Перевод "научное сообщество" на английский
сообщество
→
association
Произношение научное сообщество
научное сообщество – 30 результатов перевода
Но это не означает, что он ошибался.
Научное сообщество не поверило и твоей теории о том, что пирамиды были местом посадки инопланетных космических
- Мы должны это увидеть.
Doesn't mean he wasn't right.
They didn't believe you that the pyramids were landing sites for alien spaceships.
- We have to see this.
Скопировать
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами.
Мировое научное сообщество забило тревогу о смертельной опасности, какую представляют разрушение озонового
И опять, мы начали делать шаги, чтобы ослабить угрозу.
And it would require the detonation of only a tiny fraction of them to produce a nuclear winter the predicted global climatic catastrophe that would result from the smoke and dust lifted into the atmosphere by burning cities and petroleum facilities.
The world's scientific community has begun to sound the alarm about the grave dangers posed by depleting the protective ozone shield and by greenhouse warming.
And again, we're taking some mitigating steps.
Скопировать
Твой дед видел этих инопланетян.
Он пытался в этом убедить научное сообщество.
- Полагаю, его встретили без восторга?
Your grandfather saw these aliens.
So he insisted, to the entire academic community.
- His claim didn't go over very well? - As you might imagine, no.
Скопировать
- Стив, нам можно здесь находиться?
- Это научное сообщество.
Капитан, я должен уведомить банк обо всех незаконных действиях.
- Steve, are we allowed in here?
- It's a scientific community, man.
Captain, I am required by law to notify the bank of any illegal activities.
Скопировать
Ваша честь, я возражаю против представления паранойи в качестве улики.
Простите, но это просто необдуманно, что правительство говорит нам, что мы в безопасности, когда научное
Но посмотрим на статистику.
Your Honor, I object to paranoia being offered as evidence.
I'm sorry, but it's absolutely reckless... for a government to be telling us we're safe... when the scientific community can't necessarily detect all the ways... this disease can be contracted or transmitted.
But let's look at statistics.
Скопировать
У нас нет гарантий, что мы не инфицированы.
Для правительства просто опрометчиво вселять уверенность в людей, когда научное сообщество этого не может
И забудьте про коровье бешенство.
We have no guarantee that we're not already infected.
It is simply reckless for the government to be injecting certainty... when the scientific community cannot.
And forget mad cow.
Скопировать
Коровье бешенство здесь.
И несмотря на все гарантии, которые дало нам правительство, научное сообщество их не поддерживает.
У нас всех есть право быть озабоченными.
Mad cow disease is here.
And for all the guarantees supplied by the government... the scientific community doesn't back them up.
We all have a right to be concerned.
Скопировать
"ам в институте, он и Ѕор переживали свои самые мрачные времена.
ѕочти все научное сообщество выступает против них.
ќни чувствовали себ€ изолированными и отча€нно прижимались спина к спине.
There at the institute, he and Bohr reached their darkest moment.
Almost all of the scientific community was against them.
They felt isolated, desperate. Their backs were against the wall.
Скопировать
Джон Хагелин: После моей аспирантуры в Гарварде, Я пришел в CERN, европейскую лабораторию по исследованию частиц, но возможно, наиболее я известен из-за открытия получившей известность "N=1 локально- суперсимметрично- перевернутой SU5 большой теории единого поля".
Не заблуждайтесь, думая, что научное сообщество научно.
Стюарт Хамероф: Прежде всего, я хочу благодарить Дэвида за, мм ... здоровый скептицизм, который важен, потому что необычные заявления требуют необычных доказательств.
After my Ph.D. from Harvard I went to CERN... a European laboratory for particle research... but perhaps I'm best known for the discovery... of the now famous N=1 locally supersymmetric flipped SU5 grand unified field theory.
- [ Laughter ] - Don't make the mistake... of thinking that the scientific community is scientific.
First of all I want to thank David for uh-
Скопировать
есть даже лезвие Радия для бритвы, я только не совсем уверен в том, как это работает. Эх,старые добрые времена, когда невежество действительно было счастьем.
Чтобы не придумывала общественность, для научного сообщества радиоактивность была самой захватывающей
Самые яркие умы поколения требовали изучиать его и цена радия, самого мощного источника радиоактивности, взлетела до тысяч фунтов в унцию, и радиоактивность не разочаровывала.
There's even the Radium razor blade, I'm not quite sure how that's supposed to work.
Whatever the public made of it, to the scientific community radioactivity was just about the most exciting thing possible.
The brightest minds of a generation clamoured to study it and the price of radium, it's most potent source, soared to thousands of pounds per ounce and radioactivity didn't disappoint.
Скопировать
Во-первых, я не знаю..
Очевидно научное сообщество немного расходится в некоторых особенностях этого, и я понимаю.
- Я не думаю, что они расходятся.
I don't know.
Clearly the scientific community's a little divided on some of the specifics of that and I understand that.
- I don't think they are.
Скопировать
"аким образом, дерево должно состо€ть из пепла, чистой древесины, а также флогистона.
ѕон€тие флогистона казалось таким надежным в 17 веке что оно удовлетвор€ло научное сообщество.
ќно было прин€то в качестве истины, фактически парализу€ нашу способность открывать большее количество элементов и очерчивать контуры естественного мира.
So wood must be made up of ash, pure wood, plus phlogiston.
The notion of phlogiston seemed so credible in the 17th century that it consumed the scientific community.
It was accepted as a truth, virtually paralysing our ability to discover more elements and map the contours of the natural world.
Скопировать
≈ще в 1939 году была опубликована работа Ћизы ћейтнер по €дерному делению, во врем€ когда война отбрасывала длинную тень по всей ≈вропе.
ќна потр€сла не только научное сообщество, государствам, которые находились на грани конфликта стало
ѕо обе стороны јтлантического океана подн€ли ученых дл€ исследовани€ возможностей этого нового открыти€.
Back in 1939, Lise Meitner's work on nuclear fission was published as war cast a long shadow across Europe.
It shook not just the scientific community, governments who stood on the brink of conflict became aware of the extraordinary power that could now be wrought from an element.
On both sides of the Atlantic, scientists were scrambled to investigate the potential of this new discovery.
Скопировать
Психоаналитик с мировой известностью, но попавший в кроличью нору психоделических наркотиков.
Был изгнан из научного сообщества, не без большого, громкого скандала.
Слухи говорят, что доктор Эйден продавал наркотики студентам до тех пор, пока один из них не выбросился из окна пятого этажа - и вечеринка закончилась.
World-renowned psychoanalyst, but fell down the rabbit hole of psychedelic drugs.
Was dismissed by the scientific community, but not without one big, fat scandal.
Rumor has it that Dr. Aden had become a bit of a Dr. Feelgood for the student body. At least until one of his students threw himself out of a fifth-story window, and the party came to an end.
Скопировать
В течение двухдневного выступления Миллер один за другим изложил встречные аргументы, адресованные теории Разумного Замысла.
По его мнению и мнению подавляющей части научного сообщества, пробелов, которые теоретики Разумного Замысла
И в декабре 2005-го года было оглашено решение суда.
In two days of testimony, Miller addressed the arguments for intelligent design one by one.
In Miller's view, and the view of the vast majority of the scientific community, the gaps that the intelligent design theorists saw just did not exist.
And in December 2005, the judgment was handed down.
Скопировать
—амоорганизаци€, кажетс€, работает во всем мире природы.
"ак почему же научное сообщество во времена "ьюринга и Ѕелоусова было настолько незаинтересовано и даже
ѕричина была в том, что они тоже люди.
Self-organisation seems to operate all over the natural world.
So why were the scientific community in Turing and Belousov's day, so uninterested, or even hostile to this astonishing and beautiful idea?
Well, the reason was all too human.
Скопировать
'аос €вл€етс€ одним из самых холодно прин€тых наукой открытий.
"еловеком, который заставил научное сообщество столкнутьс€ с ним, был американский метеоролог Ёдвард
¬ начале 1960-х он пыталс€ найти математические уравнени€ которые могли бы помочь в прогнозировании погоды.
Chaos is one of the most unwelcome discoveries in science.
The man who forced the scientific community to confront it was an American meteorologist called Edward Lorenz.
In the early 1960s he tried to find mathematical equations that could help predict the weather.
Скопировать
Его считали слишком опасным.
Но потенциал человеко-машинного интерфейса бесценен для научного сообщества.
Поэтому ты решил пойти напрямик?
Deemed too dangerous.
But the potential for human-computer interface is invaluable to the scientific community.
And so you took a shortcut.
Скопировать
"О, ему платят нефтяные компании, не верьте этому парню".
То, что говорит международное научное сообщество - правильно.
Не существует законных оснований для отрицания.
"Oh, paid by the oil companies, don't trust that guy."
What the international scientific community is saying, is correct.
There is no legitimate basis for denying it.
Скопировать
Это абсурдно и антинаучно.
А тот, кто про это написал, он чокнутый, над ним смеется все научное сообщество.
Я-то думал, что журналист, даже твоего плана, сумеет исследовать это дело.
It's nonsensical non-science.
And the guy who wrote it is a crackpot who is reviled by the entire scientific community.
I would have thought a journalist, even one in your field, would do her research.
Скопировать
Это красивая теория, Джейн.
Но ты не сможешь убедить в этом научное сообщество.
Если нет доказательств.
It's a beautiful theory, Jane.
But you won't be able to convince the scientific community of any of it.
Not without hard evidence.
Скопировать
Все эти годы он был безжалостен, прокладывая себе путь на самый верх.
Вы должны понимать, что место председателя комитета - одно из самых весомых в научном сообществе.
Если вы собираетесь писать про борьбу за власть в комитете, лучше всего начать с Эрнста.
He has been right... recklessly rushing forward in recent years.
Chair is one of the most powerful positions in academia.
To write about power struggle in the committee... - it's fine begin with Ernst.
Скопировать
Более того, он - лучший кандидат!
Это научное сообщество хочет, чтобы Сорен стал председателем, а не он сам.
А вот конфликт между Сореном Хаммарстеном и Эрикссоном, безусловно, был очень личным.
- He is the best candidate.
But it is the scientists who will have him. It is not Sören itself.
Conflict between Hammarsten and Ericsson seem quite personal.
Скопировать
В отличие от Хоксби и Грея,
Мушенбрук родился в научном сообществе.
Но как ни странно, его открытие произошло не в результате серьезной научной деятельности, а из-за простой человеческой ошибки.
Unlike Hauksbee and Gray,
Musschenbroek was born into academia.
But ironically enough, his breakthrough came not because of his rigorous science, but because of a simple human mistake.
Скопировать
Мы тогда не знали о тесте.
Как и остальное научное сообщество.
Только 30% конкурентов Зиголайфа использовали тест в 1993 году.
We didn't know about the test back then.
And neither did most of the scientific community.
Only 30% of Zygolife's competitors used the test in 1993.
Скопировать
В ней была масса уравнений, которые доказывают что людская доброта и альтруизм в действительности являются стратегиями выживания, обусловленными нашими генами.
Это было проигнорировано научным сообществом.
Когда Прайс взглянул на уравнения, его внезапно осенило озарение.
It was full of equations that show that human goodness and altruism were really survival strategies devised by our genes.
It had been ignored by the scientific establishment.
As Price looked at the equations, he had a sudden shock of recognition.
Скопировать
К тому времени Гамильтон был одним из самых известных учёных в мире.
Он был удостоен высочайшего почтения в научном сообществе.
Но его теории завели его в очень мрачное место.
Hamilton was by now one of the most famous scientists in the world.
He was given the highest honours by the scientific establishment.
But his theories had led him into a very dark place.
Скопировать
Гамильтон был поражён.
Он был убежден, что научное сообщество старалось скрыть доказательства, потому что это ставило под сомнение
Медикам, и научным кругам, стоящим за ними не по нраву мысль о том, что это возможно была человеческая ошибка.
Hamilton was fascinated.
He was convinced that the scientific establishment were trying to suppress the evidence because it was a challenge to the idea that modern medicine was always beneficial.
The medical profession and the scientific background to it doesn't like the idea that this might have been a human mistake.
Скопировать
Сид, как продвижение в исследовании ДНК?
Я обратился к глобальному научному сообществу.
- И?
Sid, where are you in the DNA research?
I reached out to the global scientific community.
- And?
Скопировать
Знакомьтесь, Рональд Сполдинг, мой злой брат-близнец
Он исчез два года назад, Когда научное сообщество бросило его
Но я был все это время здесь, ожидая, момента, когда мой блестящий план сработает
Meet Ronald spaulding, my evil twin brother.
Who disappeared two years ago. When the scientific community threw him out.
But I was here the whole time, waiting, Developing my brilliant plan.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов научное сообщество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы научное сообщество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
