Перевод "неизменно" на английский
Произношение неизменно
неизменно – 30 результатов перевода
Если в этом есть что-то настоящее и полезное, то благодаря тебе.
Сэр Томас Мор, я бы не смог написать что-либо без вашего руководства и неизменной искренности.
Почему вы называете меня "сэр Томас"?
If there is anything true and good in it, it is due to you.
I could never have written it or anything else, sir thomas more, without your guidance and unfailing honesty.
Why do you call me sir thomas?
Скопировать
Как там было в "Романе о розе"?
"Сердце твердо как алмаз, верное... неизменное".
Она - это алмаз, а я - корабль.
What does it say in the roman de la rose?
"A heart as hard as a diamond, "steadfast..." "never changing."
She is the diamond and I am the ship.
Скопировать
Я умираю.
И ничто этого не изменит.
Не говори так, хорошо?
I'm dying.
There's nothing that's gonna change that.
Don't say that, okay?
Скопировать
Помоги.
Давай пообещаем друг другу, что наши отношения не изменятся, ладно?
в каком смысле?
Here, help.
Let's just promise that it's not gonna change anything between us, okay?
- Like what? - I don't know.
Скопировать
Тут всё такое одинаковое.
Неудивительно, что ничего не изменилось в округе.
Что вы делаете?
How come everything's the same?
No wonder it hasn't changed.
What are you doing?
Скопировать
Свою жизнь и твою.
Но ничего не изменилось.
Это было последней надеждой.
My life and yours.
But nothing changed.
This was my last chance.
Скопировать
Это было облегчение.
То чувство никогда не изменится.
счастливой... которую я могу дать.
It was a relief.
That feeling is something that will never change.
Keeping quiet and then giving the Rei that went after me, happiness... is for me the best kind of recompense I can give.
Скопировать
... соедините свои браслеты.
Ничего же не изменилось!
Погодите!
would Angels Mr. Kawai and Mr. Makizono... please attempt connecting for us?
Hey! Nothing changed!
wait!
Скопировать
Даль Хо!
Я не изменился, Сын Ён.
Я все тот же Бон Даль Хо.
Hey, Dal-Ho!
I haven't changed, Seo-Yeon.
I'm the same old BONG Dal-Ho.
Скопировать
Сово в слово.
И всё, что ты скажешь, ничего не изменит, потому что, когда суд кончится, тебе наденут веревку на шею
и крепко... крепко затянут её.
Word for word.
And everything you'll say won't matter at all. Because when the trial is over, they'll tie a rope
around your neck, and pull hard, so hard
Скопировать
А пока я поздравляю вас от имени всей семьи.
Ты совсем не изменилась, Рахель.
И ты, Эхуд.
Until then, the "entire family" and I congratulate you.
You haven't changed, Rachel.
Neither did you, Ehud.
Скопировать
Боже, так безумно.
Она ни чуть не изменилась со времен колледжа.
Я люблю ее за это.
God, it's so weird.
She hasn't changed at all since college.
I love her for that.
Скопировать
Я все еще грезил об Эллиот, поэтому сказал это:
Она сказала, что думает, это немного дико, что ты не изменилась со времен колледжа.
Я упустил, что Эллиот это нравится.
I was still mad at Elliot, so I said this:
She actually said she thought it was a little weird that you haven't changed since college.
I left out that Elliot loved that.
Скопировать
Я даже не знаю, почему ты бесишься.
Ты сказала JD, что это дико что я не изменилась со времен колледжа.
Да, я так сказала и мне это нравится в тебе.
I don't even know why you're mad.
You told JD that it was weird I haven't changed since college.
Yeah, I said that I loved that about you.
Скопировать
Нужно идти одному, или вдвоем, если у тебя изменятся планы.
- Не изменятся.
- Я хочу испытать все сам.
It's one guy, or two guys, if your plans change.
- Not gonna change.
- I wanna do it myself.
Скопировать
и за мой побег.
Лана, моих чувств к тебе ничто не изменит.
Я столько ошибок совершил...
Or for leaving.
Lana, nothing could ever change the way I feel about you.
- I've made so many mistakes.
Скопировать
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать
Ваша смиренная слуга, Анна Болейн".
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace.
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body.
Your humble servant, anne boleyn. "
Скопировать
Ты умираешь.
Ничто этого не изменит.
Таблетки лишь облегчат уход.
You're dying.
Nothing's gonna change that.
Drugs'll just make you go easier.
Скопировать
Если он не появится в суде, его доставят туда силой.
Курью-кун совсем не изменился.
Мисузу-сан?
If he fails to appear in court... he can be brought in by force.
Kuryu hasn't changed a bit.
Ms. Misuzu?
Скопировать
Здесь ничего не изменилось.
Ты ничуть не изменился.
Ну, теперь я выращиваю кожу для младенцев... как бог.
This place is exactly the same.
You are exactly the same.
Except now I grow skin for babies...
Скопировать
Ты мне нравишься Карен, но...
ты не изменишь его.
Жизнь законопослушного гражданина и все это... не изменит того, кем он является.
I like you Karen, but...
you can't change him.
Sticking him in here, responsible citizen and all that... doesn't change who he is.
Скопировать
ты не изменишь его.
Жизнь законопослушного гражданина и все это... не изменит того, кем он является.
Думаю я знаю своего мужа.
you can't change him.
Sticking him in here, responsible citizen and all that... doesn't change who he is.
I think I know my own husband.
Скопировать
Я был с ним еще до того, как он узнал о твоем существовании... и я буду с ним еще долгое время после тебя.
У нас есть планы и ты не изменишь их.
Убери от меня свои блядские руки.
I was there before he even knew you existed... and I'll be there long after you've gone.
We had plans and you're not going to change that.
Take your fucking hands off me.
Скопировать
И все равно я не понимаю, почему ты не можешь вспомнить, откуда ты родом.
География же не изменилась.
Это я узнала на прохладных лекциях профессора Хенсена.
Well, I don't understand why you can't remember where you're from.
Geography hasn't changed.
I learned that in- professor Hensen's tepid lectures.
Скопировать
Надо бы тебе сменить обстановку.
Тут ничего не изменилось.
Давно хочу купить новые стулья, но они все не подходят к столам и к плитке.
You should've changed the place
It's not that much different
I've been meaning to buy new chairs but I couldn't never find any that match the tables and the tiles
Скопировать
Грег, успокойся.. Нет.
Нет, пока вы не измените меня также как и их.
Вы обязаны!
Greg.calm down-- no!
Not until you change me like you did them.
You have to!
Скопировать
Эх, мама, не позволит, чтобы какое-то убийство испортило праздник.
Леди Темплин не изменилась.
Вы с ней знакомы.
Oh, Mummy! Not one to let a tiresome brutal murder cramp her style!
- Lady Tamplin hasn't changed.
- You clearly know each other.
Скопировать
Когда я только узнал о Джонни, первое что я захотел подойти и врезать ему по морде.
Но чем больше я думал об этом, тем больше понимал, что это ничего не изменит.
Двигаем отсюда.
When I found out about Johnny, my first plan was to walk up to him and punch him in the nose.
But then the more
I thought about it, I realized that wouldn't really change things. Let's hook back outside.
Скопировать
Тсуру!
Он никогда не изменится.
он всегда останется Тсуру.
Tsuru!
He never changes. Huh?
Wherever Tsuru goes, he's still Tsuru.
Скопировать
Не могу стоять. Мне нужно что-нибудь попробовать.
Возможно, мои слова не изменят твоего решения, но, может быть, слова поэта сделают это.
Я прочитаю из "Ноябрьского дождя".
Got to try something.
Maybe my words won't change your mind, but maybe the words of a poet will.
I read from "November Rain."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов неизменно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизменно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение