Перевод "despite" на русский
Произношение despite (деспайт) :
dɪspˈaɪt
деспайт транскрипция – 30 результатов перевода
As Jackson moves with his team towards the asteroid, he realizes that its presence defies all scientific fact.
Despite its small size, it's gravitational pull was capable not only of drawing Outpost Lobe into it,
Jackson wonders whether this could've lead to a chain reaction of gravitational compensation all the way to earth.
Джексон и его команда приближаются к астероиду Он понимает, что его присутствие Противоречит всем научным фактам
Несмотря на его маленький размер Его гравитационное поле способно Не только втянуть в себя базу Лоуб
О чем раньше никто не слышал Джексон предполагает, может ли это Повлечь за собой цепочку реакций
Скопировать
"Put Christ in your happiness."
As if, despite dispensing with belief in him, it was still useful for someone, for some part to be charged
We live in the Castle.
"Расположите Христа к вашему благополучию".
Словно даже уклоняясь от веры в него, это было в самом деле удобно, что кто-то где-то был в ответе за все невзгоды мира...
Мы живем в Замке.
Скопировать
He was my friend.
Despite all our fights and disagreements, he was still my best friend.
Is that all you can think of, losing a friend? What about losing yourself?
Это все, о чем Ты можешь думать, потеряв друга?
Как насчет, что Ты утратил свое лицо? Его слова для Тебя разве ничего не значат?
Если бы Ты не был так слеп, Ты бы понял, что Курт был Твоим другом сегодня, как никогда прежде.
Скопировать
Just look at the many victims!
Despite of the police order to stay at home the area was full of people heading for the factory.
After ten hours of silence the sniper shoot many bullets again.
Посмотрите на эту ужасную толпу!
Несмотря на все предупреждения полиции, призывающей всех оставаться дома, этим утром многие люди направились на работу.
Спустя десятичасового перерыва, сумасшедший снайпер снова стал стрелять.
Скопировать
I don't like the way he does things, I get the feeling he's hiding something. I don't know how to say it.
Despite that stick, he seems a lot more trite than he appears. (?
-Right, Boris...
Не знаю, как сказать несмотря на ту палку, похоже, он намного более банален, чем кажется.
- Борису он тоже не нравился. - Верно, Борису к тому же я не уверен в смерти Бориса.
Ощущения, ощущения.
Скопировать
We are all, by any practical definition of the words foolproof and incapable of error.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out
Not in the slightest bit.
Все мы, в самом утилитарном смысле слова защищены от дураков и ошибок.
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Ни в малейшей степени.
Скопировать
Doctor, these people are healthy and they are happy.
Whatever you choose to call it, this system works, despite your emotional reaction to it.
It might work for you, Mr. Spock, but it doesn't work for me.
Доктор, эти люди здоровы и счастливы.
Что бы вы ни утверждали, система работает, несмотря на вашу эмоциональную реакцию.
Может, по-вашему, она и жизнеспособна, но я так не думаю.
Скопировать
He comes.
Despite my efforts to save you, you have invaded the Body, and you are causing great harm.
We have no intention of causing harm.
Он идет.
Несмотря не мои попытки спасти вас, вы вторглись в Тело и причинили большой вред.
Мы не хотим причинять вред.
Скопировать
Thank you.
Now, captain, despite what these machines indicate, was there indeed a red alert before you jettisoned
Yes, sir, there was.
Спасибо.
Итак, капитан, вопреки показаниям этой машины, была ли объявлена "красная" тревога, когда вы сбросили капсулу?
Да, сэр, была.
Скопировать
Gentlemen, I have no great love for you, your planet, your culture.
Despite that, Mr. Spock and I are gonna go out there and quite probably die.
In an attempt to show you that there are some things worth dying for.
Господа, мне не симпатичны ни вы, ни ваша планета, ни ваша культура.
Несмотря на это, мистер Спок и я отправимся туда и, скорее всего, погибнем.
В попытке продемонстрировать вам, что есть вещи, ради которых можно и умереть.
Скопировать
You want everything neat and tidy, you're intolerant, so you'll report me.
The Italians will have to approve my extradition, despite the scandal it would cause.
Why didn't O'Malley do it?
Вы любите, чтоб все было чистенько и аккуратненько, вы нетерпимы, вы на меня донесете.
Итальянцам придется согласиться на мою экстрадицию, несмотря на скандал, который разразится.
Почему О'Мэлли не сделал этого?
Скопировать
Now I live in a ghost world, enclosed in my dreams and imaginings.
- Despite that, you don't want to die.
- Yes, I want to.
Теперь я живу в мире призраков, далеком от моих мечтаний и фантазий.
- Несмотря на это, ты не хочешь умирать.
- Да нет, я хочу.
Скопировать
Why does He live on in me in an humiliating way despite my wanting to evict Him from my heart?
Why is He, despite all, a mocking reality I can't be rid of?
- Do you hear?
Почему Он живет во мне в унизительном состоянии вопреки моему желанию изгнать Его из сердца?
Почему от Него - имитации реальности я не могу избавиться, несмотря на все?
- Ты меня слышишь?
Скопировать
Mmm, that feels good.
You don't seem happy, despite my efforts.
You don't love me at all, eh.
Как вкусно пахнет!
Что-то вы не очень рады, что я к вам поднялась.
Я вам совсем не нравлюсь?
Скопировать
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Скопировать
That look won't scare me.
Michio and Akiko even work at night despite being deaf.
Do you know how much they make each month?
Этот взгляд не напугает меня.
Мичио и Акико даже работают ночью, несмотря на то, что глухие.
Знаешь ли ты, сколько они делают каждый месяц?
Скопировать
Where is everybody?
Don Ferdinando, despite how it looks... - Is nobody home today?
- They're all at Aunt Fifidda's.
Да где же они?
- Простите, нам не стоило...
- Где все?
Скопировать
- No.
You know that despite all the evidence to the contrary,
- that you are really just good friends?
Для того, чтобы купить ресторан надо играть в первом составе.
Если ты играл в команде чемпионов, то, может быть, купишь бар.
- Но у тебя же нет своего ресторана. - Я никогда не играл в первом составе.
Скопировать
I want to defend myself... on behalf of the Bill of Rights.
Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.
Let the record show...
Я хочу сам защищать себя от лица Билля о Правах.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
- Зафиксируйте, что...
Скопировать
The only ones satisfied, are you and me
Despite our 9 years of separation?
From now on, you'll be allowed to come back, and live with me
Если кто и может получать удовольствие, так это мы с тобой.
После девяти лет порознь?
Отныне тебе будет позволено вернуться и жить со мной.
Скопировать
I had met Kanichiro in China a couple of times again
Despite my feelings for him, that's all that happened
On what did he count then?
Я снова пару раз виделась с Канитиро в Китае.
Несмотря на мои чувства к нему, ничего между нами не было.
Тогда на что он расчитывал?
Скопировать
Brother and sister
Despite coming from Tokyo, you're very thoughtful
Anyway, I'd like to be your sister...
Братом и сестрой.
Хоть ты из Токио приехал, а весь в каких-то мыслях.
Всё равно я не против быть твоей сестрой...
Скопировать
These locusts, incidentally, are available at popular prices. So, by the way, are most of the women of San Marcos.
Now, then, despite the tiny size of our nation, few people realise that we lead the world in hernias.
They also fail to realise that before Columbus discovered your country, he stopped in San Marcos and contracted a disease which can today be cured with one shot of penicillin.
То же относиться и к большей части женщин нашего Сан Маркоса.
Однако... несмотря на крошечный размер нашей нации, мало кто знает, что у нас больше грыж, чем у остальных.
Нелишне так же напомнить, что прежде чем открыть вашу страну, Христофор Колумб остановился в Сан Маркосе и подхватил болезнь, которую теперь можно вылечить с помощью пенициллина.
Скопировать
I have gone through too much, Masuo, but the next time, it will be my funeral
Despite all, I accept your gesture
You wont...
Я слишком многое пережила, Масуо, но следующие похороны будут моими.
Несмотря на всё это, я ценю твой поступок.
Ты же не станешь...
Скопировать
And over there? Is that your home?
Yes, a bit, despite everything.
What I think is best for both of you is for each to go your own way.
А с ней уютно?
Ну, всё-таки...
Поверь мне, лучше бы вам разойтись.
Скопировать
You fly up in machines, you watch it through the ocular.
But believe me, despite all this, heaven remains invisible to you.
- Only...
"Вы летаете сюда на кораблях, вы смотрите на небо свысока".
"Но вопреки всем вашим мыслям оно остается для вас недостижимым".
"Небо...
Скопировать
If it will only be possible.
I think that this year it'll possible, despite financial problems and other things.
I'd like to change my subject, that means go over to biology...
Если это только станет возможным.
Я думаю, что в этом году это наконец-то удастся, несмотря на финансовые проблемы и другие вещи.
Я хотел бы изменить свое направление и перейти на биологию...
Скопировать
I used to.
Despite this body of mine, I dance well.
The rhythm makes me giddy.
Когда-то танцевала.
Я неплохо танцую, хотя может и кажусь неповоротливым.
Ритм вызывает у меня что-то вроде эйфории.
Скопировать
I see him in the newsreel.
I knew it, despite the hair, the moustache.
I... I asked him.
Я видела его в хронике.
Я узнала его, несмотря на волосы, усы.
Я спросила его.
Скопировать
We didn't realize that he actually fought against the ants that he had into her trousers!
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in
My three vassals were completely loyal to me.
Но оказалось, что это были только муравьи, которые заползли к нему в штаны!
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Трое моих вассалов были полностью преданы мне.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов despite (деспайт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы despite для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить деспайт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
