Перевод "нерушимость" на английский
нерушимость
→
inviolable
indissoluble
Произношение нерушимость
нерушимость – 30 результатов перевода
Для тебя, может, и так, но для меня — обязательно.
Нерушимый свод правил гарантирует, что никто не решает конфликты самостоятельно... как часто бывает в
Здесь есть правила, а значит, есть и порядок.
It may not be necessary to you, but it is to me.
I have a duty to maintain order here- an ironclad legal system that assures that no one goes independent with their grievances, as is so often the case in other prisons.
Here, there is a system, and that system means order.
Скопировать
Чепуха.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,..
...наподобие брака.
Nonsense.
You've got an old-fashioned idea divorce is something that lasts forever, till death do us part.
Why, divorce doesn't mean anything nowadays, Hildy.
Скопировать
Мелани и Линдси.
то, что вы стали свидетелями сегодняшней церемонии, и присоединиться к ним в признании её истинным и нерушимым
Мелани.
OF MELANIE AND LINDSAY.
THEY'VE ASKED ME TO THANK YOU FOR BEARING WITNESS TO TODAY'S CEREMONY AND TO JOIN THEM IN RECOGNIZING IT
MELANIE.
Скопировать
Конечно.
Могучая крепость наш Бог, оплот нерушимый.
- Чувак, что такое оплот?
Oh, sure.
A mighty fortress is our God, a bulwark never failing.
- Dude, what's a bulwark?
Скопировать
Если они решат нападать, пусть нападают.
Наши стены нерушимы.
Вчера греки нас недооценили.
If they decide to attack us, let them. Our walls can't be breached.
We'll beat them back again.
Yesterday, the Greeks underestimated us.
Скопировать
- Что?
Тут поется, нерушимый оплот.
Думаю, это стена.
- What?
It says, a bulwark never failing.
I think it's a wall.
Скопировать
Отец говорит, что, когда я вырасту, стану адвокатом.
Под нерушимыми стенами Трои...
Под нерушимыми стенами Трои...
My father says I'll be a lawyer when I grow up.
Then: "Under the granite walls of Troy.."
"Under the granite walls of Troy.."
Скопировать
Итак. Под нерушимыми стенами Трои...
Под нерушимыми стенами Трои...
- 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Then: "Under the granite walls of Troy.."
"Under the granite walls of Troy.."
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.
Скопировать
Когда старые из нас пошатнутся... молодые станут несгибаемыми и останутся такими до тех пор пока их тела не сгниют.
высшим воплощением Национал Социалистической мысли и бытия... тогда Партия сможет стать... вечной и нерушимой
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
When the older ones among us falter... the youth will stiffen and remain until their bodies decay.
Only then, if we in the Party with our most obedient dedication... become the highest embodiment of National Socialist thought and being... then the Party will materialize... into an eternal and indestructible pillar of the German people and Reich.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
Скопировать
Идемте. Перед лицом опасности, исходящей от дерзкого проходимца, забудем старые распри.
В этот торжественный час мы обещаем, что наше единство будет нерушимо до того дня, когда мы устраним
Поклянемся возвести на престол законного наследника династии Валуа герцога д'Ангулема.
When confronting the audacity of the horrible scoundrel that claims he serves France we shall forget our old misunderstandings.
Let's make a promise, in this memorable moment that we'll stand together until victory and that we'll fight to the death in order to bring down and destroy the infamous Concini.
Let's swear we'll set as King of France the only true inheritor of the Valois House, duke Carol de Angouleme, so he shall be our king.
Скопировать
Все эти господа вернулись к своим женам или подружкам.
Выходные в кругу семьи - нерушимая традиция.
Телефон!
All these men went to see their wives or girlfriends.
Weekends with the family are a longstanding trend.
Telephone!
Скопировать
За нас.
За долгую и нерушимую дружбу.
Что значит, что я с настоящего момента не отпущу тебя ни на шаг, дорогая.
To us.
To a long and lasting friendship.
Meaning, from now on, I'm not going to let you out of my sight, sweetheart.
Скопировать
Клингон скорее примет самое ужасное наказание, чем принесет позор или бесчестье имени своего Дома.
Его слово нерушимо.
Без этого он - ничто.
A Klingon would gladly face the most horrible punishment rather than bring shame or disgrace to his family name.
His word is his bond.
Without it, he is nothing.
Скопировать
- А что с ней?
- Оно нерушимо.
- А что насчет звукового сканирования?
-What about that?
-It's indestructible.
-Well, what about the sonic time scan?
Скопировать
Зачем ты так прекрасна? Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем, и взаперти любовницею держит?
Здесь себе найду покой, навеки нерушимый, стряхну я иго несчастливых звезд с моей усталой плоти.
В последний раз, глаза мои!
Shall I believe that unsubstantial death is amorous... ..and keeps thee here in dark to be his paramour?
O, here will I set up my everlasting rest... ..and shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Arms, take your last embrace.
Скопировать
Значит, мы будем одни всю ночь.
Вот это - нерушимая "Стена Иерихонская".
Короче, один шаг через порог - и ты покойник.
So that means we're all alone tonight.
This is the impenetrable "Wall of Jericho", Third Child.
Take one step over this wall and you'll be a dead man.
Скопировать
Давай-ка, подхватывай.
Твои руки должны обрести нерушимую привычку игры по нотам чтобы ты мог забыть о них.
Здесь их источник.
Let's pick it up from, uh...
Your hands must form the unbreakable habit... of playing the notes, so that you can forget all about them... and let it come from here.
The heart... that's where it comes from.
Скопировать
Живей.
Кто напомнит мне нерушимое правило нашего устава?
- Ученикам интерната запрещено покидать территорию, за исключением строго определённых часов.
Come on, friends.
What are the rules of the house?
The pupils are not allowed to leave the school... outside of the designated times.
Скопировать
Тельман шел впереди колонны демонстрантов, и рабочие со всех сторон охраняли эту колонну.
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу.
И Тельман был верным солдатом революции.
Thalmann was marching at the head of the demonstrators' column, and the workers were guarding that column from all sides.
To be the soldier of revolution means to maintain faithfulness to our cause, such faithfulness, which is tested by life and death, said Thalmann one day.
And Thalmann was a true soldier of revolution.
Скопировать
чем она сильнее, тем настойчивее она утверждает, будто её не существует, вся сила её служит, прежде всего, утверждению этого небытия.
совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью
Где бы ни появлялась бюрократия, везде она должна оставаться классом, невидимым для сознания, в результате этого, безумной становится вся общественная жизнь.
the stronger it is, the more it asserts it does not exist, and its power serves it foremost to assert its non-existence.
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
Spread out everywhere, bureaucracy should be the invisible class for consciousness, so that all of social life becomes insane.
Скопировать
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Тебе лучше ещё помечтать.
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
You will have a little dream
Скопировать
-Ты дорого нам за это заплатишь.
Бранкалеоне, бесстрашный лев и нерушимый щит маленького принца Хлодерика... -... плевал на вас и на Турона
-Скажи где ребенок, если хочешь жить!
- You'll pay for what you've done!
Brancaleone, unbreakable shield of the kilder prince won't care about you or Turone!
- Tell us where the child is!
Скопировать
Я хочу, чтобы мое назначение стало началом нового союза.
Тайного, но нерушимого.
Вы мне льстите.
I would like my prime ministership to be the start of a new era of cooperation.
Secret...but complete.
What you've been saying is quite flattering.
Скопировать
На привычную жизнь
Однако, следуешь тому, что нерушимо
Тебе лучше ещё помечтать.
For an ordinary life
But drawn by something undeniable
You will have a little dream
Скопировать
Все мы редактируем и заменяем наши воспоминания, давая форму и существование этому процессу в фильмах.
выдумываю своё прошлое, подчищаю его, превращаю в идеализированную историю, воссоздавая настоящее как нечто нерушимое
Будучи миром вымысла и фантазии, мы сами - то же самое, только методы наши отличаются.
Each of us edits and alters our memories By giving form and existence to this process through images,
I reinvent my past, whitewashing it, into an idealized history
Re-creating the present as something invulnerable, as a world of fiction and fantasy We are the same Only our methods differ
Скопировать
Приходишь в нужное время, предлагаешь свою помощь и не просишь награду взамен.
Ты умный, нерушимый и чувствительный.
Кажется, ты преувеличиваешь.
Stepping in at the right time, lending your efforts never asking for a reward in return.
You're smart, capable, sincere.
See, I think you're editorialising.
Скопировать
К президенту если понадобится.
Но если мы собираемся выдвинуть обвинение против Глинда, нам понадобятся самые нерушимые показания.
Я хочу кое-что попробовать.
To the President if we have to.
But if we're going to make accusations against Glynd, we'll need the strongest possible evidence.
I'm going to try something.
Скопировать
Нашему великому делу.
Священному и нерушимому.
Эй, что происходит?
One great cause.
Sacred and invincible.
Hey, what's going on?
Скопировать
Был лишь один ответ для злости, терзающей его так он совершил свое первое убийство.
Он низверг нерушимое табу и почувствовал не вину, не страх, не тревогу, а свободу.
Всякое унижение, стоявшее у него на пути могло быть сметено начисто простым актом окончательного уничтожения: убийством
There was only one answer to the fury that tortured him and so he committed his first act of murder.
He had broken the most depruted taboo and found not guilt, not anxiety or fear, but freedom
Every humiliation which stood in his way could be swept aside by this simple act of annihilation: Murder
Скопировать
Я же сказала, это всего лишь легенда.
они наделили народ Аурона великими дарами: новые сорта сельскохозяйственных культур, конец голоду, нерушимый
– И телепатия?
I did say it was just a legend.
The gods returned and were pleased with what they saw... and they bestowed on the people of Auron great gifts... new types of crops, which ended hunger, constant peace.
- And telepathy?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нерушимость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нерушимость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение