Перевод "недостаток" на английский
Произношение недостаток
недостаток – 30 результатов перевода
Я люблю крепкий чай.
Мой единственный недостаток.
Только один кусок сахара.
I like my tea strong.
My only vice.
With just one lump of sugar.
Скопировать
Ура!
(Толпа замолчала) Что касается свободы выборов, то в последнее время у нас недостаток оппозиции.
Это плохо влияет на наше сообщество и плохо отражается на восприятии вещей.
Rah!
(Crowd stops) There is a lack of opposition in the matter of free elections.
This isn't good for our community, and reflects an acceptance of things as they are.
Скопировать
Вы видите в них какую-то опасность?
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан.
Что ж, тогда лучше узнаем какие-нибудь факты.
You suspect some danger in them?
Insufficient facts always invites danger, captain.
Well, I'd better get some facts.
Скопировать
Я сам все проясню с таможенным инспектором.
Сэр Томас, если бы не один недостаток, Вы бы были превосходным губернатором.
Вы доверяете людям.
I shall clear this with the Customs inspector at once.
Sir Thomas, excepting for one flaw, you'd be a first-class governor.
You trust people.
Скопировать
- Я - благоразумен.
У этого парня основной недостаток - бесхарактерность.
И если ты это понимаешь, брось его.
- I'm not being unreasonable.
There's a fundamental weakness in that fellow... a basic lack of character.
And if you're smart, you'll hang up on him.
Скопировать
Тебе не стоит упоминать такие вещи
Есть только один недостаток... Какой именно?
У неё есть сын от бывшего мужа
No need to mention that.
There's a slight catch though.
What's that? She had a son with her late husband.
Скопировать
Он создал совершенную женщину.
Единственный ее недостаток - она не человек.
Физически человек, но не человек.
He has created the perfect woman.
Her only flaw...she's not human.
Physically human, but not human.
Скопировать
Ну вы же их напечатали.
Как может большой банк вроде вашего иметь недостаток средств и оставаться в бизнесе?
Не у нас, миссис Дулей, у вас.
Well, you printed them.
How could a big bank like you have insufficient funds and stay in business?
No, no Mrs. Dooley. Not us, you.
Скопировать
Иногда, когда я устаю, я хочу спать. Как такое может быть?
Наверное, какой-то физический недостаток!
Фертильность!
Sometimes when I'm tired I get sleepy , how come ?
It must be a physical defect !
Fertility !
Скопировать
Полон энтузиазма.
- Это не недостаток.
- Мистер Кендрик!
- Bit over enthusiastic.
- That's not a bad fault.
Mr Kendrick, sir.
Скопировать
Может быть с недостатками, но все равно радовать.
Разумеется, маленький недостаток, маленький может идти на пользу.
Вот еще, на фестивале, музыканты приглашали.
It can have flaws, and still be pleasing anyway.
Indeed, a little flaw, at times, but little, can even be good for it.
Here too, at the Festival, the musicians made the invitation.
Скопировать
С привкусом дерева.
Маленький недостаток.
Видишь, вино, как человек.
A bit of wood taste.
A little flaw.
See, wine is like a man.
Скопировать
очень странно... но все же она сильная.
Единственный ее недостаток - что пережила страшное время.
что ее мысли где-то не здесь.
She's very reserved, very strange... but she's strong.
The only thing to hold against her is she's a bit old for her age, but she's had a rough time.
Sometimes when her mind is somewhere else.
Скопировать
Ну что за манера входить всегда без стука? !
Недостаток воспитания.
Ну что?
What a maddening way to always come in without knocking.
Lack of education.
Well?
Скопировать
Шоу и так не популярное, а ты хочешь его ещё и затянутым сделать.
Лу, давай все возьмут по листку бумаги... и напишут, в чем, по их мнению, главный недостаток шоу.
- Мы их зачитаем, не упоминая имён. - Почему не упоминая?
I got tired of waiting up in my place, so I came down here. Listen, I'm sorry I'm late. What's the matter with your leg?
This is the lotus position, a yoga exercise. It helps a person achieve an inner peace.
It'll just take me a minute to change.
Скопировать
Зачем?
Это мой недостаток.
Вы не очень-то гордая.
Why?
It puts me at a disadvantage.
Don't be so proud!
Скопировать
Урбанизм - это захват капитализмом в собственность человеческой и природной среды, отныне сам капитализм, по мере логического развития к своему абсолютному господству, может и должен перестраивать всё своё пространство как собственную декорацию.
обитает в ней лишь номинально, ибо эта пещера - сомнительная защита, в которой он ежедневно испытывает недостаток
И он должен платить за этот дом смерти.
Urbanism is this takeover of the natural and human... environment by capitalism, which... logically developing into absolute domination, can and must... remake the totality of space... as its own decor.
Man returns to inhabit caves but the worker now inhabits... them only by precarious title and they are for him... a strange power that he can daily lack, and from which... he can also daily be expelled if he does not pay.
And he must pay for this house of death.
Скопировать
Разве вы не видите?
Злоупотребление, недостаток самоконтроля... они уничтожат все, на чем мы держимся, и вы будете ответственны
Вы сказали, что мы должны возвратиться к традициям Федерации.
Don't you see?
Overindulgence, lack of self-control... they'll destroy everything we hold dear and you will be responsible.
You say that we have to return to traditional Federation values.
Скопировать
Но мы действительно старались.
Это не то чтобы был недостаток воли.
Мы ущербны.
BUT WE REALLY TRIED.
IT'S NOT LIKE THERE WAS A FAILURE OF WILL. WE'RE DEFECTIVE.
WE WERE BORN THIS WAY.
Скопировать
Вы оба уже слышали о нападениях на коммерческие транспорты вдоль границ с Неприсоединившимися Мирами?
Сегодня, когда только что закончилась война, все испытывают недостаток в ресурсах
Кое-кто пытается погреть на этом руки.
By now, both of you have heard of the raids against commercial transports along the borders of the Non-Aligned Worlds?
Now that the war is over, everyone's resources are low.
Some people tried to take advantage of that.
Скопировать
Любое вмешательство любителей может быть опасным.
Я не претендую на то, что избавлю тебя от проблемы, но если недостаток общения между матерью и дочерью
Мы пойдем делать то, что ты хочешь делать.
Any meddling by an amateur could be dangerous.
I don't pretend I'm going to cure you, but if a lack of mother-daughter bonding is part of your problem, we're going to remedy that right now.
We're going out to do something you want to do.
Скопировать
После скоростного, почти двухкилометрового спуска... они падают в бездонную трещину.
Здесь мы начали действительно испытывать недостаток кислорода, и это самая большая опасность на Эвересте
Чем меньше кислорода получает твой мозг, тем труднее мыслить адекватно.
After rocketing downhill for as much as a mile, they then plunge into a bottomless crevasse.
[Segarra] Up here we really start to feel the lack of oxygen, and that's the biggest danger on Everest.
The less oxygen your brain gets, the harder it is to think straight.
Скопировать
Никто не идеален.
Где-то в этой женщине должен быть недостаток, и я не успокоюсь, пока не найду его.
Прошу прощения, но идеализирование физической красоты - неправильно!
No one's perfect.
There's a flaw in that woman somewhere, and I won't rest until I find it.
I'm sorry, but idolizing physical beauty is wrong.
Скопировать
Почему моим приказам не подчинились?
Недостаток вайта вызывает в нас страстное желание.
Один из нас не смог сдержать себя, когда увидел врага.
Why were my orders disobeyed?
Lack of white produces anxiety among us.
One man could not restrain himself when he saw the enemy.
Скопировать
- Я неосторожна и импульсивна.
Это недостаток.
- У всех нас есть недостатки.
- I'm rash and impulsive.
It's a flaw.
- We all have flaws.
Скопировать
Так?
Единственный недостаток смертной казни - это то, что мы её мало используем.
Ну, а своему клиенту Карлу Ли Хейли вы это говорили?
You're kidding.
No. The only problem with the death penalty is that we do not use it enough.
Have you told Carl Lee this?
Скопировать
в Чехии, Польше, Венгрии, Румынии. Так как прибыль растет вместе с доверием к овощным комбайнам.
Очевиден недостаток опыта.
Я научусь, мадам.
The Czech Republic, Poland, Hungary, Romania, as demand is progressing with respect to mechanical vegetable processors.
You obviously lack experience.
I'll learn, Madam.
Скопировать
"ак он у вас эта, типа калека?
" мистера Ћебовски есть физический недостаток, да.
—нимок был сделан, ещЄ в бытность миссис –ейган первой леди —Ўј, да, да ...
- So he's a... You know, a handicapped kind of guy?
Mr. Lebowski is disabled, yes.
This picture was taken when Mrs. Reagan was first lady of the nation. Yes, yes.
Скопировать
Он собирается рассказать мне о своей любви.
Но у меня есть недостаток, о котором я хотел бы сказать вам сразу, чтобы вы меня потом не упрекали.
Мадам, я иногда выпиваю.
He wants to tell me about his love-life!
However, I have one fault; I prefer to tell you about it straight away so that you won't reproach me with it later, Madame:
I sometimes drink,
Скопировать
Так?
Единственный недостаток смертной казни — это то, что мы её мало используем.
Ну, а своему клиенту Карлу Ли Хейли вы это говорили?
-You're kidding, right?
-No. The only problem with the death penalty, Roark, is that we do not use it enough.
Well, have you told your client Carl Lee Hailey this?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов недостаток?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы недостаток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
