Перевод "новинка" на английский
новинка
→
novelty
Произношение новинка
новинка – 30 результатов перевода
Вы были какое-то время не у дел.
Принципы его работы могут быть для вас в новинку.
Мистер Спок, объясните мистеру Кокрану принципы действия двигателей.
And you've been out of circulation quite a while.
The principles may be new to you.
Mr. Spock why don't you explain our methods of propulsion to Mr. Cochrane?
Скопировать
А сейчас я бы хотел показать вам кое-что интересное.
Это сенсационная кукла-новинка.
Вам просто надо взять пульт в руку и нажать на кнопку.
This is a little item I imported from overseas.
It's a sensational novelty doll.
And just hold this in your hand and when you press the button...
Скопировать
- Но разве они не у всех в таком возрасте?
- Ей это в новинку.
Она раньше их не носила.
- But don't they all have them at that age?
- Hers are new.
She isn't even used to them yet.
Скопировать
- Иван - наш босс теперь.
Эй, сестра, у тебя есть все новинки в музыкальном автомате?
- Ну как, нашел пластинку, мужик?
- Whatever happened, the guy Ivan is our boss.
Hey, sis, you have any tune over there in the jukebox?
- You find the record yet, man?
Скопировать
Ты оказался такой маленький - совсем не царь.
Мы все знаем, что ты - новинка.
Но ты царь?
You look so small. Not a king at all.
We all know that you are news
But are you King?
Скопировать
Это по-женски: быть капризной, как мартовский день... но чтобы менять имена...
Для меня это в новинку.
Челестилла, Сабатилла однако, эти имена приятны.
Women are perky as a day in March.
But the perk of changing name is new to me as well.
Celestilla, Sabatilla... They are cute names.
Скопировать
- "десь, в церковном дворе эти мальчики и девочки, которые только и умеют гон€тьЕ
- Ена своих ужасных мотоциклах, найдут то, что стало их единственной пищей - джазовые новинки.
- ќни станут приходить сюда чаще. ≈ще чаще.
- Here in the churchyard, these boys and girls who only know how to drive ...
- ... On his terrible motorcycle, they will find what has become their only food - jazz trends.
- They will come here more often. Even more often.
Скопировать
Позвольте еще раз озвучить мою позицию, господа.
Я могу поместить вас в карцер за то, что вы сделали, но не стану, потому что вам в новинку эта часть
Мы живем в мире при полном осуществлении прав личности.
Let me reaffirm my position, gentlemen.
I could put you in the brig for what you've done, but I won't do it, because you're new to this part of the galaxy, which is governed by the United Federation of Planets.
We live in peace, with full exercise of individual rights.
Скопировать
Я не совсем знаю о тамошнем сервисе.
На самом деле, это всё для меня в новинку.
Руководитель отдела сказал, что на сберегательном счёте Мицуэ Кихара заморожено... ¥9.5 тысяч на некоторое время и прислал меня сюда, проверить есть ли какие проблемы.
I don't know much about this service.
In fact, this is the first time for me.
The branch manager noticed that the savings account of one Mitsue Kihara has remained stuck... at ¥9.5 million for some time and sent me here, to see if there is any problem. So...
Скопировать
Пожалуйста, взгляните на танец наших "новых лиц"!
Новинка года.
Наслаждайтесь по полной.
Please watch our 'new faces' dance!
New idea for this year.
Enjoy to your fullest.
Скопировать
Я открыл в Париже английский паб.
Для них это в новинку.
Отличная мысль.
It's an English pub I've opened in Paris.
They're the new thing there.
That's a great idea.
Скопировать
Сейчас всё так.
Но с другой стороны... всё современное когда-то было в новинку?
Но с другой стороны - они решили всё без родителей... без свахи!
It's a new style.
On the other hand, our old ways were once new, weren't they?
On the other hand, they decided without parents. Without a matchmaker!
Скопировать
Прошу прощения, а зачем же мы пришли сюда?
Это что, в новинку для тебя?
Мы собирались найти кого-нибудь, кто пригласит нас на ужин.
Excuse me, why have we come here?
Is that new to you?
Don't we have to find someone to invite us to dinner?
Скопировать
'Дания ещё никогда так громко не смеялась', как написал о нас Стейдж.
Небольшая новинка 'Непослушный Хэмфри' Оживит любую вечеринку
Поместите на стол. Нажмите на кнопку.
The girl who helped crack the oppenheimer spy ring in 1947 She gave vital evidence
To the senate narcotics commission in 1958.
She also helped to convict the woman at the chemist's in 1961
Скопировать
Этот человек рисковал собственной жизнью, чтобы спасти мою.
Для меня это в новинку.
Они даже лучше, чем я надеялся.
That man risked his life to save mine.
For me that's a new experience.
These may work better than I'd hoped.
Скопировать
Эй, Ватсон, знаешь новую рекламу прохладительных напитков?
Новинка из Сан-Франциско:
Влага во влагалище!
Hey, Watson, have you seen those beer commercials?
How to speak San Franciscan.
"Vajoina"!
Скопировать
У вас есть лучшее предложение?
- Новинка из нашего квартала.
Ну?
You guys got something better?
- This new game we picked up in the hood.
What is it?
Скопировать
у них новый магазин.
Новинка.
Это пройдёт, и всё наладится.
Their store is new.
It's a novelty.
It'll all shake out.
Скопировать
Шесть месяцев без работы - это не просто.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Наличие огромного опыта - это, конечно, большой плюс, но нам очень интересно, Джеральд...
It's not been an easy six months.
I'm up to date with the latest industry developments, and I've kept meself... busy, you know.
Well, all the qualifications are there, obviously. And we go back further than I care to remember.
Скопировать
Но следует знать границу между безрассудством и глупостью.
Семейная жизнь тебе в новинку одно из важнейших условий - возвращаться вечером домой.
Каждый вечер.
I just wish you'd differentiate between crazy and stupid.
I know marriage is new to you but coming home every night is a big part of it.
Every night.
Скопировать
"Мр. Миллионер.
Новинка от Снути Игрушек.
Третья жена продаётся отдельно".
"Mr. Millionaire.
New, from Snooty Playthings.
Third wife sold separately."
Скопировать
Его интересует баджорская религиозность.
Для него это в новинку.
Что ж, это не полуночное купание в голокомнатах, но если тебе это нравится...
He's curious about Bajoran spirituality.
It's a new concept for him.
It's not a midnight swim in the holosuites, but if it makes you happy.
Скопировать
Я нахожусь на земле с людьми с самого сотворения мира!
Я вынашивал каждую новинку, о которой мечтал человек!
Я помогал ему во всём и никогда не осуждал его!
I'm here on the ground with my nose in it since the whole thing began!
I've nurtured every sensation man has been inspired to have!
I cared about what he wanted and I never judged him!
Скопировать
Мы забрали, то что могло нам понадобиться, и телепортировались сюда.
Все снова было в новинку - звуки наших голосов, забытые воспоминания, вкус еды.
Начала возвращаться естественная пигментация кожи.
We took what we thought we could use, and transported ourselves here.
Everything was new again-- the sounds of our own voices, forgotten memories, the taste of food.
Our original skin pigmentation began to come back.
Скопировать
Мы в предвкушении.
Наверное, новинка получится, ну, что выступать будут священники.
Вообще-то, не совсем.
We're all thrilled.
Bit of a novelty, I suppose, what with us being priests.
Ah, well, not exactly.
Скопировать
Данный период ты находишь не слишком богатым. Тебя раздражает то, что показывают по телевизору, литературные передачи, не будем говорить какие...
Все эти новинки не так уж и новы.
Что ты можешь сказать о нашем времени, оно богато или бедно?
So what about now, do you think it's a period that's not too rich, because I often see you get very annoyed watching television, watching the literary shows that we won't name, although when this interview is shown,
the names will have changed.
Do you find this to be a rich period or a particularly poor period that we are living through?
Скопировать
Ног, твой дядя нервничает.
Боевая обстановка для него в новинку.
Это не оправдание.
He's just nervous.
He's not used to being in combat situations.
That's no excuse.
Скопировать
А это? "Смерть в Венеции" - это что?
Какая-то новинка.
Я не видела, но по тематике, вроде, подходит.
And this one? "Death in Venice", what is it?
It's a new one, haven't seen it yet...
but the subject matter should be similar.
Скопировать
Это последнее поступление!
Это самая горячая новинка
В Европе сейчас.
IT'S THE LATEST THING IN.
IT'S THE HOTTEST THING GOING
IN EUROPE RIGHT NOW.
Скопировать
- Пирожное с бойзеновой ягодой?
- Это новинка.
Расскажи мне о Нимбале.
- A boysenberry Danish?
- It's new.
Tell me about Nimbala.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов новинка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы новинка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
