Перевод "неприкосновенность" на английский

Русский
English
0 / 30
неприкосновенностьinviolability inviolable
Произношение неприкосновенность

неприкосновенность – 30 результатов перевода

Вы только посмотрите?
Неприкосновенная Лана Лютор.
Похоже, у каждого свое мнение на мой счет.
Well,how do you like that?
The untouchablelana luthor.
Seems a lot of peoplegot a lot of ideas about me.
Скопировать
Да? !
Неприкосновенный статус, что ли?
Да меня убьют за то, что разговариваю с ничтожеством вроде тебя.
Why don't you do yourself a favor-- scamper.
But I got something. Oh,yeah.
You got yourself the untouchable status.
Скопировать
Я немного разочарована в тебе.
Я правда думала, что ты был неприкосновенным.
Я думала, что ты был хладнокровным.
I'm a little disappointed in you.
I mean, I really thought you were untouchable.
I thought you were shockproof.
Скопировать
Или богом клянусь, вы отсюда не выйдете.
Мы конечно за новый мир ратуем, но разве неприкосновенность личного уже отменили?
Маркус сказал ждать, но не сказал, где именно.
No, all I'm saying is no more dying than there's got to be.
The reason I went off... That guy reminded me of someone.
Someone bad.
Скопировать
- Разве она не могла расчитывать на приватность?
жизнь, ... это право рядовых граждан не впускать власти в свои спальни, ... и суд считает это право неприкосновенным
- Мы сейчас не говорим о его спальне. Если он установил эти камеры в квартире Кэсси, ... это можно расценивать как проникновение со взломом.
She didn't have a reasonable expectation of privacy?
The issue isn't the government's intrusion into our right to privacy, it's the right of a private citizen to keep the government out of his bedroom, and the courts still view that as sacrosanct. We're not talking about his bedroom.
If he planted those cameras in Cassie's apartment, it's as good as breaking and entering.
Скопировать
- Мы представим все документы, связаные с обвинениями в насилии, ... но запрос на открытие счетов Епархии, это переходит все границы.
У нас тоже есть право на неприкосновенность.
- Счета покажут, как Церковь делала платежи ... частным лицам, что бы купить их молчание и избежать уголовного расследования.
We'II turn over files relating to all allegations of abuse, but the request for the Diocese's discretionary accounts overreaches.
We have some rights to privacy.
The accounts will show how the Church has consistently made payouts to individuals to buy their silence and evade criminal investigation.
Скопировать
Я послал за ней.
Одаренный даром неприкосновения.
Разве однажды одна старая женщина не сказала не пользоваться твоим странным даром.
You, with the gift of No Touch?
Did not an old woman once tell you not to use your strange gift?
- I wanted a sister! Yeah, but did she have to be so fine looking?
Скопировать
Разговаривай с ним так долго, как...
Я не буду разговаривать до тех пор, пока не получу неприкосновенность.
В писменном виде, подписанную Шапелом.
- Keep him on the phone as long as you...
- I'm not saying anything until I get immunity.
In writing, signed by Chapelle.
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Она хочет письмо с неприкосновенностью от Шапела до того как что-либо скажет.
- Она там?
What do you mean?
She wants a letter of immunity from Chapelle before she says anything.
- Is she there? - Yeah.
Скопировать
Нет. Ты скажешь, что угодно.
Я хочу неприкосновенность сначала.
Что ты хочешь, чтобы я сделала, Джэк?
You'll say anything.
I want the immunity first.
What do you want me to do, Jack?
Скопировать
Ни за что, чувак.
Камино неприкосновенен.
- Пожалуйста?
No way, man.
The Camino's cherry.
- Please?
Скопировать
Забудь о ней, ладно?
Она неприкосновенна.
Боже, зачем ты только это сказал?
Just forget about her, okay?
She's off-limits.
Oh, man. What'd you have to go and say that for?
Скопировать
от одиннадцати часов утра до часу пополудни задняя часть дома и северное крыло должны быть свободны.
На участке, используемом для сушки белья, все должно оставаться в неприкосновенности, по договоренности
Мадам, я рад, что вы расстегнули платье, как я просил.
From 11 o'clock in the morning until 1 o'clock... the back and north side of the house... will be kept clear.
This area... used as a place for drying linen... will be left as asked for, on an arrangement... made between the draughtsman and the laundress... who will take full responsibility... for the disposition of the linen.
I am delighted to see that... you've loosened your clothing as I requested.
Скопировать
А шампуни и кондиционеры - да.
Солонка неприкосновенна.
А вот соль...
But shampoos and conditioners, yes,yes,yes.
Now, the salt shaker is off limits.
Ah. But the salt...
Скопировать
- Он отвечает на вопросы?
Он хочет неприкосновенности.
Французский и российский премьер министры, президенты Бразилии и Мексики Израильтяне.
- Is he answering questions? - No, he's asking them.
He wants immunity.
The French premier, the Russian prime minister, Brazil and Mexico's presidents the Israelis. - Why are these people here?
Скопировать
Ранний выход на пенсию по состоянию здоровья, подходит?
Но, из-за положения о неприкосновенности общественных интересов, суд будет проходить в камере.
Принц будет осужден.
Early retirement, health reason, yeah?
And there'll be no trial?
Prince will be tried.
Скопировать
Он ждёт меня.
- Парень просит неприкосновенности?
- Мы дали её ему. Дилер - это его алжирский друг из Парижа.
He's expecting me.
- The kid's asking for immunity? - We gave it to him.
Dealer's an Algerian friend of his from Paris.
Скопировать
С первой же встречи. До вчерашнего дня я думал, что безнадежно.
Как жена Михаэля вы были для меня вне досягаемости, а как жена начальника канцелярии вы были неприкосновенны
Теперь я могу выбирать, по какой из этих причин мне нельзя быть влюбленным в вас.
Hopelessly, I thought, until yesterday.
As Michael's wife you were unobtainable and as the wife of my chief clerk taboo by then moral standards. of my uncle.
Now I have the choice of reasons as to why I should not be in love with you.
Скопировать
Но не стоит беспокоиться.
Ведь наше неприкосновенное имя может попасть в газеты.
Не обращайте на неё внимания.
But we mustn't do anything about it.
Our precious name might get into the papers.
Don't pay any attention to her.
Скопировать
Ты берешь искусство, я - ветчину.
Тебе за твой неприкосновенный запас - сострадание.
И, может быть, толика мерцания настоящей симпатии.
That's how I am A simple definition
You take art I take Spam
To you for your K ration
Скопировать
Это лишь часть ответа.
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная
Если бы вы знали моего отца, вы бы поняли меня.
That's only half an answer.
The strong-willed ruler of ten million people, sitting in her ivory tower... untouched, unwed and unapproachable.
If you had known my father, you would understand me.
Скопировать
Какую статью на тебя повесят?
Нарушение неприкосновенности жилища, бродяжничество, хулиганство...
И очень может быть - хищение чужого имущества.
What would they book you for?
Breaking and entering, loitering, disturbing the peace...
And maybe even for theft.
Скопировать
Они не могут даже добраться до корабля, не говоря уж об управлении.
Он абсолютно неприкосновенен.
- Что случилось?
They can't even get in the ship, let alone operate it.
The interior of my ship is inviolable.
-What the matter?
Скопировать
Капитан.
Чего вы не знаете, и что я должен сказать, это то, что здесь мои приказы выполняются точно и неприкосновенно
Никакие действия, никакие провокации не заставят нас нарушить зону.
Captain.
What you do not know and must now be told is that my command orders on this subject are precise and inviolable.
No act, no provocation will be considered sufficient reason to violate the zone.
Скопировать
Вам неизвестно, где спрятаны бабки, но Роза то уверен в обратном.
Вы неприкосновенны.
Кроме того, я слишком глубоко увяз в этом.
You don't know where the bread is but Roza thinks you do.
You're untouchable.
Also, I got involved too much.
Скопировать
Дайте ссылку на авось.
Предупреждаю, я отменил закон о неприкосновенности личности!
Протестую.
I'll take 5 and 10 in Woolworth.
I wanted to get rid of habeas corpus. I should have gotten rid of you.
I object. - Even I object.
Скопировать
И никаких шуток.
Мой сон -неприкосновенен.
- Пойдешь к ней?
And no jokes either.
When I sleep I sleep.
- Are you going to her?
Скопировать
{C:$00FFFF}вы оба много перенесли ради нас.
{C:$00FFFF}Однако это золото неприкосновенно. Оно поможет восстановить Акидзуки.
{C:$00FFFF}Ни я, ни сама принцесса не можем его тратить.
You two went through a lot for us.
However, that gold is an indispensable fund to restore Akizuki.
Not I, not even the Princess can take it.
Скопировать
≈сли ты был на том катере, ¬ чем € абсолютно уверен, дай показани€ против  л€йнфелда ¬ убийстве первой степени.
ќбещаю тебе неприкосновенность, " два билета на Ѕагамы. 'очешь поквитатьс€ с  л€йнфелдом?
ќтдаю его на золотом блюдечке.
If you were on that boat, and I know goddamn well you were, testify against Kleinfeld for first-degree murder.
You'll receive complete immunity and a couple of airline tickets to the Bahamas.
You wanna get even with Kleinfeld? Here it is on a silver platter.
Скопировать
Они сотрут тебя в порошок.
Они неприкосновенны.
Я просто изможден. Даже стал плохо видеть.
They'll destroy you.
They're untouchable.
I'm so fucking exhausted, I can't see straight.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неприкосновенность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неприкосновенность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение