Перевод "the whom" на русский

English
Русский
0 / 30
theтем тот
Произношение the whom (зе хум) :
ðə hˈuːm

зе хум транскрипция – 32 результата перевода

At the climax, the heroine, Floria Tosca, hurls herself from the battlements of the Castel Sant'Angelo.
which he means to dispose of this fifth and final victim, we know neither the where, the when, nor the
If the killer's sticking to Morse's EGBDF pattern, sir, it's got to be someone whose name begins with an F.
-В кульминационный момент, героиня, Флория Тоска, спрыгиват с зубчатой стены замка Сант-Анджело.
В сумме не считая, метода с помощью которого он хочет избавиться от своей пятой и последней жертвы, мы не знаем, где это произойдёт, когда и с кем именно.
Если убийца действует по шаблону Морса, ЭГБДФ, Сэр, значит, это должен быть кто-то чьё имя начинается на "Ф".
Скопировать
With whom? I think "somewhere" was the "what" there.
Archer" was the "whom." Worlds collide, huh?
Inevitable for a serial workplace-dater.
- Кажется "Задание" было "на чём" и "Мистер Арчер" было "с кем"
- Столкновение миров, э?
- Это было неизбежно, учитывая беспорядочные связи. О да!
Скопировать
You have no claim on me,master wyatt.
I have the same claim as every other lover, to whom a woman's heart has been freely given.
You are a poet,as I am a woman.
У вас нет прав на меня, господин Вайатт.
У меня есть право, как и у любого другого любовника, которому женщина добровольно отдается.
Вы поэт, а я женщина.
Скопировать
And according to those books you have no authority to judge this matter.
It is for the pope alone it is for the pope alone or those whom he appoints.
It seems that in this case,your eminence, your reach has exceeded your grasp!
И в соответствии с этими книгами, у вас нет права решать такие вопросы.
Это может сделать только папа. Это может сделать папа или тот, кого он назначит.
Похоже, в этом случае, ваше преосвященство, ваши желания превосходят возможности.
Скопировать
- Yes. There she is.
The girl for whom the King would sacrifice his marriage to a most gracious loving Queen.
- I have tried to argue him out of his course but I swear an angel descending from heaven would not dissuade him.
- Да, это она.
Девушка, ради которой король хочет пожертвовать своим браком с добрейшей и любящей королевой.
- Я пытался отговорить его, но клянусь ангелом небесным, даже небеса не переубедят его.
Скопировать
Thank you, Mr. Cromwell.
I shall denounce the Pope as a heretic and marry whom I please.
If you want the world to know that the King of England is incapable of keeping his word, then you have to.
Спасибо, г-н Кромвель.
Я осужу Папу как еретика и женюсь на ком соизволю.
Если Вы хотите, чтобы мир знал, что Король Англии неспособен держать слово, тогда вы должны.
Скопировать
You have a predilection for sexual violence, don't you?
In his own home, with consenting adults, three of whom were members of the Manchester Constabulary.
-If that gets in the papers...
У тебя склонность к сексуальному насилию, да?
В своем собственном доме, с согласными на это взрослыми людьми, Трое из которых оказались офицерами Манчестерской полиции.
- Если это попадет в газеты...
Скопировать
But here we break coconut before every kind of work.
At this time tribute to the actress whom this film was written.
I believe where ever she is, she is looking at us.
Но мы разбиваем кокос перед любой работой.
А сейчас время вспомнить актрису для который и был написан этот фильм.
я верю где бы она не была, Она рядом с ними и смотрит на нас.
Скопировать
- There is the mistress boleyn
The girl for whom the king would sacrifice his marriage to a most gracious and loving queen.
- I have received a petition; the divorce has the support of the people of england.
Это госпожа Болейн,
Девушка, ради которой король хочет пожертвовать своим браком с добрейшей и любящей королевой.
Я получил прошение, народ Англии поддерживает развод.
Скопировать
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
My lords, in the absence of the queen herself, whom this tribunal has pronounced contumacious, since
We call a witness:
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Милорды, в отсутствие королевы, которая отказалась подчиниться суду и не явилась, будучи вызванной, мы попытаемся определить, был ли ее первый брак с принцем Артуром действительно скреплен соитием.
Вызываем свидетеля:
Скопировать
And if the court does not decide in my favour,
I shall denounce the pope as a heretic and marry whom I please.
- Sweetheart... by all the angels I was intact when I came to your bed.
А если суд не вынесет такого решения,
Я отрекусь от папы как от еретика и женюсь на ком захочу.
Дорогой... клянусь всеми ангелами, когда легла с тобой, я была невинной.
Скопировать
You see, mademoiselle what such a picture, it does not show, is that the man is even happier than the child.
To know that the daughter whom he adores loves him with all her heart.
Mon Dieu! This moment, it is immortal.
Знаете, мадемуазель, по этой фотографии видно, что мужчина счастлив, как ребенок.
Так как знает, что обожаемая дочь любит его всем сердцем.
Такой момент запечатлен.
Скопировать
Do just one more. Being patient and going along with what you prepared stops here. I'm going to do things my way next.
When I was in the U.S., I met Steve Jobs whom you wanted to meet.
Really?
и поступать буду по-своему.
встретила одно интересного призрака... самого Стива Джобса!
Правда?
Скопировать
- I don't know.
It's whom when it's the object of the sentence, and who when it's the subject.
That sounds right.
- Я не знаю.
"Что" относится к неодушевленным предметам, а "кто" - к одушевленным.
- Похоже на правду.
Скопировать
I'll put together a sit-down.
What can you tell me, Doctor, of the man with whom I disagreed?
Richardson, who summoned me, said it was Charlie Utter... used to be Wild Bill Hickok's best friend.
Я организую посиделочки.
Доктор, вы что-нибудь знаете о человеке, с которым я повздорил?
Меня вызвал Ричардсон. Говорит это Чарли Аттер. Чарли был лучшим другом Дикого Билла Хикока.
Скопировать
Dear god!
You dishonour the Boleyn family whom you serve.
And you offend god by offering violence here.
Святый Боже!
Вы оскорбили семью Болейн.
А вы оскорбили Бога, прийдя сюда с мечом.
Скопировать
Here he may have filmed his murderer.
The killer bear we know was a male whom years earlier the Park Service had anesthetized.
They extracted a tooth which established him as being 28 at the time of the attack.
Здесь он, наверно, снял своего убийцу.
Медведь-убийца, по нашим данным, был самцом, анестезированным годом ранее службами Парк-Сервиса.
Из исследования его зубов следовало, что во время нападения ему было 28.
Скопировать
I think that what has existed exists forever.
I'm holding a reception at home with some friends and the violinist Elisa Luchetti whom you really must
She has trouble staying steady on her high heels but her fingers work miracles when she plays her violin.
Я считаю, что если что-то существовало, оно будет существовать всегда.
Я устраиваю дома вечеринку для друзей. И там будет эта скрипачка, Элиза Лукетти, с которой вам обязательно надо познакомиться!
Да, она с трудом стоит ровно на своих высоких каблуках, но у неё такие талантливые пальцы! Когда она играет на своей скрипке, это просто чудо!
Скопировать
I enjoy it very much
I'm not sure if the lady of whom you speak would understand that
Who would understand such foolishness?
И мне это очень нравится.
Я не уверен, что женщина, о которой вы говорили, поймет меня.
Еще бы! Какие-то глупости!
Скопировать
Why would I do that?
Earlier today a frantic desire not to be confined to a dorm room with a bosomy blond with whom you spent
-Oh, that.
С чего бы это я хотел объясниться?
Ранее сегодня. Твоё безумное желание не быть заключённым в определенной комнате общежития с определенной пышногрудой блондинкой, с которой ты провёл всё лето.
-О, это.
Скопировать
YOU DON'T THINK I'D LIKE TO?
WELL, AS ONE OF THE "OTHERS" TO WHOM YOU ARE REFERRING,
I WOULD SAY YOUR FIRST OBLIGATION IS TO YOURSELF.
Но у меня есть обязательства перед другими.
Ну, как одна из тех "других", кого ты имеешь в виду, я бы сказала, твоё главное обязательство – перед самим собой.
Ну, что сделало бы тебя счастливым?
Скопировать
Fated to drift forever through the void as gravity's plaything.
Ask not for whom the bone bones. It bones for thee.
The only thing that keeps me sane... Is the thought that I have all eternity in which to perfect my art.
Я навсегда обречён путешествовать по вселенной один!
Как это ужасно быть запущенным в качестве бомбы, особенно если ты не бомба!
И единственная возможность для меня спастись - заниматься искусством!
Скопировать
Sorry sir...
The lady with whom forgot it was yesterday.
It's cute, I decided to save it.
Простите, сэр.
Девушка, с которой вы здесь были, забыла вот это.
Он такой красивый. Жаль такой потерять.
Скопировать
Just know that when tried to kill me... had intentions of continue the romance.
With whom would the novel?
With my sister.
Когда он пытался меня убить, у него была цель - продолжить этот любовный роман.
С кем у него был любовный роман?
С моей сестрой.
Скопировать
We didn't have, but I still would like to have one...
The problem is, I don't know with whom.
I won't take ecclesiastical for sure.
Не венчались, да, и, похоже, и не станем.
Но я бы очень хотел повенчаться, правда, не знаю с кем.
- Венчаться я точно не буду.
Скопировать
Whether they screech when turned, or not.
If it's empty, and I sit not towards the direction of the drive.
Because there is only free place towards the direction of the drive here.
Включено? Не гудит.
Если пусто и я сяду спиной по ходу, то по крайней мере, тебя не продует в случае чьего-то идиотского проветривания.
Потому что только у меня останется свободное место у окна и по ходу поезда.
Скопировать
Recognize any of these?
These are children you fathered with women who worked in your markets, three of whom were underage at
We went through your financials, Mr. Cheney.
- Узнаете кого-нибудь?
Это ваши дети, от женщин, которые работали у вас в магазинах. Трое из них родились у матерей, которые в тот момент были несовешеннолетними.
Мы справились о ваших финансах, мистер Чейни.
Скопировать
A MORONIC COMEDY, A COP DRAMA STARRING SOME BRAINLESS ACTOR SHOOTING OFF HIS WIDDLE GUN, OR...
ALL OF WHOM ARE THERE FOR THE SOLE PURPOSE OF PLEASING ME. AH-H.
FUCK ANYONE I WANT. ALL RIGHT.
Идиотскую комедию, драму про копов с безмозглым актёром, размахивающим своей пушкой, или... страну экзотических фантазий, полную прекрасных мужчин, которые помещены туда с единственной целью – доставить мне удовольствие.
Понимаешь, это мой шанс быть Брайаном Кинни.
Трахнуть любого, кого я захочу.
Скопировать
Now, please, say to me where is this place which feels gold.
You are most idiotic of the pirates whom I know.
Who it is that it deals with idiot?
И раз уж такое дело... Не могли бы вы сказать... Откуда так чудесно пахнет деньгами.
Нет лекарства для идиотов и пиратов?
Не так ли!
Скопировать
I do not believe that he died.
Eh well, until now, all the pirates whom I crossed were all similar.
A cheap bunch of good-for-nothings who drive others completely.
Этот малыш...
Еще должен быть жив! Все пираты, которых я встречал, одинаковы!
Они берут все, что хотят.
Скопировать
No. Subversive.
It's gotten to the point where you don't know who is protecting whom from what.
Or should that be "from whom"?
- Нет, но я устои расшатываю.
Дошло до того, что неясно, кого от чего защищают. От меня?
Я защищала девушек.
Скопировать
Victor Laszlo. Victor Laszlo, you're under arrest.
The charge of accessory to the murder of the couriers from whom the letters were stolen.
You're surprised about my friend Ricky?
Виктор Ласло, вы арестованы.
По обвинению в соучастии в убийстве курьеров, у которых были эти письма.
Вы удивлены насчет Рика?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the whom (зе хум)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the whom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хум не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение