Перевод "встревожить" на английский

Русский
English
0 / 30
встревожитьharass trouble worry disturb make uneasy
Произношение встревожить

встревожить – 30 результатов перевода

поэтому условился о встрече.
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Все так вкусно, вино изумительно.
He must have arranged to meet me.
I find that rather intriguing. I'll go and meet him.
A lovely dinner. Marvelous wine.
Скопировать
Думаю, она подойдет. Капитан... Новость об ужасном убийстве распространяется среди моего народа.
Они очень встревожены.
Я уже слышал разговоры, что Аргелий нужно закрыть для космических судов.
Captain news of this frightful murder is spreading among my people.
They're greatly disturbed.
I have already heard talk of closing Argelius to space vehicles. Well, that would be most unfortunate.
Скопировать
В соседнем городе убили стражника.
Он, похоже, не сильно встревожен такой новостью.
Ему доложат только вечером.
A magistrate was killed in a town 24 miles from here.
He doesn't seem too concerned.
He won't learn of it until tonight.
Скопировать
И полагаться можно только друг на друга.
- Ты чем-то встревожен?
- Нет, вовсе не встревожен.
Not to worry, we'd have each other.
- You look anxious, I'm not so sure...
- I'm not anxious at all.
Скопировать
- Ты чем-то встревожен?
- Нет, вовсе не встревожен.
О каких волках ты говоришь? И сов я никаких не вижу.
- You look anxious, I'm not so sure...
- I'm not anxious at all.
You say there are no wolves, I'm not seeing any owls or hearing anything.
Скопировать
В чем дело?
Я была напугана и встревожена, и боялась вам сказать.
Вы не поняли бы.
What is it?
I was scared and anxious and afraid to tell you.
Because it's too much for you.
Скопировать
И именно это является ключом к знаниям нашей существующей реальности.
Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены
Диагноз: первоначальные симптомы из симптоматической эпилепсии.
That it is the key to knowledge of our existing reality.
You think that reality is so very important that you have to be so terribly perturbed about it...
Diagnosis: Primary symptoms of symptomatic epilepsy.
Скопировать
В своей гробнице.
Предчувствие того, что здесь случилось, встревожило её.
Поздно.
Lock'd in her monument
She had a prophesying fear Of what hath come to pass fearing since how it might work, hath sent me to proclaim the truth;
Too late
Скопировать
Слушай, не волнуйся, моя дорогая.
Я знаю, ты встревожена, но тебе надо успокоиться.
Да, ну, я думаю, нужно это сделать.
Look, don't worry, my dear.
I know you're alarmed but you needn't be.
Yes, well I think that should do it.
Скопировать
А, хорошо!
мы не скажем ничего императорт, чтобы он не встревожился.
завтра мы поймаем двтх зтих головорезов и заставим их говорить!
Oh good!
We will not say anything to the emperor, that it is not alarmed.
Tomorrow we catch the two thugs And get them talking!
Скопировать
Видите ли, Йоссариан, вы необычайно усложнили жизнь полковнику Кэткарту.
Люди встревожены, боевой дух падает.
И всё это из-за вас.
You've made things terribly difficult for Colonel Cathcart.
The men are unhappy, morale is beginning to deteriorate.
- Lt's all your fault.
Скопировать
- Джентльмены.
Я узнал одну новость, которая внушила мне сильное беспокойство ...и которая встревожила всех членов палаты
Граф Страффорд подписал мандат на арест меня и моих четверых коллег. ...По обвинению в неуважении к королю.
Gentlemen.
A matter has come to my notice, which is of deep concern to me and will, I am sure, be to every single member of this House.
The Earl of Strafford has, this day, put his hand to a warrant for the arrest and impeachment of myself and four other honourable members of this House upon a charge of high treason.
Скопировать
Имел ли ваш последний визит к Мартину какое-нибудь отношение к делам фирмы?
Вы сказали, что были чем­то встревожены.
- Пожалуйста, Роберт.
Had your visit to Martin that night anything to do with the firm?
You say you'd been worried about something.
- Oh, Robert, please.
Скопировать
Смотри, твой муж.
Он чем-то встревожен.
Ну что, дамы, расчищаем лужайку?
There's your husband
He looks excited
Well, women, are you grooming the lawn?
Скопировать
Элен нездоровилось.
Я был встревожен, недосмотрел спектакль, вернулся домой.
Проходя через гостиную, услышал крик.
Helene didn't feel well.
I was show, came back home.
Passing through the living room, I've heard a scream.
Скопировать
Я понимаю.
Ты очень встревожен, успокойся.
Нет проблем, я все улажу.
I understand.
You are very nervous, relax.
No problem, I'll get you an appointment.
Скопировать
Возможно, я выбрал неверный тон, простите меня.
Я не хотел вас встревожить.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно.
What I said didn't come out right, please forgive me.
I didn't mean to alarm you.
And anyway, we won't be here talking about it for all eternity.
Скопировать
Возможно, я выбрал неверный тон, простите меня.
Я не хотел вас встревожить.
И потом, не будем же мы здесь спорить вечно. Морель...
I didn't mean to alarm you.
And anyway, we won't be here talking about it for all eternity.
Morel, you know that I find you very mysterious?
Скопировать
Тише!
Обнаружив, что между журналистом и террористом существуют не совсем обычные отношения, я встревожился
И по мере того, как я узнавал все новые подробности из жизни Сэма Бейли, моя тревога усиливалась.
Quiet!
I came to understand the unconventional relationship between a reporter and his subject and I began to worry.
And as I learned more about Sam Baily`s personality, I began to worry even more.
Скопировать
У кого высокий уровень сознания.
ангела, херувима, который опустится с небес в базу данных "Окосама Старр", аккуратно, на цыпочки не встревожив
Ты такого знаешь?
You know, with a superior level of consciousness.
An Angel, a cherubim, who descends into the databank... of"Okosama Star", settling down gently on tiptoe, without arousing any devils.
You got anybody in mind?
Скопировать
Как Кес?
Встревожена и в сомнениях.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений. Она видела смерть боргов и разрушение "Вояджера".
How's Kes?
Unsettled and uncertain.
Over the past two hours, she has experienced several telepathic visions about the death of Borg and the destruction of Voyager
Скопировать
Все это знают.
Я очень встревожен.
Я пытался сказать Джорджии...
Everybody knows it.
I find myself deeply troubled.
I tried to tell Georgia...
Скопировать
"Сегодня мы прошли много миль, но не нашли никаких признаков цивилизации.
Катрин, чем-то встревожена, а я нет.
Пока она рядом со мной, мне не будет одиноко.
"We walked for miles today, but still found no signs of civilization.
Catherine seems concerned, but I am not.
As long as she is here with me, I will never feel alone.
Скопировать
Это как?
Встревожил.
Как так случилось, что ты знаком с моей дочерью?
Where?
Shook me up.
I mean, how is it that you happened to meet my daughter?
Скопировать
Позже Гастингс слышал, как Марта разговаривала с Жаком у этой же стены.
Это крайне встревожило меня.
Но зачем она это сделала?
Later, Hastings heard Marthe talking with Jack over the same wall.
And that's when I admitted the possibilidity.
Why did she do it?
Скопировать
Мне снился сон о том, что Друсилла жива, и она убила Энджела.
Это действительно меня встревожило.
- Тебе кажется, что это скорее... предзнаменование?
I had a dream that Drusilla was alive, and she killed Angel.
It just really freaked me out.
- Do you feel it was more of a... a portent?
Скопировать
Они неактивны и неспособны нанести вред другим.
Я сожалею, что встревожила вас, и пойму, если вы захотите, чтобы я вернулась на Орбан.
Не думаю, что это необходимо.
Those are inactive and incapable of harming others.
I'm sorry if I have alarmed you, and I understand if you wish me to return.
Oh, I don't think that would be necessary.
Скопировать
По-твоему, как бы они поступили, узнай, что ты нашел лекарство?
Полагаю, их бы это очень встревожило.
Появление лекарства поставило бы их план по уничтожению Основателей под угрозу.
If you found the cure and they heard about it, what do you think they'd do?
I imagine they'd be very concerned.
A cure would jeopardise their plan to eradicate the Founders.
Скопировать
сердце моё поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой.
Катберт, я чувствую, вы встревожены.
Хорошо, что вы не видите, инспектор.
And my heart is smitten like grass, and withered. And I forget to eat my bread.
Cuthbert, I sense you seem troubled.
It's lucky you can't see, inspector.
Скопировать
Вот что из себя представляет Ким Келли - плохой банан.
Миссис Келли рассказала кое-что о Ким, что нас очень встревожило.
- Что, например?
And that's what a bad banana.
Mrs. Kelly had some pretty alarming things to tell us about kim.
Like what?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов встревожить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встревожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение