Перевод "необитаемый остров" на английский

Русский
English
0 / 30
необитаемыйuninhabited
островisle island
Произношение необитаемый остров

необитаемый остров – 30 результатов перевода

А здесь что?
Необитаемый остров?
Она же совсем ничего не знает.
And this?
Isn't this a reason to get upset?
My mother doesn't know anything about the Fall of the Wall.
Скопировать
Когда непривилегированный класс действительно объединится, и к этому добавится нечто большее, чем твоя привилегия, не знаю, что ты сделаешь.
Уплывешь на необитаемый остров править обезьянами?
Это меня не беспокоит.
When your precious underprivileged really get together... Oh, boy... That'll add up to something bigger than your privilege then I don't know what you'll do.
Sail away to a desert island probably and lord it over the monkeys.
I wouldn't worry about it too much.
Скопировать
В ту же ночь команда взбунтовалась.
Джека высадили на необитаемый остров и оставили умирать.
Правда, еще до своей смерти он должен был сойти с ума от жары.
That night, there was a mutiny.
They marooned Jack on an island and left him to die.
But not before he' gone mad with the heat.
Скопировать
Дело вовсе не в этом.
При высадке на необитаемый остров пирату дают пистолет с одной пулей.
Чтобы охотиться или спасти свою жизнь, этого маловато.
Reason's got nothing to do with it.
When a pirate's marooned, he's given a pistol with a single shot. One shot.
That won't do much good hunting, nor to be rescued.
Скопировать
И никто с начала мира Не видал такого пира.
Кто из нас не мечтал о рае на земле, о том, чтобы уплыть на необитаемый остров?
Эта история как раз о том, как сбылась такая мечта.
Never since the World's creation Was there such a celebration.
Who has never dreamed of knowing heaven on earth, of sailing away to a desert island?
Well, here's a story of such a dream come true.
Скопировать
...чтобы любить и защищать вас. Я бы хотел быть вам нужным.
Увезти вас на необитаемый остров.
Как же долго.
To love you... to protect you... I would've wanted you to need me
I wanted to take you on a deserted island.
It's so far.
Скопировать
Чего ты от меня хочешь?
Можно было бы сбежать от мира на необитаемый остров.
Но в действительности, я бы смог? Отвечает ли в нашем мире человек за самого себя?
I don"t want to die to change it. I just want to live.
Didn"t you ever want to escape from here?
Not for bread or a woman, just simply to break free.
Скопировать
Но куда мы поедем?
Я с отцом ходил под парусом на море, и мы нашли необитаемый остров.
Мы можем отправиться туда.
But where can we go?
I know. I was sailing with my father, and then we found a deserted island.
Maybe we can go there.
Скопировать
медленное бормотание, истекающее, капля за каплей, почти неотличимое от ударов твоего сердца.
Твоя комната - может быть, самый прекрасный необитаемый остров, а Париж - пустыня, которую ещё никому
Тебе нужен только покой, молчание, неподвижность, вдох-выдох твоей грудной клетки, - свидетельство твоего продолжающегося покорного существования.
a slow murmur forgotten, drop by drop, almost indistinguishable from the beats of your heart.
Your room is the most beautiful of desert islands, and Paris is a desert that no-one has ever traversed.
All you really need is your sleep, your own silence, your stillness, the rising and falling of your rib-cage, evidence of your continuing and patient existence.
Скопировать
Приключения нужно тщательно планировать!
А ваш необитаемый остров далеко?
Какой необитаемый остров?
He knows an adventure needs planning!
Is your desert island far away?
What desert island?
Скопировать
Нормально.
Этот необитаемый остров, на который мы едем...
Галантин...
We're fine.
This desert island we're going to...
this Galantine...
Скопировать
Пошел к черту этот Рим!
Хочу на необитаемый остров.
Что вам стоит купить его?
I'm fed up with Rome.
I'd like an island. - So buy one.
- I've thought about it.
Скопировать
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Родина - это не одинокий утес в море, не необитаемый остров.
Это не средство для выпячивания чьего-либо "я".
Well, the answer to that is...
survival as what?
A country isn't a rock. It's not an extension of one's self.
Скопировать
А ваш необитаемый остров далеко?
Какой необитаемый остров?
Понял. Не знаю.
Is your desert island far away?
What desert island?
Oh yeah, I don't know.
Скопировать
Но думаю, что не в этом сейчас проблема.
Лично мне обещали путешествие на необитаемый остров, а не пешую прогулку вдоль реки.
Это маленькое недоразумение.
But I think that's not the real problem here.
Personally, I was sold a holiday on a desert island, not a cross-country hiking session.
It's just a misunderstanding.
Скопировать
Думаете, они нас услышат?
Не знаете, есть ли поблизости какой-нибудь необитаемый остров?
Что они говорят?
You think they can hear us?
Do you know a desert island?
What did he say?
Скопировать
Там что, ничего не подготовлено?
Он сказал, что это хороший необитаемый остров, который отвечает всем нашим требованиям.
Думаю, мы назовем его Черепашьим островом.
Wasn't everything planned?
He said it was a good desert island that matched my requirements.
I think we'll call it Turtle Island.
Скопировать
Как сказано в самой книжечке... "Находясь в тяжёлой ситуации,
"постарайтесь представить себя выброшенным на прекрасный необитаемый остров. "
- То есть он так сказал, потому что все не без греха, да?
As the book itself says... um, "Whenever you're in a tight spot,
"try to imagine being marooned on a beautiful desert island."
So he said that because no one's without sin, right?
Скопировать
Пора в кровать.
"Каждый человек одинок, и всем наплевать на всех, и наша боль – необитаемый остров".
Альбер Коэн Посвящается Жаку Брелю
Time for bed.
Everyone is alone and no one cares about anyone And our pains are a deserted island...
To Jacques Brel.
Скопировать
Я не знаю.
Быть партнерами по лабораторной это как быть выброшенными вместе на необитаемый остров.
Никогда не знаешь, что может случиться.
I don't know.
Being lab partners is like getting stranded on a desert island.
You never know what might happen.
Скопировать
Обещаю, Лаура... чего бы это не стоило.
Итак, я покинула Лиммеридж, место моих самых радостных воспоминаний с радостью, как покидают надоевший необитаемый
Обещание, которое я дала на ее могиле.
I PROMISE, LAURA... WHATEVER IT TAKES.
AND SO I LEFT LIMMERIDGE, SCENE OF ALL MY HAPPIEST MEMORIES AS READILY AS ONE LEAVES A SCORCHED DESERT. AND WITH ONLY ONE THOUGHT IN MY HEART--
THE PROMISE I HAD MADE AT HER GRAVESIDE--
Скопировать
Значит, ты вместе с парнями?
А потом - на необитаемый остров?
Смертельный номер.
So you're going off with the boys?
Then off to a deserted island?
I know a nice arsenic solution.
Скопировать
- Может, килевать? - Да...
Необитаемый остров?
"Жизнь пирата - самая прекрасная.
Keelhauling?
Marooning?
A pirate's life is a wonderful l-life.
Скопировать
Представь себе, есть. По меньшей мере, двое: Розен и Фарж.
А если сбежим на необитаемый остров? Высаживаемся, а там Розен.
Как это прекрасно - мечтать, строить планы Летать на самолётах, плавать по океану.
I know two sick guys, Rosen and Farges, especially Rosen.
What if we both left, what would Rosen find here?
Well, there's a few things we could do, we could make plans, take an airplanes, and get out the sunscreen.
Скопировать
Эй, эй, эй.
Вооружённые силы КНДР направили на необитаемый остров в южной части Тихого океана 15-мегатонную межконтинентальную
Эй, Дэйв, мы больше не в эфире.
Whoa, whoa, whoa.
Kim Jong-un's military forces targeted an uninhabited South Pacific island with a 15-megaton thermonuclear ICBM.
Yo, Dave, we're not live anymore.
Скопировать
Я просто должны пойти получить его.
Там так много денег - что я мог бы отправиться в путешествие на необитаемый остров далеко.
Или где живут водители Формулы Один, вы знаете.
I just have to go get it.
There's so much money - that I could take a trip to a desert island far away.
Or where the Formula One drivers live, you know.
Скопировать
И кто мне скажет, что я не прав?
Короче говоря, по пути я нашел другой необитаемый остров без радиации.
Эй, стой! Ну, а я, интересно, куда делся?
six women all to myself.
So I found another uninhabited island outside the detonation zone...
Hold it, I was on that boat too, what happened to me?
Скопировать
заставила бы тебя писать стихи.
Я хочу уехать на необитаемый остров с Юн оппой... и в голубом платье кататься с ним на велосипеде.
Я заставлю его полюбить меня! Эй!
If I had known that you can be so sentimental, I would have had you go write poems.
I must get stranded alone with Yoon on a deserted island. Wearing a flowing blue dress, riding bicycles together...
Then just like that he will fall deeply for me.
Скопировать
Да.
Мистер Мастроянни, какие десять книг вы бы взяли с собой на необитаемый остров?
- Э... На необитаемый остров?
Yes.
misters Of mastroyanni, what ten books you would take with yourselves for the uninhabited island?
- To the uninhabited island?
Скопировать
Мистер Мастроянни, какие десять книг вы бы взяли с собой на необитаемый остров?
На необитаемый остров?
- Марчелло, извини.
misters Of mastroyanni, what ten books you would take with yourselves for the uninhabited island?
- To the uninhabited island?
- Marcellos, excuse.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов необитаемый остров?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы необитаемый остров для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение