Перевод "накопленное" на английский

Русский
English
0 / 30
накопленноеpiling accumulation
Произношение накопленное

накопленное – 30 результатов перевода

Федеральный закон о хранении золота.
Ты можшь получить 10 лет за накопление.
Вот тут прочти.
Federal gold regulations.
You could get ten years for hoarding.
Read this.
Скопировать
Боль уйдёт со временем, но память останется со мной. На всю оставшуюся жизнь.
"Если мотивацией станет удовольствие, а не накопление капитала - это разрушит основы капитализма."
ИМПЕРСКИЙ ТОМАТНЫЙ КЕТЧУП
The pain will fade in time... but the memory will remain... for as long as I live.
"If you suppose that the motivation for interest in capitalism is not the... accumulation of wealth, but pleasure, then it collapses from the base."
- Karl Marx "Das Kapital" THE EMPEROR TOMATO KETCHUP
Скопировать
Спрятанное... желание напугать...
Моё накопленное насилие наполняет меня молчанием.
Непроходимость.
The desire to that would scare... Death...
My accumulated violence fills me with silence.
Impenetrable.
Скопировать
- Держись рядом и не останавливайся!
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос
- Как насчет Джо и Дока?
Hang on to me. Come on.
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos.
- What about Jo and the Doc?
Скопировать
Эпизод четвертый
Когда я потяну эту рукоятку, вся неимоверная мощь, накопленная ТАРДИС, будет направлена прямо в Аксос
- Как насчет Джо и Дока?
Original Air Date: 1971/04/03
Now, when I pull this handle, the enormous amount of power stored in the Tardis... will be channelled straight into Axos.
- What about Jo and the Doc?
Скопировать
Чем больше его собственная жизнь является продуктом его труда, тем больше он отчуждён от своей жизни.
Спектакль - это капитал, находящийся на такой стадии накопления, когда он превращается в образ самого
За этим фильмом можно было бы признать некоторую кинематографическую ценность, если бы он подчинялся какому-то ритму. Но никакому ритму он подчиняться не будет.
The more his life is now his own production, the more he is separated from his life.
The spectacle is capital... at such a degree of accumulation that it becomes image.
One might still recognize some cinematographic value in this film, if this rhythm were to be maintained, it will not be maintained.
Скопировать
Ну, контролирует жизнь в Капитолии.
Мы используем накопленные знания и опыт для прогнозирования будущих событий.
А!
To monitor life in the Capitol.
We use all this combined knowledge and experience. to predict future developments.
Ah!
Скопировать
- Жуж-жера не может двинуться.
- Накопление Энергона. Всем принять звероформы.
- Эй, да что случилось-то опять?
Waspinator cannot move! Energon field build-up.
Convert back to Beast Mode.
What's got yer servos so bent?
Скопировать
А что... А на что она будет жить?
Мои пенсионные накопления...
- Которые ждут пока я не стану беспомощным.
AND, WHAT WOULD-- WHAT WOULD SHE LIVE ON ?
MY RETIREMENT MONEY--
WHICH IS WAITING FOR ME TO GROW FEEBLE. THAT'S PERFECT.
Скопировать
Хорошо, по крайней мере, все кончилось.
Знаешь, что самое плохое, я копила на хорошие туфли теперь придется потратить все мои накопления на выведение
- Будем надеяться, моя мама до этого ее не увидит.
Well, at least it's over.
The worst thing is I was saving up for some important shoes,... ..and now I have to blow my allowance to get this stupid tattoo removed.
- Let's just hope my mom doesn't see it first.
Скопировать
Это уникальное время в истории нашей цивилизации.
Период накопления технической информации.
Момент, когда контакт стал возможен.
It's a unique time in our history, in the history of any civilization.
It's the moment of the acquisition of technology.
That's the moment where contact becomes possible.
Скопировать
Это наиболее извращенная форма зрелого сознания.
Накопление аллюзий и символов.
С литературой ничего не поделаешь!
It`s the most perverse form of adult knowledge.
An accumulation of references and codes.
Nothing to do with literature !
Скопировать
Мне очень жаль.
Я фиксирую массивное накопление энергии - это какое-то оружие.
Щиты.
I'm sorry.
I'm reading a massive energy buildup-- some kind of weapon.
Shields.
Скопировать
Массажер для ног?
Он расслабляет и снимает накопленное за день напряжение, делая кожу ног мягкой.
Пап, тебе нужно что-то, что исходило бы от тебя лично.
A foot spa?
It relaxes and soothes away the tensions of the day, leaving your toes supple.
You need something with a personal touch.
Скопировать
И выделить СО-2.
Его накопление создаст тепличный эффект.
Марс начнёт нагреваться.
That releases CO-2.
CO-2 buildup creates a greenhouse effect.
Mars starts to warm up.
Скопировать
Нет. Вода нагревается из-за выделения тейлонской энергии.
В результате накопления такой энергии температура может достичь миллионов градусов, как на Солнце.
Если нагрев не остановится, мы станем свидетелями "китайского синдрома".
No, this is heat from the Taelon energy.
Once it starts building it has the potential to become as hot as a star.
Now, if it keeps rising, then we could have a China syndrome.
Скопировать
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Э... Ты всегда одна?
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity of my own experience,
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Um... are you always alone?
Скопировать
Тихо.
Накопление еды - серьезное правонарушение.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Ssh, ssh.
Hoarding food is a major infraction.
You are given enough to survive.
Скопировать
Время - деньги, мисс Арчер.
Накопление капитала.
Ну, Вы знаете... Да. Вы никому не скажете обо мне?
Time is money, Miss Archer.
Money drives that old global economy and keeps Big Daddy Earth spinning around.
See, without that capital formation...
Скопировать
Ни хрена не понимаю, мам, но тебе того же.
Гарри, пока ты не ушел, тут твоя почта накопленная за много лет.
Мы хранили для тебя.
It's a shaggin' wagon. What's with the briefcase?
It's a love memento.
The most beautiful woman alive,
Скопировать
Живые клетки безостановочно делятся и умирают... оставаясь сами собой.
И когда организму приходит время умирать, вся накопленная информация исчезает,... оставляя после себя
Всё во имя защиты от краха, который неизбежно терпит статическая, неизменная система.
Cells continue the process of death and regeneration. Being constantly reborn as they age.
And when it comes time to die, all the data it possesses is lost leaving behind only its genes and its offspring.
All defense against catastrophic failure of an inflexible system.
Скопировать
Вот оно.
Молекулярная структура была изменена, приводя к накоплению токсинов в его крови.
Можем мы синтезировать кардассианские лейкоциты?
That's it.
The molecular structure has been altered, causing the accumulation of toxins in his system.
Can we synthesise Cardassian leukocytes?
Скопировать
Быстро упали уровни питания.
Происходит накопление энергии в поле возмущения.
Нам надо выбираться отсюда.
Power levels dropping rapidly.
There is an energy build-up.
We have to get out of here.
Скопировать
Красная тревога.
Происходит накопление энергии в поле возмущения.
Нам надо выбираться отсюда.
Red alert.
There is an energy build-up.
We have to get out of here.
Скопировать
Красная тревога.
Происходит накопление энергии в поле возмущения.
Нам надо выбираться отсюда.
Red alert.
There is an energy build-up.
We have to get out of here.
Скопировать
Что именно Вы подразумеваете под "трудным путешествием"?
Ну, возможно небольшое накопление электоростатического заряда.
Вы почувствуете покалывание.
What exactly do you mean by a bumpy ride?
Well, there may be a small amount of static charge accumulation.
You'll feel a bit of tingling.
Скопировать
Если кто-то может усовершенствовать этот опыт, как сказал Толстой, искусство - это внутренний опыт усовершенствованный актёром и переданный публике.
Учитывая положительный опыт, накопленный мной, а также лишения, страдания, и мой интерес к актёрскому
и передать свой внутренний мир.
If one could cultivate that experience, it's like when Tolstoy says that art is the inner experience cultivated by the artist and conveyed to his audience.
Given the positive feelings I've experienced, as well as the deprivation and suffering, and my interest in acting,
I think I could be an effective actor and convey that inner reality.
Скопировать
Первое решение режиссера, благодаря которому мы оказались в обстоятельствах, отражавших, понимаете, тему фильма.
Я поделился с ним всей информацией, накопленной в ходе съемок на Филиппинах.
Говорю: "Фрэнсис, одно дело ехать туда на три недели вместе, скажем, с пятью помощниками ради дармового материала, снятого с участием филиппинской армии.
That was the first directorial decision that put us all in a circumstance that reflected, you know, what the movie was about.
I gave him all the information that we had developed on shooting in the Philippines.
I said, "Francis, it's one thing to go over there "for three weeks with, like, five people "and sort of scrounge a lot of footage using the Philippine army.
Скопировать
Благодарю Вас.
От Индустрии Ядерной Энергетики Президент Единого Банка Атомных Накоплений... точнее Е.Б.А.К.
... господин Артур Данвел.
Thank you.
From the nuclear industry, President of the Key Atomic Benefits Office Of Mankind, KABOOM,
Mr. Arthur Dunwell.
Скопировать
Быстро упали уровни питания.
Происходит накопление энергии в поле возмущения.
Нам надо выбираться отсюда.
Power levels are dropping.
There is an energy build-up.
We have to get out of here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов накопленное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы накопленное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение