Перевод "недоброе" на английский
Произношение недоброе
недоброе – 30 результатов перевода
Не так ли, мистер Фиш?
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому
Как вам не стыдно, мистер Фиш.
Don't you, mr. Fish?
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
Shame on you, mr. Fish.
Скопировать
Своей жене, матери твоего ребенка!
Ты недобр со мной и пренебрегаешь мной на людях.
Катерина, ты должна принять неизбежное!
- to Your wife. The mother of your child!
You treat me so unkindly and in public negle
- katherine, You must accept the inevitable!
Скопировать
- Он такой скромный! - Я не скромный.
И я даже не добрый.
Разве добрый человек сделает вот так?
- And he's so humble.
- I am not humble. I'm not even good.
Would a good person do this?
Скопировать
Спасибо за добрые слова.
Да нет, это не добрые слова. Это нормально! Ты - моя дочка.
- Прости меня, что я не сумела...
It's sweet of you to say so.
It's not sweet, it's natural, you're my daughter and I love you.
I'm sorry if I haven't... What?
Скопировать
По крайней мере, неплохо для моих сородичей.
Но у нас нет песен для величественных залов и недобрых времён.
С чего это твои песни не подошли бы моим чертогам?
At least, well enough for my own people.
But we have no songs for great halls... and evil times.
And why should your songs be unfit for my halls?
Скопировать
А я думал, что друиды готовили волшебные напитки и были добрыми.
Эти друиды были совсем не добрыми.
Я прочитал это в книге Ле Флока, специалиста по истории Бретани и кельтской культуре.
I thought Druids had magic potions, were peace-Ioving, and gathered mistletoe.
These Druids weren't peaceful, and immunized themselves to their own poisons.
I found it out in a book by Erwan Le Floch, the expert on Brittany history and Celtic lore.
Скопировать
Я не могу принимать подарки, хотя вы и очень добры.
Я не добр.
Я искушаю вас.
I can't go on accepting these gifts, though you're awfully kind.
I'm not kind.
I'm tempting you.
Скопировать
Он всегда в поисках и всюду рыщет.
И если ты встанешь на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает
Он привяжет тебя к седлу.
Always searching, always seeking.
And if you stand on the bridge at the wrong hour the hour when he rides by his great cloak sweeps around you.
He swings you to his saddlebow.
Скопировать
Это старое доброе ирландское рагу.
Может быть старое, но такой гуляш совсем не добрый.
Говорю вам, это не гуляш.
It's good old Irish stew.
Maybe old, but not good, such goulash.
I tell you, it isn't goulash.
Скопировать
- Латынь?
А почему не добрый уэльский или хотя бы английский?
Мода такая.
- Latin, is it?
Why not good Welsh, or even English?
- It is the fashion.
Скопировать
Вчера ночью её похитили.
Я не знаю, что затевали угонщики но судя по всему, что-то недоброе.
Может, теперь ты принесёшь мне "Спрайта", Шон?
The car wasn't in my possession last night.
So whatever the thieves used it for, you should find out because it sounds like they were up to no good.
Things looking any better on the Sprite, Sean?
Скопировать
Вот настоящее испытание для джентльмена, хмм?
Г-н Хорнблоуэр, кажется весьма недобро с вами обошелся.
Он дал донам слово, что вернется.
That's the real test of a gentleman, hmm?
Pellew: It would seem that Mr. Hornblower has been most unkind to you, men.
He has given his parole to the dons that he will return.
Скопировать
Ты не должен быть таким добрым.
Я не добрый.
Спасибо.
You didn't have to be so kind.
I wasn't being kind.
Thanks.
Скопировать
Она ушла в лес.
И если ты будешь стоять на мосту в недобрый час в час, когда он будет проезжать его необъятный плащ окутает
Ненавижу эту грозу.
She's gone into the woods.
And if you stand on the bridge at the wrong hour the hour when he rides by his great cloak sweeps around you...
I hate this storm.
Скопировать
О тебе?
Какие-нибудь недобрые слухи?
Да что ты, Бланш.
- Telling?
- You haven't heard... any unkind gossip about me?
Why, no, Blanche.
Скопировать
Боюсь, как бы доверчивость Отелло
Не привела в недобрый час к восстанью На острове! - И часто это с ним?
- Да каждый вечер.
'Tis pity of him.
I fear the trust othello puts him in on some odd time of his infirmity, will shake this island.
- But is he often thus?
Скопировать
Есть еще способ вернуть расположение генерала.
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
What, man, there are ways to recover the general again.
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
Sue to him again and he's yours. I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet an officer.
Скопировать
Доброй ночи.
Не доброй.
Спокойной.
Good night.
Not good.
Just fair.
Скопировать
- Убирайся!
- Я убивал за такой недобрый взгляд! Да, ты убийца.
Убийца.
Nothin'.
Then get out of here... before I crack your face again!
I killed a guy for lookin' at me the way you are now.
Скопировать
" может быть мы можем приблизитьс€ к этому благодар€ глубокоосмысленному, благоразумному изучению Ћ—ƒ.
¬ещество получило устрашающую недобрую славу.
Ќа этих кадрах мы видим обнажЄнную девушку, лишившуюс€ рассудка под воздействием Ћ—ƒ. — этих кадров начинаетс€ недавн€€ телевизионна€ инсценировка полицейской операции Ђƒжулиї.
And it may be that we are... we could approach it by a thoughtful wise study of LSD.
Today the suggestion that there may be a good side to LSD could hardly be less fashionable.
The drug has an appalling public reputation. Epitomized by this image of a naked girl deranged by LSD, which opened the recent TV dramatization of the operation "Juli" police rades.
Скопировать
Подожди там, подожди Параска.
какую недобрую смерть ты нашла!
Ой, дорогое дитя... зачем так напрасно ушла ты с этого света?
Wait over there. Wait, Paraska.
What a horrible death you found!
Oh, my dear child... why have you left this world so wrongfully?
Скопировать
Откуда вы знаете?
Quebo считает, что каждый, кто подходит к нему скрытно имеет недобрые намерения.
Добрый день, брат олень, не убегай, Quebo,
How do you know?
Quebo believes that all who approach him hiding nothing good want from him.
Happy days, brother deer, you do not have to flee, Quebo,
Скопировать
И сокровищ.
доверие, всё это покорило их и они уже представляли как живут в этом рукотворном раю но Ала-Эддин задумал недоброе
Что Господь, изгнал нас из рая?
And treasures.
Hand-maidens, dulcet-voiced Soft of face, attended them, and thus bemused Did they dwell in this man-made paradise
What lord, are we cast out of paradise
Скопировать
Будь добр, Шарль, вскипяти воду для кофе.
Я не добрый.
Браво, месье Шарль! Не позволяйте собой командовать.
Be a good chap and boil some water for coffee.
I'm not a good chap.
That's it, stand up for yourself!
Скопировать
Где Малишо?
Чувствую, он задумал что-то недоброе.
-Чувствуешь?
Where's Malichot?
He's up to no good, I can scent it.
Scent it?
Скопировать
В гостиницу я вернулся на такси.
Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы
Такой знакомый мне по фильмам Ясудзиро Одзу.
[Wenders] I took a taxi back to the hotel.
[Wenders] The more the reality of Tokyo struck me as a torrent of impersonal, unkind, threatening, yes, even inhuman images, the greater and more powerful it became in my mind the images of the loving, ordered world
of the mythical city of Tokyo that I knew from the films of Yasujiro Ozu.
Скопировать
Всё, что я видел, поражало воображение.
Выйдя из экипажа, я взглянул на новую школу с некоторым страхом и недобрым предчувствием.
Но вместе с тем, с любопытством.
I was very taken by what I saw.
Stepping from my carriage, the sight of my new school filled me with apprehension.
And yet, I was swept with a wave of curiosity.
Скопировать
Звонок сейчас прозвучит.
Мы обменялись недобрыми взглядами, после чего перестали разговаривать.
Учёба закончилась. А наши планы сделать рогатки и стрелять камнями в мелких тварей накрылись.
The bell's got to ring any second.
We made each other look pretty bad... bet we won't be talking after this.
School's over... and the plans we made for sling-shooting... and for stoning the Anthillers are down the drain.
Скопировать
Да.
Шатов, знаешь, почему люди не добры?
Люди не добры, потому что не знают, что они добры.
Yes.
SHATOV you know why people are not so good?
People are not good, because I do not know that they are good.
Скопировать
Траве - почему зеленая?
Маме - почему она плохая, когда не добрая?
Воробьишке - чего уставился, почему не слезаешь - смотри, какая ловушка?
The grass - why was it green?
Mum - why is she bad when she isn't good?
Or the sparrow - Don't stare - jump into this trap?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недоброе?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недоброе для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение