Перевод "несмотря на" на английский
Произношение несмотря на
несмотря на – 30 результатов перевода
Мне плевать, сколько он тратить.
Бремер всегда вкалывал, как собака, несмотря на наши крошечные оклады.
- И что, продолжать ему в таком же духе?
I don't care if he overspent.
I've only known that man to ever work hard without regard for his lousy pay.
So we keep him?
Скопировать
Я была так счастлива, когда оказалась здесь.
Несмотря на то, что я потеряла своего мужа много лет назад.
Но у меня есть Джезибель.
I've been so happy since I got here.
Even though I lost me husband many years ago.
I've still got Jezebel.
Скопировать
Я люблю своих подчиненных.
Несмотря на то, что одну из них сбил машиной.
Я лишь пытаюсь переключить ваше внимание с этой неотвратимой трагедии на более позитивные вещи.
I love my employees.
Even though I hit one of you with my car.
For which I take full responsibility.
Скопировать
Ладно. Как ни странно, я всё поняла. Однако,..
...несмотря на все словесные выкрутасы, я-то ещё не выжила из ума.
В эту игру играют двое, а я не хочу.
Okay oddly enough I actually understood that.
However just because you talked yourself into some stupid shit doesn't mean I have lost my goddamn mind.
You need two people to play ship's mast and I ain't playing.
Скопировать
Кларк..
Несмотря на то, что я очень скучала по тебе, думаю, эта разлука пошла нам на пользу.
У меня было время переосмыслить мои жизненные приоритеты.
Clark... as much as I have missed you,
I think maybe being apart was good for us.
I had some time to think, to evaluate my priorities.
Скопировать
По сообщению, поступившему на телетайп дата похорон еще не назначена.
Несмотря на отсутствие свидетелей...
Я знаю, что ты хотел побыть один..
according to wire services, a funeral date has yet to be set.
although no witnesses have come forward, lex Luther was apprehended near reeves dam, which was the source of the recent...
I know you wanted to be alone, but...
Скопировать
Совсем нет, не волнуйся.
Несмотря на то что пишут в газетах, я интересуюсь только своим делом.
Я вас понял.
Not at all. Look, don't worry.
Despite what the papers say, I'm only interested in y case.
Very well.
Скопировать
Разве ты не можешь сослаться на недомогание?
Я бы мог... несмотря на то что, что Король в этот день назначает меня Верховным констеблем.
Но откажись я, Король снимет мне голову. Вот тогда-то мне действительно поплохеет.
Can you not plead some indisposition?
I could...even though the king has made me high constable for the day.
But if I did, his majesty would remove my head, and then I should be genuinely indisposed.
Скопировать
Я думала, это будет документалистика.
Несмотря на то, что я - журналист, я знал, как можно её утешить.
Поверить не могу.
I thought this was a documentary.
- [ Crying ] - [Moore's Voice-over] Even though I was ajournalist... I knew I had to comfort her.
I don't believe it!
Скопировать
И даже на этом пустом месте, я приготовился к любым неожиданностям.
И несмотря на тяжёлые времена, я не забывал писать свои мемуары, которые благодаря моей судьбе, стали
Господи!
And even in this empty place, I was prepared for any eventuality.
And despite the hard times, I did not forget to write your memoirs, which, thanks to my fate, are even more astonishing.
Lord!
Скопировать
- Yeah!
Что до нас, несмотря на трудности, мы наконец-то влезли в чужую шкуру.
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
- Yeah!
As for us, even though it took a while, we did finally put ourselves in someone else's shoes.
So you can sign him that we...we know that it supposed to be hard for him?
Скопировать
У полиции есть мнение, что Кемаль имеет связь с хозяином гаража.
Несмотря на это, учитель до сих пор не отстранен от работы.
Теперь о ситуации в Ираке.
The police have a theory that Kemal is connected to the garages.
In spite of this, the teacher has still not been suspended.
Now to the situation in Iraq.
Скопировать
Черт.
Я люблю тебя, Пол, несмотря на все, что довело тебя до этого.
Но есть выход, поверь мне.
Damn.
I love you, Paul, whatever it is that got you here.
And there's a way out, believe me.
Скопировать
Я тоже хотел бы знать!
Несмотря на то что я всегда забочусь об Эри...
Вы были вместе до утра?
That's what I want to know!
Despite how I'm always thinking of Eri...
You were together until morning?
Скопировать
Эвелин...
Несмотря на то, что вы могли подумать...
Вы можете доверять мне.
Evelyn...
Despite what you might think...
You can trust me.
Скопировать
Я бы никогда так не поступил.
Несмотря на то, что стоило бы так поступать с каждым, кто...
Я правда дохожу до противостояния, когда дело доходить до Джезибель.
I've never done that.
Even though I should've done with every man I've ever...
I do do confrontation when it comes to Jezebel.
Скопировать
В конце концов, долгожданный вечер настал.
Даже несмотря на то, что никто не выбирал себе партнера, все были счастливы новой компании.
Даже я.
Finally, the big night had come.
Even though no one actually got to choose their date, everyone seemed happy to have some new company.
Including me.
Скопировать
Мы ... разошлись
Несмотря на исчезновение миссис Хьюбер, жизнь в Вистерии Лэйн снова пошла, как обычно, пока на проселочной
Брошенная машина, зарегистрирована на пропавшую Марту Хьюбер.
Well, we're... separated.
In spite of Mrs Huber's disappearance, life on Wisteria Lane started to return to normal, until an intriguing discovery was made on a dirt road next to the interstate.
I have an abandoned vehicle registered to a missing person, one Martha Huber.
Скопировать
Боже мой!
Несмотря на желание хорошо заботиться о дочери Сюзан страдала от бесконечных провалов.
Ой, прости!
Oh, my gosh!
Despite her desire to do well by her daughter Susan suffered through countless failures.
So sorry!
Скопировать
Могу сказать одно.
Несмотря на все проблемы, мы себя так не ведем.
Я начинаю подозревать, что мы не идем на распродажу.
I'll say one thing for us.
Even with all our problems, at least we're not acting like that.
OK, I'm starting to get the feeling that we're not going to a yard sale.
Скопировать
Твой отец сказал, что ты не можешь ко мне приходить ко мне домой, но он не говорил, что я не могу прийти к тебе.
Несмотря на то, что мы тратили электричества на целых 12 центов , мой отец решил, что оно того стоит.
Грег.
You dad said, you can't come over to my house, He didn't said, I can't come over to yours.
Even though, we were spending twelve cents worth of electricity, my father thought, it was worth it.
Greg.
Скопировать
Дрю так и не обвиняли ни в чем.
Даже несмотря на то, что Тоня выводила меня из себя,
Я подумал, может быть что можно найти время, и сделать для неё что-нибудь хорошее.
Drew still didn't get blamed for anything.
Even though Tonya get on my nerves,
I thought maybe, it was time to do something nice for her.
Скопировать
Скажи мне, что я единственная.
И несмотря на все другие главы моей жизни ни одна из них не была достаточно длинной, пока....
Ты моя единственная.
Just tell me I'm the one.
And despite all the other chapters of my life no one was ever quite big enough until...
Carrie, you're the one.
Скопировать
Почему-то, когда смотришь на ребенка, тебе кажется, что твоя жизнь полна смысла.
Но на закате дня... то, что мы находим друг в друге, несмотря на наши различия, и независимо от того,
В предыдущих сериях... Могу я получить ключ назад?
For some reason, life just seems to make a lot more sense when you're looking at a baby.
But at the end of the day... the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough... to keep believing.
Previously on "gr's anatomy"... can I have the key back?
Скопировать
Клемент был ужасно медлительным, это правда.
Несмотря на это, некоторые люди поступили неправильно, выкопав его тело и заколов ножами на улице.
Он не был популярен.
Clemente was a terrible procrastinator.
Although it was very wrong for some people to dig up the dead body and stabbed it in the street, I can well understand that feelings.
He was never popular.
Скопировать
Ёто Єбаный театр!
" несмотр€ на то, что процедура слишком груба, чтобы рассматриватьс€ как перва€ операци€ с применением
...она с лЄгкостью может расцениватьс€ как ранн€€ форма программы донорства органов.
That's fucking theatre!
And although the procedure may have been a little too crude to be considered the first bypass surgery...!
...it could easily be seen as an early form of organ donor programme!
Скопировать
Должно быть, вы особенный.
Такая красивая девушка вышла за вас, несмотря на то, что вы без денег.
Я знаю.
You must be something.
This beautiful lady married you, even though you're broke.
I know.
Скопировать
Мы останемся здесь.
Несмотря на то, что вы преграждаете нам путь, как стена.
Мы сочиним стихи против вас.
We will remain here.
Although you block our way like a wall.
We will compose verses opposing you.
Скопировать
- Приятного отдыха. - Спасибо.
Несмотря на все, что за облегчение: шум волн и никого.
Отдыхаю. Как чудесно:
- Have a good resty.
After all what a relief, rolling noise and emptiness.
I'm resting, it's wonderful.
Скопировать
Вoзможно, они даже непоправимы.
И несмотря на то, что я восхищаюсь твоими инстинктами, Джек, во всём мире есть только один единственный
Если твои родители и правда нашли в себе способность любить тебя, это не последняя возможность доказать это.
It may well be unsalvageable.
And while I admire your instincts, Jack there's only one person in the entire world who truly knows what's worthwhile here and what's not.
If your parents have truly found a way to love you this won't be their last opportunity to prove it.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов несмотря на?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы несмотря на для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение