Перевод "не менее" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
Произношение не менее

не менее – 30 результатов перевода

Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
И тем не менее в вопросах управления королевством он лучше всех вас!
Я поговорю с ним.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
And yet he is a better man than any of you for managing this kingdom's matters!
I will talk to him.
Скопировать
Я удовлетворен службой вам, и просто делаю то, что мне по силам.
Тем не менее, я хочу выразить свою благодарность.
Мне угодно сделать тебя рыцарем Подвязки.
I am simply content to serve you, in whatever capacity I can be of use.
Nevertheless, I wish to share my gratitude.
It pleases me to make you a knight of the garter.
Скопировать
И я уверен, ваше величество столь же довольно подарками, присланными королем Франции.
Золотой кубок, золотой шелк для алтаря, и гобелены, они стоят, думаю, не менее тридцати тысяч дукатов
Итак, мы снова союзники с французами.
And I'm sure your majesty will be equally pleased with the presents sent by the King of France:
A golden chalice! Gold silk altar cloths! And tapestries worth, I'm sure at least 30,000 ducats!
So we are once more allies with the french. Indeed.
Скопировать
Ты уже пьяна.
Тем не менее я не разозлилась.
Даже после матча Кубка мира.
You've drunk enough.
I'm not bitter, though.
Even after being stood up at the World Cup.
Скопировать
Даже одно хвалебное слово в ее адрес грозит тюрьмой.
Тем не менее.
Я думаю о прошлом когда мне верилось, что Король - самый благоразумный и многообещающий правитель в христианском мире.
Even to speak a word in her praise is to risk imprisonment.
Nevertheless.
I have been thinking about the past, when I believed the king to be the most enlightened and promising prince in christendom.
Скопировать
Так обычно говорят все матери, мэм
Но, тем не менее, с этого дня
Если ваш сын совершит хоть еще один проступок
You don't want people to think you failed. You're right, i don't.
But the problem is, i did fail.
Aang, that's not true.
Скопировать
- Тебя не спрашивали.
Тем не менее, в этом есть смысл, Майкл.
Просто не спускай с него пистолет, хорошо?
Nobody asked you.
He's got a point, though, Michael.
- Just keep the gun on him, okay?
Скопировать
- Например, вас.
- Например, да не меня.
- А у них нет фотки?
- Like you, apparently.
- Like me, but not me.
- Haven't they got a photo?
Скопировать
Стайелз.
Ты, случайно, не меня ищешь?
Клэр.
Stiles.
Am I who you're looking for?
Claire.
Скопировать
Родные верят друг другу.
А ты меня предал, слушал кого-угодно, но не меня.
Кара, я пытаюсь, но мне сказали... Кто?
Well, family believes in one another.
And you betrayed me. You'd rather talk to anyone else but me.
I'm really trying here, but everything I've been told -- by who?
Скопировать
Сэм, обойдусь как-нибудь без твоего разрешения, ладно?
Он ищет тебя, а не меня, и у него теперь пропеллер в заднице.
Ты отсидишься в безопасном месте, я разберусь с ним сам!
Sam, I don't need you to sign me a permission slip, okay?
He's after you, not me, and he's turbocharged.
I want you to stay out of harm's way. I'll take care of it.
Скопировать
У Саманты были деньги, карьера, и любящий мужчина.
Тем не менее, она не могла отделаться от чувства, будто что-то исчезло.
Пупсик, вернись.
Samantha had money, a career, and a man who loved her.
But still, she couldn't shake the feeling that something was missing from her life.
Baby, come back.
Скопировать
Нет, я не встаю ни на чью сторону.
Хотя я твоя сестра, ты всегда выбирала их, а не меня.
Эффи, это не--
No, I'm not taking sides.
Even though I'm your sister, you've always chosen them over me.
Effie, that's not...
Скопировать
Мне тебя так не хватает. Нет.
Тебе не меня не хватает, а его.
Ты запутался.
I miss you so much.
- No. You don't miss me.
- You miss him. You're confused.
Скопировать
Он был моей семьёй.
И тем не менее, в компетенцию полиции Торонто не входит расследование смерти собак.
Могла ли ваша собака умереть своей смертью?
He was my closest family.
Nonetheless, it isn't really within the purview of the Toronto Constabulary to attend to the death of dogs.
Is it possible your dog died of natural causes?
Скопировать
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
Тем не менее, мой долг приговорить Вас к шести годам заключения.
Если, однако, правительство Его Величества в дальнейшем сочтёт возможным сократить этот срок это доставит мне удовольствие больше, чем кому бы то ни было.
It is impossible for me to ignore that you're in a different category from any person I have ever tried or am likely to try.
Nevertheless, it is my duty to sentence you to six years' imprisonment.
If, however, His Majesty's government should, at some later date see fit to reduce the term no one will be better pleased than I.
Скопировать
Не самое веселое место, не так ли?
И, тем не менее, Бог пожалел Исаака
Ну, на это можно возразить, что.. Богу и вовсе не следовало просить Авраама убивать своего сына
It's not exactly the most... festive locale, is it?
And yet God spared Isaac.
Well, one might argue that God need not have asked Abraham to sacrifice his son in the first place.
Скопировать
Наконец-то! С начала среди вас будет два Демона.
Вы должны найти Ангелов и создать не менее 4-х Крестов.
Итак... игра началась!
two of you will randomly become Demons.
Seek out the Angels... and create at least 4 Crosses.
And... BEGIN!
Скопировать
Посмотрите на 4СО
Такая мелкая компания, но тем не менее она прибыльна
Их музыка на расхват
Take a look at 4SO
Such a small company, but they're very successful
Their music sells like wildfire
Скопировать
Я думал, что увижу неистовое хихиканье, плач, прыгание вверх-вниз, а затем то же самое сделает и Лили.
На данный момент все, что я помню о меню в баре МакКларенс, это то, что там было не менее 11 различных
И той ночью тетя Лили заказала их все.
I figured there'd be a lot of giggling, crying, jumping up and down, and then whatever Lily would do.
Now, one thing I remember about the bar menu at McClaren's is that there were no fewer than 11 different deep-fried appetizers.
That night, Aunt Lily ordered them all.
Скопировать
Унитожена во время великой войны.
Тем не менее разные версии этого города просматриваются здесь и там в истории.
Человеческая раса всегда движется дальше.
Destroyed in a great war.
Yet versions of this city stand throughout history.
The human race always continues.
Скопировать
Я узнаю, кто управляет им.
- Тем не менее, я хочу, чтобы ты вернулся.
- Что...
I'll find out who handles him.
- Meantime, I want you to go back.
- What...
Скопировать
Вы оформляли страховку?
В таких случаях это не менее важно.
Какая катастрофа.
Did you get the rental insurance?
'Cause that is pretty important too at a time like this.
What a disaster.
Скопировать
-Подождите, я видел монстра из космоса и никто мне не хочет объяснить, что происходит.
Замолчи на минутку, я занята и ты не меня не интересуешь.
Даже если здесь будет весь народ из метро в час пик.
Wait, I've had monsters from space on me and no-one tells me what's going on.
Shut up for the minute, I'm busy and you're not important.
Even if it is getting like Clapham Junction up here.
Скопировать
Что я вам говорила?
Фотографируйте проект как угодно, но не меня, прошу.
Итак, замок Кардифф пойдёт на снос, уступив место проекту "Blaidd Drwg", который возвысится как памятник валлийской промышленности.
What did I say?
Take pictures of the project, by all means, but not me, thank you.
So, Cardiff Castle will be demolished, allowing the Blaidd Drwg project to rise up, tall and proud. A monument to Welsh industry.
Скопировать
С Янг? Ничего. Абсолютно ничего.
Я не... Меня душит зависть.
К Янг?
Nothing.There's no deal.I don'T...
I'm crippled with envy.
Of yang?
Скопировать
И велел Сатакэ найти его.
С ней меня ничто не связывает. Но ребёнок — дело другое.
Чтобы мой отпрыск жил в таких условиях...
To see my own offspring living this way...
I have to give him a decent life or become a laughingstock
I'll legally adopt him and raise him with wife's children
Скопировать
Чем меньше людей знает правду, тем лучше.
Тем не менее, я знаю, как безнадёжно она себя чувствует.
Её сын пропал, ей нужны ответы и всё, что у неё есть - это трёх-строчная прощальная записка.
The less people who know the truth, the better.
Still, I know how hopeless she feels.
Her son is missing. She needs answers, and all she has to go on is a three-line goodbye note.
Скопировать
Да, и если бы они проезжали через город часом позже, они были бы в порядке.
Это что-то, тем не менее, но Орсон Бейли, Трент Аппелбаум... когда 4400 открывает в себе способность,
Что означает, если Джейн Делин Бейкер переносит вирус... да, она может быть только разогревается.
Yeah, and if they drove through town an hour later, they'd be fine.
That's something, anyway, but orson bailey, trent appelbaum... when a 4400 manifests an ability, it can get more intense, quickly.
Which means that if jean delynn baker is transmitting the virus... yeah, she might be just warming up.
Скопировать
Мне просто любопытно.
И тем не менее, ты продолжаешь подымать эту тему.
Это больше, чем любопытство.
I'm just curious.
Well, you keep bringing it up.
It's more than curiosity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не менее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не менее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение