Перевод "безделушка" на английский
Произношение безделушка
безделушка – 30 результатов перевода
Мы размыли границы свободы, быть может, навсегда!
- О-о, смотри какие безделушки!
- Я свой глаз не могу отвести.
We blurred the lines of freedom, perhaps forever!
Ah, interesting trinkets, aren't they?
I can't take my eye off them.
Скопировать
Мне приходилось работать не покладая рук.
Я часто говорил соседям, что напрасно избавился от Ксури, и что в Гвинеи можно за безделушки приобрести
Мои соседи тоже нуждались в рабочей силе, и предложили организовать экспедицию в Гвинею.
I had to work very hard.
I have often talked to neighbours, who just got rid of the useless Xury, and they said that in Guinea one cannot only just trade trinkets for gold dust, but many slaves to work on the fields, as well.
My neighbours were also in need of labour force, and offered to organize an expedition to Guinea.
Скопировать
Ей больно, а она улыбается...
В нашем доме мы о безделушках не переживаем!
Слышала?
She smiles even when she's hurt.
We don't care about little things in our house!
You hear that?
Скопировать
Давай посмотрим.
доллары, которыми осыпал её муж, она тратила в магазинах на роскошные платья и самые разорительные безделушки
Ради него!
Let's see.
All the dollarbills her husband gave her were spent in the stores on wondrous gowns and costliest frillies...
For him!
Скопировать
- Все в порядке? - Ты о чем?
- Безделушки у тебя?
- Какие безделушки?
Did it go all right?
- Got the gems?
- What gems?
Скопировать
- Безделушки у тебя?
- Какие безделушки?
Какие безделушки?
- Got the gems?
- What gems?
What gems?
Скопировать
- И что?
Дашь Эмили деньги и она истратит их на безделушки и платья.
Только не на авиалинию.
- So what?
Give Emily a whack at 4 grand and it'll go for gimcracks and fancy dresses.
- Everything but the airline.
Скопировать
Прихлоп!
И как же эта безделушка попала к прислуге?
Досталась по наследству?
- Bootstrap!
How does a maid come to own that trinket?
Family heirloom?
Скопировать
Тогда отпустите меня.
Вы получили свою безделушку.
Я вам больше не нужна.
Then release me.
You have your trinket.
I'm of no further value to you.
Скопировать
До сих пор никакого взаимодействия?
Невозможность осязать безделушки вокруг.
Невозможность сменить место жительства.
Still no interaction. Not a twinge.
Can't spirit the knickknacks about.
Can't willy the locals.
Скопировать
Я просто хочу вернуть мою жизнь.
Все мои симпатичные безделушки.
Я очень эгоистична в таких вещах.
I just want my life back.
All my pretty things.
I'm selfish that way.
Скопировать
Этого я тебе сказать не могу.
Он прямо как безделушка!
Oн выходит из корня и потом откланяется слегка в сторону.
- [ Beeps, Rewinds ]
- No discipline, no morality, no respect.
- [ Beeps, Rewinds ] Some children just don't have the correct upbringing. - Another kid dead.
Скопировать
- Ручные зеркала, Фил.
Крохотные безделушки.
Попробуй посмотреть, как вытираешь себе задницу, через ручное зеркало.
- Oh, hand mirrors, Phil.
Little bitty jobs.
You try watching yourself wiping your own ass with a hand mirror.
Скопировать
Кроме цепей для рабов, ещё были предметы для обменной торговли на африканском берегу.
Это игрушки, бижутерия, зеркальца, стекляшки, ножи, ножницы, разные безделушки и прочие вещи.
Бад...
Besides chains for slaves, were still objects to exchange trading on the African coast.
It's toys, jewellery, mirrors, glass, knives, scissors, different trinkets and other things.
Bad...
Скопировать
У нас и так забиты все трюмы.
Зачем нам эта безделушка?
Зачем?
Me holds are bursting' with swag.
That bit of shine matters to us?
Why?
Скопировать
О, МИшель, он красивый
Да, я хотел быть особенным, знаешь ни какая-нибудь безделушка, которую ты можешь купить в супермаркете
Ну, это здорово, Мне нравится должна сказать, чувствую себя очень избалованной
Oh, Michel, it's beautiful.
Yes, well, I wanted it to be special, you know. Not just some knick - knack you could pick up at the supermarket or the car wash.
Well, it's great. I love it. I must say, I feel very spoiled.
Скопировать
Очень мило.
Аллигатор-безделушка.
А что это у него во рту?
That's cute.
It's like an alligator tchotchke thing.
What's that in its mouth?
Скопировать
А это цветок.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Смотри.
This one's a flower.
But there's no sense in that at all, except it was exquisite, like you.
Let's see.
Скопировать
Хорошо.
Ты можешь фотографировать свои безделушки где угодно.
И я подумала, что этот вопрос лучше решить сейчас.
-lt was good.
You can take pictures of vitamin bottles anywhere.
And I was jυst thinking that we should try to resolve this now.
Скопировать
Ёто... металлический диск в форме восьмиугольника.
Ёто - безделушка... подарок.
- —ойер.
It's some sort of metallic disk, shaped like an octagon.
It's nothing, a keepsake.
- Sawyer.
Скопировать
- Хорошо, что было на выставке?
- Безделушки из мест происхождения Гоаулдов.
- Глиняная посуда, статуи. - Что относительно дощечек?
- OK, what was in the exhibit?
- Trinkets from the original Goa'uld sites pottery, statues.
- What about tablets?
Скопировать
Чушь какая! Не вредничай и делай, как я велю.
И приглядывай за моими безделушками.
Месье, вверяю вам мое самое большое сокровище.
- Ifs and ands you'll make pots and pans, do as you're told, girl!
And keep a sharp eye on my sparklers.
Monsieur, I trust you with my most valuable possessions.
Скопировать
Да.
В прошлом году это были безделушки со свастикой.
В этом году - перья страуса, красные, белые и синие.
Yeah.
Last year it was a little number with a swastika on it.
This year it's ostrich feathers, red, white and blue.
Скопировать
Конечно!
Хотелось еще раз взглянуть на безделушки Уоллингтона.
- Уверен, что мы встречались!
- Why, certainly!
I thought of taking another look at some of Wallington's precious little trinkets.
- I'm sure we have met.
Скопировать
- Как скажешь, милая.
У меня есть для тебя одна безделушка, которую я купил в Париже.
Флёръет № 5.
-Anything you say.
Here's some perfume and some other junk I bought in Paris.
Fleurette No. 5.
Скопировать
Маленького купидона для жены?
Безделушки мне не нужны.
Сколько стоит матрац?
Little Cupid to take for wife?
Never mind the knick-knacks.
How much for the mattress?
Скопировать
Оставить жизнь Сумел он лучше, чем прожить,— он умер, Как будто в совершенстве научился
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку.
Нет искусства Читать в душе по выраженью лиц.
Nothing in his life became him like the leaving it;
He died as one that had been studied in his death to throw away the dearest thing he owed, as 'twere a careless trifle.
There's no art to find the mind's construction in the face:
Скопировать
Нет, спасибо - не сейчас.
Хотелось бы взглянуть на ваши чудные безделушки.
Каждая нить аленсонского кружева идеальна, а узор чрезвычайно тонок.
No thank you, not yet.
I... I want to look at your charming frivolities.
Every thread of the Alençon lace is perfect and the design is extraordinarily delicate.
Скопировать
Не бойтесь аристократии!
Это не просто красивая безделушка...
Это предмет необходимости - то, в чем нуждается каждый англичанин этой зимой!
Don't be frightened of the aristocracy.
This here is more than an object of beauty.
It's genuine necessity, it's what every English home needs this winter.
Скопировать
Макс!
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
- Остальные в комоде. - Это твоё.
Max! Max!
Thanks for the handsome wardrobe and for the use of all the trinkets.
- The rest's in the drawer.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безделушка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безделушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение