Перевод "встревожить" на английский
Произношение встревожить
встревожить – 30 результатов перевода
Я позвонила, потому что узнала, что вы от него переехали.
Я встревожилась.
Он ведь совсем один.
I called because I heard you'd moved out.
I'm worried.
He's all alone.
Скопировать
Замок Ладлоу, Вэлш Марчес
Мне сказали что леди очень встревожена после рождения дочери а не сына, которого она обещала родить
На мой взгляд это уверенное доказательство того, что Господь опустошил ее.
Ludlow castle, The Welsh Marches
I am told that the Lady is much dismayed at having given birth to a daughter and not the son she promised.
To my mind, it is sure proof that God has abandoned her.
Скопировать
Ты сделал из этого целую науку.
Ты встревожен.
Я сказал тебе...
You've got this down to a science.
You're freaking out.
I told you...
Скопировать
Просто мы едем налево.
Тебе тоже могло быть надо в ту сторону,.. ...и тогда ты бы встревожилась не сразу.
Но раз уж так сложилось,..
You see we're both going left.
You could've just as easily been going left too and if that was the case it would've been a while before you started getting scared.
But since you're going the other way
Скопировать
То, что ей действительно не нужно, так это то, что врач не будет с ней, потому что он совершил ошибку.
Ты встревожен.
Ты должен быть встревоженным.
What she doesn't need is a doctor who's not there with her because he made the wrong call.
You are freaking out.
You should be freaking out.
Скопировать
Если бы ты не был сыном Лары, я бы забрал твою жизнь прямо сейчас!
Я не очень разбираюсь в поведении людей, но мне кажется, ты чем-то встревожена.
Да нет, нет.
If you weren't lara's son,I'd end your life right now.
I don't know much about human behavior,but you seem ill at ease.
No.
Скопировать
- Коретта за тебя рада.
Гленн и Дженни тоже, хотя они встревожены уходом Джона.
А Нэлл...
-Corretta's happy for you.
Glenn and Jenny are too, but they're scared John is going.
And Nelle... .
Скопировать
Мы потратили целую ночь, разговаривая с ним.
Гибсон знает вы встревожены.
Мы теперь его защитим. Он не должен был делать того, что он сделал... выставляя так себя.
We spent the night talking to him. Gibson knows you're concerned.
We're protecting him now.
He shouldn't have done what he did... exposing himself like that.
Скопировать
Именно поэтому вы хотели, чтобы я наблюдал за ним.
Мы должны были держать это в тайне, чтобы не встревожить других ученых.
Их исследование слишком важно.
- That's why you wanted me to watch him.
- We had to keep it quiet so as not to alarm the other scientists.
Their research is too important.
Скопировать
- Дай нам фору.
Если ты доберешься до корабля прямо перед запуском, твое отсутствие не встревожит остальных, пока не
Итак, установи таймер на... 5 минут.
- Give us a head start.
If you reach the ship just before we launch, your absence won't alert the others until it's too late.
So, set the timer for... five minutes.
Скопировать
Она любит тебя, но считает, что ты слишком нервозен.
Ты ревнив, деструктивен, фрустрирован, встревожен и кроме того у тебя преждевременное семяизвержение.
Преждевременное? Это она тебе сказала?
She loves you, but she recognizes you're a neurotic mess.
You're jealous self-loathing, resentful, insecure and a premature ejaculator.
She told you I was a premature ejaculator?
Скопировать
И как наши дорогие саксонцы восприняли новость, сэр Гай?
Они встревожены даже сильнее, чем Лонгчампс, Ваше Высочество.
Это еще не предел, вот когда я выжму жир из их разнеженных шкур.
And how are the dear Saxons taking the news, Sir Guy?
They're even more worried than Longchamps, Your Highness.
They'll be more than worried whenI squeezethefat out of their pampered hides.
Скопировать
Нет, пожалуйста, отчего же.
Как я уже говорил, полковник, единственный, кого могла бы встревожить эта история, - это муж дамочки,
- Ну, меня это не касается.
Why? No, not at all.
As I said before, Colonel Ehrhardt... the only one that has to worry about all this is the lady's husband. That great Polish actor, Joseph Tura.
- Well, that's none of my concern.
Скопировать
Игра была отменена из-за дождя.
Власти встревожены высоким количеством обладателей выигрышных билетов.
К оплате уже предъявлено 1100 билетов. И все, как ни странно, в городе Баффало.
The game's been called on account of rain.
An unusually high number oflottery winners... has New York officials concerned.
So far, 1, 100 winning tickets have been turned in, all strangely from the Buffalo area.
Скопировать
Это главный лекарь Чон Юн Су.
Чума подобралась слишком близко к столице, и Его Величество встревожен.
Мужайтесь и помните: долг лекаря – помощь больным.
Here's the head physician Jung Yoon-Su
The plague is spreading near the city and the King is very worried
Be strong and physicians should focus on healing people
Скопировать
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
этот звук, смешавшийся с хлопаньем ставен и обычным шумом бури, отнюдь не мог меня заинтересовать или встревожить
И я продолжал читать;.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
It was beyond doubt the coincidence alone for, amid the rattling of the window frames and the noises of the increasing storm, the sound had nothing which should have interested or disturbed me.
I continued the story.
Скопировать
Снимите.
Он тот, кто встревожил гангстера, появившегося в стране, чтобы проворачивать дела
Невероятный размах:
Take those off.
You see?
Incredible trafficking:
Скопировать
А Эльза Грир - она тоже скоро утешится.
И это встревожило Крэйла.
И на другое утро он решил внести в дело ясность.
And Elsa Greer? She would get over it soon enough.
But by that last evening, I believe that he was getting worried that Caroline Crale was taking things more seriously than usual.
And, by the following morning, I think he had decided to come clean.
Скопировать
Мне не нужно принимать гостей. Немецкий миротворец под крышей Министерства Иностранных Дел.
Почему ты так встревожен?
Это на тебя не похоже.
I don't need to host a patronizing German peacenik for the Foreign Ministry.
Why are you getting so uptight?
It's not like you.
Скопировать
Когда б не пышность, этакий бедняк, Работой дни заполнив, ночи — сном, Во всём счастливей был бы короля.
Встревожены отлучкой вашей лорды, Вас ищут, государь.
Мой добрый рыцарь.
and, but for ceremony, such a wretch, winding up days with toil and nights with sleep, had the fore-hand and vantage of a king.
My lord, your nobles, jealous of your absence, seek through your camp to find you.
Good old knight.
Скопировать
Как вы думаете, может этот вопрос быть пересмотрен?
Мы сожалеем, что побеспокоили Ваше Величество, но мы встревожены.
Можно ли попросить вас о послаблении для Ордена горы Хиэй?
What do you think? Could the matter not be reconsidered?
We regret bothering Your Majesty, but we are worried.
May I ask for some indulgence for the Order of Mount Hiei?
Скопировать
поэтому условился о встрече.
Я не встревожен, но заинтригован, пойду поздороваюсь.
Все так вкусно, вино изумительно.
He must have arranged to meet me.
I find that rather intriguing. I'll go and meet him.
A lovely dinner. Marvelous wine.
Скопировать
Не о чем беспокоиться.
Но ты встревожен, отец. Ты напуган.
Какая-то опасность есть.
There's nothing to be alarmed about.
But you're alarmed, Father.
You're terrified. There is some danger.
Скопировать
Ќет абсолютного времени и пространства, ѕопросту говор€, € нахожусь в потустороннем мире.
¬¬— не на шутку встревожилось. ћожно ли транслировать фильм?
—ам ћэйхью был двум€ руками за.
And that there be no absolute time, no absolute space. It is simply what we impose on the outside world.
The BBC was worried. Could the film be broadcast?
Mayhew himself was all in favor.
Скопировать
Прими успокоительное.
Ты встревожен, плохо спишь.
Сейчас ты сам себе злейший враг.
Take a sedative.
You're haggard. You haven't slept.
Right now you're your own worst enemy.
Скопировать
Разве Не в первый раз он совершил такое?
Письмо встревожило его. Увы!
Неблагородно было бы открыть вам, Что видел я и знаю.
Is it his use?
Did the letters work upon his blood and new-create this fault?
Alas, alas. It is not honesty in me to speak what I have seen and known.
Скопировать
Напротив.
Ты чем-то встревожен.
Ты что-то скрываешь от меня?
On the contrary.
You look anxious.
Are you concealing something?
Скопировать
Мой милый знает, как я жду, когда он придет.
Мое сердце встревожено.
Что оно ждет?
Does my lover feel what I feel when he comes near?
My heart beats so joyfully
You'd think that he could hear
Скопировать
Кто-то вмешался.
Призраки встревожены, разъярены.
Сегодня смерть снова придёт в эту обитель зла.
There is Interference.
The ghosts are restless, angry.
Tonight death walks again in this evil house.
Скопировать
- Вы кажетесь встревоженным, каноник.
- Я действительно встревожен.
Мое сердце обращается к вам, но...
- You seem troubled, Canon.
- And I am troubled.
My heart is drawn to you, but...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов встревожить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы встревожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение