Перевод "нина" на английский
Произношение нина
нина – 30 результатов перевода
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Скопировать
На мне.
Ни на ком-то еще.
- Да?
Me.
It's nobody else.
Yeah?
Скопировать
Не могу это представить
Я не хочу ни на что надеяться, так что не будем об этом
- Могу я думать об этом?
- I can imagine it.
Well, I don't want to get my hopes up, so I'm just not even going to think about it.
- Can I think about it?
Скопировать
Да, да, конечно. (надпись)
Ниньо, хочешь сыграть со мной в одну маленькую игру? (надпись)
- Гоооол! - Папа, папа! Папочка...
Yes, of course. (del vo)
Nino, will you come play a little game with me?
(del vo)
Скопировать
На что может опираться цивилизация, если не на Правильность и Равенство Углов?
Ни на что!
Неужели кто-то из нас полагает, что нет никакой связи... между геометрической и моральной неправильностью?
What is civilization based on if not Regularity and Equality of Angles?
It is nothing!
Do any of us seriously believe that there is no connection... between geometrical and moral Irregularity?
Скопировать
Кроме того, это и не грибок.
То есть, мы не продвинулись ни на шаг.
На полшага.
Lymph node biopsy was clean. So, we're back to square one.
One and a half.
We've eliminated two more conditions.
Скопировать
Гормоны выводят ее организм из строя.
Но я ни на кого не давлю.
Мать была совершенно здорова, до того как заболела раком.
They weren't there 48 hours ago. Hormones are making her body go haywire.
She gets one in her brain or heart, she's dead.
No pressure, though. Her mom was perfectly healthy until she got cancer.
Скопировать
Продолжает делать все те же ошибки.
Никогда не обращает внимание ни на что.
Постоянно просится выйти в уборную.
Ηe keeps making the same mistakes.
Doesn't pay any attention whatsoever.
All the time asking for permission to go to the toilet.
Скопировать
Но почему я?
А твоё сердце может любить несмотря ни на что.
В конечном итоге важна только любовь.
Why me?
Because there has to be one that's good, there always has, and your heart has the ability to love, unconditionally.
Like I told you, in the end, all that really matters is love.
Скопировать
Я сам был солдатом когда-то.
И я поклялся тогда себе, что выживу несмотря ни на что.
У вас довольно редкие амбиции.
I've been a soldier myself.
And I swore then I'd survive, no matter what.
You have rare ambition.
Скопировать
Ты и я...
Несмотря ни на что, мы должны держаться вместе.
Мы должны держаться вместе.
You and I...
No matter what, we gotta stick together.
We gotta stick together.
Скопировать
Да ты уже наверное и сам в этом убедился.
Увы, но ни на что, кроме работы, времени нет.
Постой-ка.
But you've probably figured that out by now.
Actually,work is all I've had time for.
Wait a minute.
Скопировать
Ты фактически встаешь на ее сторону в этом, да?
Нет, я не встаю ни на чью сторону.
Хотя я твоя сестра, ты всегда выбирала их, а не меня.
You're actually taking her side on this, aren't you?
No, I'm not taking sides.
Even though I'm your sister, you've always chosen them over me.
Скопировать
- А что с Ниной?
Нина вышла замуж.
Живет у себя в городе.
And Nina?
I have to go.
She's back in her home town.
Скопировать
— Мы найдём вашу собаку, мистер Стоддард.
— От вас всех пользы ни на грош.
Я сам найду свою собаку и отравителя.
- We'll find your dog, Mr. Stoddard.
- You are all useless.
I'll find my dog and the poisoner by myself.
Скопировать
ќчень гор€чее, возьми варежки.
—тэн, € инопланет€нин.
ћо€ кожа Ч естественный...
Use the mitts, it's hot.
Stan, I'm an alien.
My skin is natural...
Скопировать
- Зачем?
Он ни на что не жаловался.
Простая арифметика...
–Why?
He hasn't complained of any pain.
Basic math...
Скопировать
То есть, я сдался, Дуайт.
Я не мог спать, не мог ни на чем сконцентрироваться.
Все было так странно... Даже еда потеряла вкус.
I mean, I lost it, Dwight.
I couldn't sleep, I couldn't concentrate on anything.
And then weird stuff, like, food had no taste.
Скопировать
...по старинке - русская классика.
С самого первого дня на работе Линетт Скаво было ясно - нервы её нового босса, Нины, находятся на пределе
Линетт дарила своему боссу подарки со смыслом:
...the old-fashioned way, a Russian classic.
Since her first day on the job, it had been clear to Lynette Scavo that her new boss, Nina, was unusually... tense.
To help relieve her tension, Lynette tried giving her boss thoughtful gifts:
Скопировать
релаксирующие механизмы ароматические свечи даже шарики для медитации.
Казалось, ничто не может расслабить Нину.
"Чисто по старинке".
A soothing wave machine aromatherapy candles even meditative chi balls.
But nothing seemed to ease Nina's tension.
"Distilled the old-fashioned way."
Скопировать
Вы, господа, расползайтесь по своим норкам. И новый слоган должен быть на высоте. А то я по старинке отымею ваши задницы.
НИНА ФЛЕТЧЕР ...остался способ релаксации, его она ещё не испробовала.
Это буравчик.
You folks are going to toddle back to your little holes and come up with a decent slogan, or I will can all your asses, the old-fashioned way.
Until one day, when it occurred to Lynette there was one form of relaxation she had yet to try.
It's a gimlet.
Скопировать
Ага.
...Нина сумела найти способ снять своё напряжение по старинке.
Каждый в этом мире должен от кого-то зависеть.
Yep.
...Nina's tension had finally been released the old-fashioned way.
Everyone in this world needs someone they can depend upon.
Скопировать
Можешь показать мне шкафчик.
Нина нашла лишнюю копию.
Вернись.
You can show me your cubby now.
Nina found extra copies.
She wants you back now.
Скопировать
Всем спасибо за работу.
Может, поменяешь тон, Нина?
Что ты сказала?
Nice work, everybody, thank you.
Could you can the attitude, Nina?
What did you just say?
Скопировать
Да, знаю.
Нина, я думаю, что выскажу общее мнение, сказав, что ты достала нас своими нападками.
Короче, мы ждём от тебя извинений.
Yeah, I do.
Nina, I think I speak for everyone here when I say we are sick and tired of your abuse.
Frankly, you owe us an apology.
Скопировать
Мне надо сесть за него, а то знаете, кто мне голову оторвёт.
Нина!
Эта доходная работа уже вторгается в нашу жизнь.
I have to go over it tonight or you-know-who's gonna have my head.
Nina!
This "gainful employment" thing is starting to cut into our social life.
Скопировать
Скажем, были близки.
И Нина уволила тебя, чтобы Эд не узнал об этом.
Вы шутите.
Well, being intimate.
And Nina fired you to keep Ed from finding out.
You're kidding.
Скопировать
- В обмен на что?
- Ни на что.
Я помогаю тебе, ты помогаешь мне.
- In exchange for what?
- Nothing.
I help you out, you help me out.
Скопировать
Сообщений нет.
Но когда Виктор не позвонил ни на следующее утро... Сообщений нет.
ни после обеда. Сообщений нет.
[machine beeps] No messages.
But when Victor failed to call the next morning... [machine beeps] No messages.
... or the next afternoon... [machine beeps] No messages.
Скопировать
Ржут, блядь.
И никто ни на секунду не задумывается о том, что творится на самом деле.
Похоже, у тебя снова депрессия.
They'rfucking laughing
And nobody takes even one second To think about what's really going on.
You sound depressed again.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нина?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нина для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение