Перевод "нарядный" на английский
Произношение нарядный
нарядный – 30 результатов перевода
- Зимой и летом стройная, зеленая была.
И вот она нарядная на праздник к нам пришла...
И много, много радостей детишкам принесла...
Thy leaves are green forever.
They all are green in summer's prime,
They all are green in winter time.
Скопировать
Ну что?
Нарядные шерстяные платья, демисезонные пальто, ансамбли.
И в заключение программы демонстрируются вечерние туалеты.
Well?
Holliday wool dresses, light coats, outfits.
And to cap our program, we're presenting evening gowns.
Скопировать
Не испачкайтесь, пожалуйста.
Вы такая нарядная.
Ой, я боюсь этого. Я боюсь. - Ничего.
I'M SCARED. NO, IT'S ALL RIGHT.
[moans] THERE, OK?
[groaning] [sobbing]
Скопировать
Я хотела побыть настоящей девушкой хоть раз.
Такой, нарядной девушкой, какие тебе нравились в моем возрасте.
- Что?
I wanted to be a real girl for once.
The kind of fancy girl you liked when you were my age.
- What?
Скопировать
- Привет, папа.
- Экий вы нарядный.
- Ну спасибо.
- NILES: Hey, Dad.
- Don't you look dapper?
- Well, thanks.
Скопировать
- Да, это уж точно.
- Чего это вы такой нарядный?
- Я иногда так одеваюсь когда смотрю оперу по телевизору.
- No, I certainly can't.
- Why are you dressed like that?
- I dress like this sometimes when I watch the opera on television.
Скопировать
- Маргарет!
Эй, ты такая нарядная.
- Да, сэр.
- Margaret!
You're all dressed up.
- Yes, I am.
Скопировать
Я креветка, я червь, муравей, головастик.
Я нарядный, утончённый, миниатюрный, пикантный, крохотный, я такой,
Ваше Величество?
I'm a shrimp, a worm, an ant, a tadpole, a grub.
Am I short? I'm minuscule. I'm dinky, dainty, diminutive, I'm titchy, tiny, I'm so small...
Your Majesty.
Скопировать
Сначала мы пройдём через парк, поклонимся всем леди и джентльменам.
Оденемся в самую нарядную одежду.
Самую-самую.
Well, first, we'll walk through the park and bow to the ladies and gentlemen.
Dressed in our finest clothes.
The very finest.
Скопировать
Птичка!
Кто бы мог сказать, что наша станция может быть такой нарядной.
Президент раз в жизни приезжает.
Birdie!
Who would say that our station can look so nice.
Well, Chief of the State comes once in a lifetime.
Скопировать
- Хорошо вам провести время.
Вы такие нарядные. - Мы идем в оперу.
- Наслаждайтесь.
You're gussied up.
- We're going to the opera.
- Enjoy.
Скопировать
Вы готовы идти?
- Вы не выглядите слишком нарядными?
Ну хотя хоть по такому случаю?
We ready to go?
-Don't we look nice all dressed up?
It's stuff like that, isn't it?
Скопировать
Этот парашют - просто вещмешок!
У-у, какие мы нарядные
Ты что, ходила домой переодеваться?
This parachute is a knapsack.
Look at you, dressy-dress.
Did you go home and change?
Скопировать
Это оттого, что путалась с этими слугами в Чейзе, а мы, дураки, ей разрешали.
Она думает, быть горничной - это просто одеваться наряднее, чем положено ей отроду, и всё.
Не могу разобраться, почему она хочет уйти.
IT'S ALL WITH GOING SO AMONG THEM SERVANTS AT THE CHASE. AS WE WERE FOOLS FOR LETTING HER.
SHE THINKS THERE'S NOTHING TO BEING A LADY'S MAID BUT WEARING FINER CLOTHES THAN SHE WAS BORN TO.
I CANNOT MAKE IT OUT AS SHE SHOULD WANT TO GO.
Скопировать
Ты должен пойти в этой одежде.
Я не могу идти нарядным в одиночку.
Почему мне должно быть неудобно из-за того, что моя квартира ближе к опере?
You gotta go like that.
I can't go like this alone.
Why should I be uncomfortable because my apartment is closer?
Скопировать
Не отвечает.
Когда я вижу нарядных прохожих в центре города зимними вечерами, я вспоминаю о "Войне и мире". - Да?
- Понимаешь о чём я?
- I have. There's been no answer.
There's something about winter in the city at night, with everyone dressed up... that reminds me of War and Peace.
- Really? - Do you know what I mean?
Скопировать
- Я здесь!
- Не слишком нарядно?
- Нет-нет.
- Here I am!
- Am I overdressed?
- Not at all.
Скопировать
что им надо, этим Поло-Коктаманам? Чего им не хватало в Шкафландии?
Были тепло, нарядно одеты, сыты. Могли заниматься интересным делом.
Ведь у некоторых даже отдельный ящик был.
Were they so badly off in the library?
They were warm, dressed in cheerful outfits, well-fed and free to take up interesting hobbies.
Some even had their own drawers.
Скопировать
Она поднимала бокал Полный бокал
Какой ты нарядный!
Что тебе подарили?
And with her glass, she says "Bottoms up!"
You're as handsome as a prince!
What present did you get?
Скопировать
Да, продолжайте.
У нас есть сундук с нарядной одеждой.
Он стоит на чердаке.
- Continue.
I remembered of what the gallant young persons they call the " trunk of the disguises ".
It is in the loft of the front.
Скопировать
Я полагал что знаю каждого.
Аполло,сегодняшний вечер это вечер благодарения... и все нарядно одеты и выражают свою благодарность
Он наверное не одевал это годы.
I thought I knew everybody in it, and look at the fit of that uniform.
Apollo, tonight is a night of thanksgiving, and everyone's dressing up and making do with whatever they have.
He probably hasn't worn that in years.
Скопировать
Чертенок, играющий прятки, вырос.
Кого ищут эти нарядные крестьяне?
Вы не слышали?
The little devil playing hide-and-seek has grown up.
Who is it that the festive villagers keep looking for?
You haven't heard?
Скопировать
Спасибо.
Я не очень его люблю, но это единственное нарядное платье у меня.
Да ладно, у такой шикарной девушки, как Вы?
That I'm some snobby squatter's daughter?
Because I'm not.
The Clearys don't even own Drogheda, and we never will. Touched a nerve, didn't I?
Скопировать
Пока здесь вида никакого.
Но с небольшими красным занавесками, это будет выглядеть нарядно.
Конечно, это должны быть очень симпатичные красные занавески.
It doesn't really show yet.
But with a little red curtain, it would start to look nice.
And of course that should be the prettiest red curtain.
Скопировать
Ага.
Мой наряд не был готов аж до самого ланча.
А потом Фил поставил меня на кабину, и я позировала вместе с Лонни и командой.
Oh, yeah.
Uh, my outfit wasn't ready until lunchtime.
And then Phil had me come over in a cab and pose for pictures with Lonnie and stuff.
Скопировать
Она едет на поезде из Стокгольма!
Тоже нарядно одета.
Она вышла замуж за инженера и живут они в Стокгольме, как короли.
She came all the way from Stockholm by train.
She has pretty clothes too.
She's married to an engineer and they live in Stockholm, same as the King.
Скопировать
Нельзя одевать белое на обычный ужин.
Слишком нарядно.
-Ты не можешь одеть брюки?
You cannot wear white to a casual dinner.
It's too dressy.
- You couldn't wear pants?
Скопировать
- Сейчас ты похож на царя Соломона!
Когда ещё удастся так вырядиться Будешь хоть разок в жизни нарядным красавцем
- Я хочу, чтоб и ты был похож на царя Соломона.
Now you look like king Solomon in person!
Yes, you have to be beautiful a time or two in life too!
I want you to look like king Solomon.
Скопировать
Но я не могу вернуть вам оружие.
Тогда заберите свои нарядные тряпки и бесполезные побрякушки!
И своего избранного Президента заодно!
But I can't give you weapons.
Then keep your fine clothes and your useless baubles.
And keep your president-elect also!
Скопировать
Мария Грация - настоящая женщина.
Этой ночью она даже слишком нарядная.
Красивая и честная.
Maria Grazia is such a real woman.
Tonight she looks especially beautiful!
She's beautiful and modest.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нарядный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нарядный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
