Перевод "ночное время" на английский

Русский
English
0 / 30
ночноеnight-watch pasturing of horses for the night
времяtense time times
Произношение ночное время

ночное время – 30 результатов перевода

А что за стили?
Америка, Орошение и Ночное время.
- Орошение.
What are the themes?
America, irrigation, and night time.
Irrigation.
Скопировать
Это меньше, но все равно много.
В ночное время, без доклада!
К королю!
Even so, a lot to ask.
At night.
And from the King!
Скопировать
Что слышал? Что произошло?
Он пропал, и его друзья принялись названивать тебе в ночное время.
Друзья?
Politics-- talk crazy dreams.
Mikhel is not my friend, Max. But Vladi is your friend.
Vladi was your father's friend before you.
Скопировать
(ВЫДЫХАЕТ)
Города выглядят по-разному в ночное время, не так ли?
Все эти огни, как вечернее платье, черное вечернее платье с блестками.
(EXHALES)
Cities look different at night, don't they?
All those lights, like an evening gown, a black evening gown with spangles.
Скопировать
Кто вы такой? Что вам здесь надо?
И часто фрейлейн Бюрстнер заглядывает сюда в ночное время?
Что? Нет, нет, никогда.
What are you doing in there?
Well, who are you? What are you doing in here?
Miss Burstner frequently comes through that door in the middle of the night?
Скопировать
- Даже ты, учил, это не невыпонимо.
- Они атаковали нас, в ночное время ... мы даже не успели отреагировать.
- Это, было как землетрясение.
- Even we, tought of it, impossible.
When they came down on us, during the night... we did not even had time to react.
It was like an earthquake.
Скопировать
Мы призываем, чтобы никто не выходил из дома после 7 вечера.
С этого момента жители Мексики не решались покинуть свои дома в ночное время.
Я не хочу идти туда, где они ловят нас.
We are recommending that no one venture out of the house after 7PM.
Since that moment, Mexico's inhabitants did not dare leave their homes at night.
I do not want to go where they are taking us.
Скопировать
Господин вы собираетесь туда сейчас?
в ночное время?
Но вас могут преследовать, мой господин, духи гашишинов... Вы не должны идти, господин.
My lord is going there now?
At this time of night?
But it is haunted, my lord, the spirits of the Hashashins... you should not go, my lord.
Скопировать
- Твои руки, твоё лицо!
- Ты не знаешь, на что похоже твоё лицо в ночное время.
- Подойди, посмотри, как оно отражается в воде!
Your hands, your face!
You don't know how your face looks like, at night.
Come, come to see it reflected in the water!
Скопировать
"Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "...по моим выдающимся способностям и памяти". "Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "...сильнейшее расстройство желудка..."
"...которое не давало мне сомкнуть глаз целую ночь".
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations:
Rigatoni in a delicious tomato sauce, and a fig marmalade that has brought on the usual reaction tonight:
Intense itching that won't let me sleep.
Скопировать
Я повторяю, что я никогда не давал приказов об изменение порядка!
Тогда кто приказал, чтобы рабы были раскованны в ночное время?
Трибун Маркус Авл.
I repeat that I never gave that order!
Then who ordered that the slaves be unchained during the night?
- The tribune Marcus Aulus.
Скопировать
Так!
Использование звукового сигнала в ночное время. Это раз.
Нарушение правил парковки. Это два.
Right!
Sounding your horn in the middle of the night, that's one.
Illegal parking, that's two.
Скопировать
-Двойная смена и сверхурочные.
-Причём в ночное время.
Днём вертолёты не дадут ему засесть на крыше.
- Double shifts and overtime.
- Just at night-time.
Daylight hours, the helicopters will keep him off the roofs.
Скопировать
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Меняизбавьте от проклятых дум , нас искушающих в ночное время. Кто это?
Это друг.
A heavy summons lies like lead upon me, and yet I would not sleep.
Merciful powers, restrain the thoughts that nature gives way to in repose.
Who's there?
Скопировать
В прошлом месяце мы устроили выставку на городской площади.
- В ночное время, всё сверкает.
- Что за выставка?
Last month we put on a show in the town square.
- At night-time, all illuminated.
- What kind of show?
Скопировать
На пару часов - забрать одного отказника-резервиста.
В ночное время я не дала бы тебе и двух часов выхода.
Нет, всё в порядке, скоро я получу старшего сержанта, и тогда у меня будет и квартира, и ссуда на квартиру, и всё на сто процентов.
Just a few hours, I came to pick up a Reserve a.w.o.l.
With leaves like yours I wouldn't stay in the army.
No, I'll be promoted to sergeant major then I'll have an apartment and mortgage, it will be o.k
Скопировать
Ожидайте.
ISN Ночное время. ...непредвзятый взгляд на события дня которые формируют завтрашний мир.
Сегодня вы в гостях у Дерека Митчелла.
Stand by.
ISN Nightside a no-holds-barred look at the events of today that will shape the world of tomorrow.
And now your host, Derek Mitchell.
Скопировать
Итак, мадам Ляйднер лежит на кровати.
Маска, которой ее раньше запугивали только в ночное время начинает биться о стекло.
НО теперь мадам Ляйднер понимает, что маска представляет из себя на самом деле.
Madame Leidner is lying on her bed, half asleep.
The mask which has been used already to frighten her in the night-time begins to tap on the window.
But now she recognises it for what it is - a thing of plaster and ink hanging on a string.
Скопировать
Видишь эти отметки?
Это система координат в соответствии с расположением звезд в определенное ночное время.
Ты совершенно не имеешь понятия, о чем я говорю, правда?
You see these markings here?
They're a coordinate system keyed to mark the position of stars at a certain time of night.
You don't have the faintest idea of what I'm talking about, do you?
Скопировать
- 12 часов.
Но поверь, на это стоит посмотреть, особенно в ночное время.
- Мне всегда хотелось проплыть там ночью.
- 12 hours.
But the crossing is beautiful. Especially at night.
- I've always wanted to sail at night.
Скопировать
- Это всякие окаменелости, как понимаете.
Бераноф, которая знает всё о птицах и умеет их привлекать особыми песнями, которые может исполнять в ночное
И напомню, меня зовут Фергус МакКинзи.
- The man called fossils.
And we have Betsy Beranof... who knows all about birds and can attract them... with some songs interpret that evening.
And to remind them 'm Fergus McKenzie.
Скопировать
Спасибо!
Единственные женщины на улицах в это ночное время шлюхи и нищие.
Я ни разу не видел улыбку нищего...
Ta!
Now, the only women on the streets this time of night are whores or beggars.
I ain't never seen a beggar smile.
Скопировать
- Да, мэм.
Разведка сообщает, что она спокойно передвигается по округе, но, в основном, в ночное время.
Она передвигается в радиусе 6 кварталов, в основном, по одному и тому же маршруту, так что здесь у нас проблем возникнуть не должно.
- Yes, ma'am.
Intel is that she moves freely around the neighborhood, but mostly at night.
It's only about a six-block radius, and she has something of a routine, so it's not a high degree of difficulty for us.
Скопировать
Видишь, если ты разместишь честное сообщение, ты получишь хороших, честных людей, которые помогут тебе.
Согласно пункту муниципального кодекса 2Б, строительство в ночное время запрещено.
Однако этот проект получил отказ и это мы пытаемся отменить.
See, if you put out an honest message, you get good, honest people to help you.
Per municipal code 2B, construction is prohibited at night.
However, this project's been issued a waiver that we are trying to revoke.
Скопировать
Хочешь чизбургер?
- Моё ночное время освободилось.
- Конечно.
You want to get a cheeseburger sandwich?
- My nights just freed up.
- Of course.
Скопировать
Расписание обычное.
Удвоить ночное время.
Удвоить ночное время.
Time sheets as normal.
Double night time.
Double night time.
Скопировать
Удвоить ночное время.
Удвоить ночное время.
- Увеличить Третий канал.
Double night time.
Double night time.
- Blow up Channel Three.
Скопировать
Да.
Я думаю, может вы заметили чужую машину, проехавшую мимо, особенно в ночное время.
Дублинская машина?
Mostly.
I was thinking you might notice a strange car going past especially at night time.
Dublin car?
Скопировать
Хорошо, я буду в соседней комнате.
Ты можешь услышать сирены и прочее в ночное время, но ты будешь в безопасности.
Хорошо, спокойной ночи.
Okay, I'll just be down the hall.
You may hear some sirens and stuff during the night, but you'll be safe.
Okay, good night.
Скопировать
Я не схожу с ума , Я просто чувствуешь Iike разговариваю .
Твоя мать , у нее был жесткий sIeeping в ночное время .
Но в дневное время, она была эта сила reaI природы, она просто ...
I'm not going crazy, I just feel like talking.
Your mother, she had a hard time sleeping at night.
But in the day time, she was this real force of nature, she just...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ночное время?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ночное время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение