Перевод "недостаток" на английский

Русский
English
0 / 30
недостатокdrawback defect shortcoming deficiency shortage
Произношение недостаток

недостаток – 30 результатов перевода

Также может быть аутоиммунным проявлением. И которое подтверждает, что это ДРА ставит нам палки в колёса. Но чем вызвано повышение вязкости крови?
Недостаток кислорода заставляет организм производить избыток красных кровяных телец.
- А чем может быть вызван недостаток кислорода в крови?
It could also have caused an autoimmune response, which would explain the JRA kicking into gear.
But what explains the thick blood? Lack of oxygen forces the body to overproduce red cells.
What explains the lack of oxygen?
Скопировать
Ты путешествуешь, сам все планируешь, и тебе оплачивают большую часть расходов на питание.
Недостаток - многие люди хотят твоей смерти.
- Подсказка - это защитник.
You travel, make your own hours and expense most of your meals.
The downside? Lots of people want you dead.
Here's a hint.
Скопировать
Так, пришли твои результаты.
Низкий уровень преальбумина, недостаток протеинов,
Робин, ты плохо питаешься.
So, your tests came back.
Your prealbumine is low, you've a protein deficiency,
Robin, you're malnutrished.
Скопировать
Недостаток кислорода заставляет организм производить избыток красных кровяных телец.
- А чем может быть вызван недостаток кислорода в крови?
- Вдыханием угарного газа, курением.
But what explains the thick blood? Lack of oxygen forces the body to overproduce red cells.
What explains the lack of oxygen?
Carbon monoxide fumes, cigarette smoke.
Скопировать
Ток не рассказывай, что это делал ты, Сай.
Юная леди, у твоей подруги Мэдди был один недостаток.
Она не хотела стареть.
Don't tell me you cleaned up anyone's gore, Cy.
Your friend Maddie's problem, young lady?
Didn't want to get old.
Скопировать
Я всегда изучаю, где и когда появится эта сцена, Но не живя на горе, а находясь в Токио.
Я рассматриваю недостаток того, что невозможно видеть Фудзи, как преимущество.
я изучаю погоду, положение солнца, скорости ветра и так далее, И, когда все соответствует моему снимку, я приближаюсь к горе.
I'm always studying when and where that scene will appear- but in a different way, not by living at Mount Fuji but in Tokyo.
I see the disadvantage of not being able to see Mt Fuji as an advantage.
I study the weather, the positioning of the sun, wind speeds and so on- and when everything is right with my picture I approach it.
Скопировать
- Интересно.
Наверное, нам стоит посмотреть на этот недостаток в твоей конструкции, Бендер.
О, вовсе не обязательно, в самом деле.
Interesting.
Maybe we should test this erectile dysfunction of yours, Bender.
No, that's not necessary, really.
Скопировать
Ты слишком много говоришь.
Есть такой недостаток.
Иногда не остановить, так говорят.
You talk too much.
I'm flawed in that way.
I sometimes go on, is been said.
Скопировать
- Да
Это не единственный его недостаток
Спасибо вам огромное, Шериф
- Yes.
It's not the only thing about him that does.
Thank you very much, Sheriff.
Скопировать
Тема была вполне очевидной и понятной, но молодой человек абсолютно не подумал, о чем он будет говорить.
Чтобы компенсировать недостаток подготовки, Том настойчиво прибегал к методике беспорядочных выпадов
Его отец тайком наблюдал за реакцией слушателей. Убедившись в том, что публика не вполне довольна столь откровенной критикой в свой адрес, он решил предвосхитить назревающий протест.
The subject was obvious, but quite dreadfully ill-considered by this young man.
To compensate for his lack of preparation Tom made diligent use of his technique of lashing out somewhat haphazardly in all directions.
His father peered around covertly to gauge the mood, and sensing that the assembly was not entirely happy with this rather direct criticism, he decided to forestall any protest.
Скопировать
Но чтобы вы хотели, она спиттак глубоко.
Она явно испытывает недостаток сна.
И я тоже очевидно испытывал недостаток всего того, что касается страсти.
But you wanted it spittak deeply.
She clearly lacks sleep.
And I clearly felt lack of everything respect passion.
Скопировать
Она явно испытывает недостаток сна.
И я тоже очевидно испытывал недостаток всего того, что касается страсти.
И вот она на кровати, побеждённая усталостью.
She clearly lacks sleep.
And I clearly felt lack of everything respect passion.
And she bed, defeated by fatigue.
Скопировать
Это обычная ошибка, которую сделал Джэйк, говоря о невнимательности.
На самом деле он имел в виду гиперактивность недостаток внимания и гиперактивное расстройство, понимаешь
Ключевое слово здесь гиперактивность.
It's a common mistake that Jake is making when he says ADD.
What he really means is ADHD, for Attention Deficit Hyperactivity Disorder, see?
The important word is the H, Hyperactivity. I don't understand, why do you let her do that if you care about her?
Скопировать
Теперь, если мы упакуем людей в автомобилях таким-же образом... Now, if we packaged people in cars the same way мы сможем снизить число покалеченных." ...we could reduce the breakage."
Мы испытывали недостаток в испытательных комплексах, поэтому мы сбрасывали человеческие черепа...
Что-ж, это звучит абсурдно, но тот парень был абсолютно прав. Well, that sounds absurd, but that guy was absolutely right.
Now, if we packaged people in cars the same way we could reduce the breakage."
We lacked lab facilities, so we dropped human skulls in different packages, down the stairwells of the dormitories at Cornell.
Well, that sounds absurd, but that guy was absolutely right.
Скопировать
Да если я за три дня не совращу иммигрантку, я не достоин здесь жить.
А в эталонном доме Майкл компенсировал недостаток общения с сыном, наслаждаясь компанией своего брата
Смотри, а я в неплохой форме.
If I can't find a horny immigrant by then, I don't deserve to stay here.
Back at the model home, Michael was adjusting to... the absence ofhis son, by enjoying the company ofhis brother.
You know, I'm in pretty good shape.
Скопировать
По её словам, я помешан на карьере.
Словно стремление к успеху есть какой-то там недостаток.
Уж она точно воспользовалась моим успехом в свою пользу.
According to her, I'm too focused on my career.
As if being driven to succeed is some sort of a character flaw.
She certainly did take advantage of the lifestyle my success afforded her.
Скопировать
Даже виновных.
Теперь мне кажется, что это недостаток скромности.
- Тщеславие?
Even guilty?
Deciding what is true and what isn't now seems to me... a lack of modesty.
Vanity?
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Ты всегда находишь в служанке недостаток, который сводит на нет все ее достоинства.
Я хочу сказать, не легче ли иногда простить пару недочетов?
What's that supposed to mean?
It means you always seem to find the one thing about a maid that negates all of her good qualities.
I mean, at a certain point, isn't it just easier to let a couple things slide?
Скопировать
У нее безупречный вкус, самые высокие стандарты, и она может чувствовать запах плохой тарталетки на расстоянии одной мили.
В зависимости от того, где недостаток, мы всё сможем.
- Знаешь, она все еще еще не звонила.
She has impeccable taste, the highest standards, and she can smell an inferior tart a mile away.
Depending on how long it's been left out, we all can.
- You know, she still hasn't called yet.
Скопировать
Это звучит не так уж плохо.
Если у вас был один недостаток, так это то, что вы хотели спасти людей очень сильно, помочь людям так
Это звучит, что несколько тяжело так жить.
That doesn't sound so bad.
If you had one fault, it was that you wanted to save people so badly, to help people so much, that it tore you apart when you couldn't make a difference.
That actually sounds kind of hard to live up to.
Скопировать
Хотя мне не понравился цвет джакузи... в интерьере главной ванной.
- Это косметический недостаток.
- Если они хотят продать дом... им не помешает придать ему немного утончённости, например сменить цвет.
Although I didn't like the color of the whirlpool tub... in the master suite bathroom. Magenta?
- That's cosmetic.
- If they want to make the sale... they should have some amount of couth to change the color.
Скопировать
И она всегда была бы со мной.
У Сакке есть один недостаток.
- Какой?
He would never leave me.
But Sakke has one fault.
- What is it?
Скопировать
Важное достижение, генерал. Но обстоятельства таковы, что его будет трудно повторить.
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие
Наше преимущество в том, что они не воспринимают нас как серьезную угрозу.
A significant achievement, but the circumstances would be difficult to duplicate.
For all their advanced technology, the Goa'uld have a fatal flaw. Arrogance.
We've taken advantage of the fact that they don't perceive us to be a threat.
Скопировать
Он - не командный игрок.
Недостаток, может, и пустячный, если только ты не богоизбранный.
- И не когда ты в центре внимания.. - Если он завязнет во всем этом... пока спикер тормозит работу правительства...
He's not a team player.
A minor flaw, maybe, but you're anointing the guy.
-Once he's in the spotlight- lf he's stuck there while the speaker halts the government.
Скопировать
- Ага.
У меня есть резюме, мой лучший пиждак и очаровательный рассказ о том, что мой самый большой недостаток
А ты как?
- Yup.
I got my résumé, my very best blazer... and a really charming story about how my biggest fault... is that I just work too darn hard, so-
- How 'bout you?
Скопировать
Ты черный.
Для телохранителя в Мехико это преимущество или недостаток?
Поживем увидим.
Being black.
Is that a positive or a negative for a bodyguard in Mexico?
Time will tell.
Скопировать
В каком смысле?
Пэт, у тебя недостаток извилин в голове.
Хорошо.
Who's what?
Pat, you have a one-Track mind.
All right.
Скопировать
Дайте им хороший кусок говядины да добрый меч в руки,— и они будут жрать, как волки, и драться, как дьяволы.
Да, но сейчас эти англичане испытывают сильный недостаток в говядине.
В таком случае мы завтра убедимся, что у них аппетит только к еде, а не к драке.
Give them great meals of beef and iron and steel, they will eat like wolves and fight like devils.
Ay, but these English are shrewdly out of beef.
Then shall we find to-morrow they have only stomachs to eat and none to fight.
Скопировать
Фелисити!
Чудовище несомненно обладает очарованием, в котором мы испытываем недостаток.
Мадемуазель должно думает, что она слишком богата, чтобы услуживать нам.
Felicity!
The Beast undoubtedly possesses charms that we lack.
Mademoiselle must think she's too grand to wait on us now.
Скопировать
Согласен, шутки неважные. Но что вам до всего остального?
Вы же не арестуете меня... за недостаток эмоций.
Что она рассказала о парне, с которым отменила свидание?
The jokes could have been better, but I don't see why the rest worries you.
Unless you plan to arrest me for lack of emotion.
- What else did she say about her date?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов недостаток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостаток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение