Перевод "безделушка" на английский

Русский
English
0 / 30
безделушкаknick-knack trinket
Произношение безделушка

безделушка – 30 результатов перевода

Я ценю твое мнение, Дадли, но разве сейчас время упиваться нашим положением? Доброе утро.
Каждая яркая безделушка будет тычком в глазах Тома Вестона.
Мне нравится представлять, как он увидит, чего мы достигли здесь.
I appreciate the sentiment, Dudley, but are these times for us to revel in our position?
Every bright bauble will be a poke in the eye of Tom Weston.
I like the thought of him seeing what we have achieved here.
Скопировать
А теперь, кто хочет увидеть одну из моих безделушек?
Мою первую безделушку должны будете сделать вы.
Я хочу, чтобы вы создали некоторые необычные, волшебные рождественские вещи, используя только химию.
Now, who wants to see one of my knick-knacks?
- My first knick-knack is for you to do. - Ohh!
I want you to create some extraordinary, magical, Christmassy things using the power of chemistry alone.
Скопировать
Там я храню вещи Уолтера.
Кое-какие безделушки Уолтера, сувениры.
Ты записывал лучшие подборки песен!
That's my Walter box.
Some of my Walter knick-knacks and keepsakes.
You made the best mix tapes!
Скопировать
А ещё, в качестве приветственного жеста, я принёс вам пакетик с подарками.
Безделушки и побрякушки, которые могут вам понравиться.
- Здесь разбитое яйцо.
Also, I got you a little goody bag here.
Some trinkets, knickknacks that you might enjoy.
- There's a broken egg in here.
Скопировать
И каждый имеет уникальный штрих - так, тахометр есть только в этом, он идет до 11, как дань Spinal Tap.
Это, по правде говоря, больше, чем идеальная безделушка для любителей 911.
Что это такое...
And each one features unique touches - like the rev counter in this one, that goes up to 11 as a tribute to Spinal Tap.
What this is, in truth, is more than just the perfect bauble for the devoted 911 enthusiast.
What this is...
Скопировать
Но если списки продаж с "Теневого рынка" надежны...
Он продает нечто большее, чем старые безделушки.
Он?
But if these Greytrade sales lists are legit--
He's selling a lot more than trinkets and baubles.
He?
Скопировать
Простите, "вертолеты".
Пацан, я бы с радостью поверил тебе, но это выглядит больше как безделушка из вашей сувенирной лавки.
Ну, подумай, "леприкон"?
I'm sorry, "helicopters".
Kid, I'd love to believe you, but this just looks like more junk from your uncle's gift shop.
I mean, "leprecorn"?
Скопировать
Нет.
Я пришла забрать одну безделушку.
Красавчик.
No.
I came for some jewelry.
Beautiful one.
Скопировать
Норман?
" Безделушка ". Я как раз этим и занят.
Вы, ребята, знаете, что мы живём в 21-м веке, не так ли?
Norman?
"Curios." I'm on it.
You guys do know that we are in the 21st century, right?
Скопировать
Мне не нужен Стоунхевен.
Это всего лишь еще одна безделушка.
Что ты на самом деле хочешь... отец?
I don't want Stonehaven.
It's just another trinket.
What is it that you really want... father?
Скопировать
Шмотки.
Безделушки.
Печеньки.
Merchandise.
Swag.
The cookies.
Скопировать
Гуглим " Безделушка ", Сиэтл.
" Безделушка " - антикварный магазин.
Владелец:
Googling "Curios, Seattle."
Curios antiques.
Proprietor:
Скопировать
Это труд мы требуем вверх на замок!
Труда и золото, не старики и их никчемные безделушки.
Это будет большим подспорьем, Мастер Куэйл, поверьте мне.
It's labour we require up at the castle!
Labour and gold, not old men and their worthless baubles.
This will be a great help, Master Quayle, believe me.
Скопировать
Нет, у меня есть данные.
Гуглим " Безделушка ", Сиэтл.
" Безделушка " - антикварный магазин.
No, I've got this.
Googling "Curios, Seattle."
Curios antiques.
Скопировать
Какой ты красавчик.
Весь в безделушках.
Ладно, слушай, нам правда уже пора.
Goodness, you look great.
All the jewels, I see.
All right. Well, listen, I really gotta go.
Скопировать
Я утверждаю, моя награда.
Просто безделушка.
Я хочу что-то еще.
I claim my reward.
A mere bauble.
I want something else.
Скопировать
Скорее спешите только для дам земли богов!
Осторожно, безделушка не простая.
Перед вами щит, который принадлежал самому Ветельгу.
Go on, hurry up! The ladies from the Mansion of the Gods! 4 Sesterces a Mackerel!
It's not... Attention! a trinket everyone.
It is a shield that belonged to Vercingetorix.
Скопировать
Будь ты проклят!
Милая безделушка.
Самая прекрасная в городе.
Damn you to hell!
STREET VENDOR: Lovely stuff.
The finest in town.
Скопировать
Мы плескались как дурочки, пытаясь завлечь парней. Вдруг я увидела, что потеряла сережку.
Я сама купила ту безделушку, но сказала, что она настоящая, чтобы устроить шоу с нырянием на дно.
Вдруг я почувствовала волну.
So, Susannah and I were splashing around like ninnies, trying to get the boys to notice us, when I realized that I had lost an earring.
It was just some dime-store piece of junk, but I had said that it was real, so I had to make a big show of diving down to the bottom to get it.
And then suddenly a shock wave hits.
Скопировать
- Женщины любят приятные мелочи.
Она обожает безделушки в ящике или под подушкой.
- Когда вы давно в браке, драгоценности не играют особой роли.
Well, women say that, but they appreciate a nice gesture. So says my girlfriend.
She's a big fan of trinkets hidden in glove compartments and under sofa cushions.
Yes, well, when you've been married a while, jewelry doesn't make as many appearances.
Скопировать
!
Ты в лепёшку расшибаешься ради дурацкой безделушки для неё.
Это ненормально!
!
And you're still killing yourself to fetch dumb little trinkets for her.
That's crazy!
Скопировать
Нет?
Ну, пока мы в игривом настроении, у меня есть для вас одна моя безделушка.
Великий лорд Кельвин в 1890-х бродил вдоль пляжа со своим другом, математиком Хью Блэкберном.
No?
Well, while we're in a playful mood, I have one of my knick-knacks to show you.
The great Lord Kelvin in the 1890s was wandering along a beach with a friend called Hugh Blackburn, who was a mathematician.
Скопировать
Не бойтесь, он знает, что делает.
Спрятать сокровище в безделушке.
В этом весь Однорукий Тед.
Don't worry, he knows what he's doing.
Hiding something precious in something worthless.
One-Arm Ted's favorite trick.
Скопировать
ОК, время для небольшого эксперимента.
Это безделушка связанная с нашим К-сезоном.
Кстати говоря о цветах...
OK, it's time for a little experiment.
It's our K series - knick-knack.
Talking of colours...
Скопировать
Поосторожнее с угрозами, красавица.
Никакая безделушка не стоит жизни.
Эта стоит.
(Chuckles) Careful who you threaten, luv.
No bauble's worth losing your life.
This one is.
Скопировать
Я переживаю.
Уэйд играет с женщинами а затем бросает их в сторону как пожеванную безделушку или носки.
Я пытаюсь не думать об этом но ты кажется относишься к ним немного иррационально
I'm worried.
Wade plays with women and then tosses them aside like chew toys or socks.
I'm trying not to let this get to me, but you seem a little irrational about them.
Скопировать
Тогда, я должен принести ей соболезнования в связи с ее утратой.
О, оставьте женщинам их безделушки.
У вас есть дела, которыми нужно заниматься, Морей.
Then, I must offer her my condolences for her bereavement.
Oh, let the women be with their trifles.
You have business to tend to, Moray.
Скопировать
Подобная роскошь для нее непривычна.
Вряд ли она бы могла позволить себе эту маленькую безделушку.
Я смиренно полагаю, что она была содержанкой.
She was accustomed to far less affluent means.
It's unlikely she could have afforded this little bauble herself.
I humbly submit, she was a kept woman.
Скопировать
Не понимаю.
Зачем тащить с собой безделушку?
Присядь на минутку.
I really can't grasp your taste.
Why would you give a souvenir a ride in the plane's first-class seat?
Sit down for a minute.
Скопировать
Вот так.
Что ж, мы должны закончить безделушкой, что я обычно и делаю.
Это...
There you are.
Well, we have to end now with a Knick Knack, which I sometimes end with.
This is...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безделушка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безделушка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение