Перевод "невыносимо" на английский

Русский
English
0 / 30
невыносимоunbearably unsufferably
Произношение невыносимо

невыносимо – 30 результатов перевода

Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Это невыносимо.
Нам надо починить крышу.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
This is intolerable.
We must have the roof mended.
Скопировать
И мне это не понравилось.
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку.
I don't like that I know.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm doing the right thing.
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
Скопировать
Они в отчаянном положении.
А ты считаешь, что для нас это будет невыносимо?
Ты обязана за то, что мы тоже у неё жили, но ты ведь помнишь – это был кошмар.
Why did you agree to let her stay? How do you say no to someone in need?
That wasn't rhetorical.
Seriously,you got anything? I know you feel guilty because she let us stay with her once, but don't you remember how miserable were?
Скопировать
Невыносимо знать, что я способен слушать, как парень кричит от боли, и не прерваться на минуту, чтобы спросить себя, правильно ли я поступаю.
Невыносимо знать, что, ради того, чтобы подражать тебе как врачу, я должен подражать тебе как человеку
Не хочу превращаться в тебя.
I hate that I can listen to a kid screaming in pain and not even take a moment to question whether I'm doing the right thing.
I hate that in order to be like you as a doctor, I have to be like you as a human being.
I don't want to turn into you.
Скопировать
Было бы здорово.
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Как он?
That'd be nice.
Because the thought of our being all alone down here is just too much for us to bear.
How's he doing?
Скопировать
Кореш. Так не победить.
Они сделают вашу жизнь невыносимой.
- Друган, они уже сделали нашу жизнь невыносимой.
Bud, you can't win like this.
They'll just make your lives miserable.
My friend, they already make our lives miserable.
Скопировать
Они сделают вашу жизнь невыносимой.
- Друган, они уже сделали нашу жизнь невыносимой.
Кроме того, у нас есть секретное оружие.
They'll just make your lives miserable.
My friend, they already make our lives miserable.
Besides, we have a secret weapon.
Скопировать
Посмотрите на нее... Кажется, она не дорожит своей жизнью.
Эти красивые девчонки невыносимы.
Посмотрите на нее, какая отсталая.
Look at her, it seems that she doesn't appreciate her life.
These beautiful girls are unbearable.
Look at her alone, like a retard.
Скопировать
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда. И продолжал работать.
Потом я заметил, что день ото дня мое сердце ожесточается, а жить все невыносимеи.
Однажды утром я осознал с ужасом то, что до сих пор не мог принять.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Then one day I realized that my heart was withering and in it there was nothing but pain.
And then one morning... When I realized that I had completely lost my earnest and acute feelings from long ago...
Скопировать
Если, конечно, они снова его не эксгумируют.
Было время, когда Лиза была груба и невыносима, но я понимаю, что оправдания нападкам на неё нет.
Солнышко, мне очень жаль.
Unless, of course, they dig him up again.
Sure, there was times when Lisa was rude and obnoxious, but I know now that that was no excuse to always be beating on her.
Baby, I'm just so sorry.
Скопировать
Тяжко это.
Невыносимая боль.
Мы уже говорили, что он в каком-то смысле был вам как сын.
This is difficult.
This is pain Like I'm not used to.
We've said before he was like a son in some ways.
Скопировать
Пап, если хочешь, чтоб я сделала тебе массаж, лучше сделать его сейчас.
У меня жутко болит спина, просто невыносимо.
- Пап, сними эту майку.
Dad, if I have to give you a massage it should be now.
I have a terrible pain in the back. It hurst a lot.
- Dad, you have to take the shirt off.
Скопировать
Но видел перед собой лишь взгляд Айво, холодный и суровый.
Даже мысль о том, как Айво занимался со мной любовью, была невыносима.
Я решил, что как только он вернется, я скажу ему, что между нами всё кончено.
But just saw me looking Ivo... very coldly.
Not bear thinking again about having sex with Ivo.
I decided that when he returned... tell him that we had done.
Скопировать
Встань.
То, что ты сделал со мной было невыносимо, Коннор.
Но однажды я застрял в адском измерении по воле моей девушки... на 100 лет, так что три месяца под океаном вообще-то дали мне перспективу.
Get up.
What you did to me was unbelievable, Connor.
I got stuck in a hell dimension by my girlfriend for a hundred years, so a few months under the ocean actually gave me perspective.
Скопировать
- Полагаю, вы искали вот это. - Ангел...
То, что ты сделал со мной – было невыносимо.
Я люблю тебя, Коннор.
- I believe you're looking for this.
What you did to me was unbelievable.
I love you, Connor.
Скопировать
Это невыносимо.
Это просто физически невыносимо.
Не для интервью, ты же не...
It hurts me.
It physically hurts me.
Now, off the record, you're not..
Скопировать
Его подмышки стали функционировать на 10 процентов активнее.
нервные клетки перепутались с его внутренними волосяными фолликулами, когда как эрекция сопровождалась невыносимой
Он был не способен удовлетворить вас сексуально.
His armpits began to function at ten per cent of their previous capacity.
His nerve cells became entangled with the internal hair follicles, while any erection was accompanied by excruciating and unbearable pain.
He was unable to satisfy you sexually.
Скопировать
Каждые два часа бегаю в туалет.
- Невыносимо.
Что у тебя?
Piss like a racehorse -- every two hours.
Impossible.
What do you got?
Скопировать
Я рада, что ты пришел, потому что я сидела здесь вся такая "зачем это все".
Это все, чтобы сделать остаток твоей бессмертной жизни – невыносимой.
Нам следует за это выпить?
I'm glad you came. I was feeling a little "what's it all about?" And now I know.
It is all about making the rest of your eternal life miserable.
Shall we drink to that?
Скопировать
Ты слышала только версию Моники об этом.
Эта маленькая толстушка была невыносима!
- Мне кажется, я не смогу.
Hey, you only hear Monica's side of that.
Okay, that little fatso was a terror.
- I just don't think I can do it.
Скопировать
Ладно, Сэл. Это я так.
Самое удручающее то, что я и дальше буду жить со своей женой, а её слёзы на подушке - это невыносимо
Это моё проклятие!
Go on, Sal, I'm here if you need me.
The salient point is I must continue to live with my lovely wife and tears on her pillow are a plethora to me.
Anathema to me!
Скопировать
А что - вполне приемлемая мысль.
детстве, в семейном кругу, и не из-за еврейской сущности, а больше в следствие того... что отец мой был невыносимым
Отсюда: это он подтолкнул меня к работе взломщика сейфов.
Come to think of it, I still might.
Where I come from, we didn't celebrate Christmas. Not because we were Jewish, but because my dad was a worthless-coward fucking asshole whose idea of a present was a daily punch to the back of the head.
He did teach me how to crack a safe, though.
Скопировать
Мне кажется, что все меня подозревают.
Это невыносимо.
Иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не заговорить.
I feel like everyone suspects me.
It's unbearable.
At times I want to talk, shout.
Скопировать
Леон, только не проси у меня фотографию.
Мне невыносима мысль быть запертой в ящике стола.
- Я же задохнусь.
Leon, don't ever ask me for a picture of myself.
I couldn't bear the thought of being shut up in a drawer.
- I couldn't breathe.
Скопировать
Он прав.
Условия эти невыносимы.
Перед отъездом я сам выступал в клубе.
He's quite right.
They're disgraceful.
I was saying at the club before I left.
Скопировать
- Не хочу вдаваться в подробности.
- Из всех тщеславных и невыносимых...
Я боюсь?
- I don't care to elaborate.
- Of all the conceited, insufferable...
Me afraid?
Скопировать
Режим внутренней гравитации нарушился, гироскопы сбились, и мы внезапно сменили поля притяжения.
Это невыносимо.
Нам не нужны технические термины, мы хотим вернуться на Землю.
Your interior gravity regime was broken, the gyroscopes are not working properly, and we suddenly changed attraction fields
This is unsufferable.
We're not asking for technical words, - we're asking to go back to Earth.
Скопировать
Правда в том, что наш курс изменился, и мы падаем на Венеру.
Возмутительно, невыносимо, чудовищно.
Так как посадка ожидается довольно жесткой, мы просим всех вас как можно скорее надеть парашюты.
The truth is that our course was diverted and that we're now falling towards Venus.
insufferable, scandalous, outrageous
Since we can foresee a rather swift landing, all of you are required to take their parachute as soon as possible.
Скопировать
Я с большим удовольствием покажу ее вам.
Но, сэр, это невыносимо.
Могу я расспросить вас, мисс Ливви?
I'LL BE VERY PLEASED TO POINT IT OUT TO YOU.
BUT, SIR, THIS IS UNENDURABLE.
MAY I SOLICIT OF YOU, MISS LIVVY?
Скопировать
Уладьте формальности с Корнелем.
- Невыносимо!
- Будьте сильной, мадмуазель Джеки.
Work out the formalities with Corneille.
- I can't bear it!
- Be strong, Miss Jackie.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов невыносимо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы невыносимо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение