Перевод "нужда" на английский

Русский
English
0 / 30
нуждаwant need indigence
Произношение нужда

нужда – 30 результатов перевода

Я не знаю.
Наверное, не было нужды.
И как долго вы были втроем?
I don't know.
I didn't need to, I guess.
How long have you been three?
Скопировать
Я думаю, что наш брак подошел к концу.
И нет нужды завершать то, чего никогда не было.
Мы с тобой не были законно женаты.
As far as I'm concerned our marriage is at an end.
Actually... there is no need to end something which has never been.
You and I were never truly married.
Скопировать
- Хокинс...
Я полагаю, что представлять тебя нет нужды. Кроме как этой молодой даме.
- Роберт Хокинс.
- Hawkins.
I believe you know everyone here... except this young lady.
- Robert Hawkins.
Скопировать
Великолепно.
Тебе не было нужды это делать
- Откуда ты это знаешь?
Sweet.
You didn't have to do that.
How do you know?
Скопировать
Дамы?
Знаю, мне нет нужды это говорить, но я только хочу напомнить.
Что бы ни случилось в этих стенах, это не должно выйти за их пределы.
Ladies?
I know I don't need to say this, but it's just a reminder.
Whatever happens within these walls stays within these walls.
Скопировать
Я Боно.
Много лет, это было моим долгом, попытаться обратить внимание на нужды Африки.
И сегодня, у меня есть очень волнующие новости.
I am Bono.
For years, it has been my honor to try and bring focus to the needs in Africa.
And today, I have very exciting news.
Скопировать
Видите, в каких условиях я вынужден жить?
Преставляете себе нужду своего отца?
Фактически испанцы караулят меня снаружи.
You see how I am forced to live?
Can you imagine your father's misery?
The spaniards are practically
Скопировать
Его имя произношу в пятьдесят раз чаще, чем свое собственное.
Беспокоюсь о нем и его нуждах больше, чем о себе.
То, что я этим занимаюсь, и есть любовь?
Does that mean saying his name 50 times more a day than I say my own?
Does it mean worrying about him and his needs before me and mine?
Is it all about the other person? Is that love?
Скопировать
- У нас нет времени на то, чтобы вы переоделись или собрали свои вещи.
Средства на ваши нужды в Тауэре будут обеспечены.
Милорды, молю вас, прежде чем вы уйдете, попросите Его Королевскую Светлость проявить доброту ко мне.
-There is no time to change your clothes or pack any of your things.
Money will be provided for your needs at the Tower.
-My Lords,I beg you, before you go,to beseech the King's Grace to be good to me.
Скопировать
Я Райджел XVI - повелитель 600 миллиардов подданных.
Мне нет нужды разговаривать с тобой.
Я думал, ты был заключенным.
I am Rygel the Sixteenth. Dominar to over six hundred billion people.
I don't need to talk to you!
I thought you were a prisoner!
Скопировать
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
В этом нету нужды.
Мы можем всё забыть.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
- No need.
I think we can let this go.
Скопировать
- Ей не требуется делать это, преступление направлено против меня и моего рода!
Насколько известно мне, преступления не было, и потому нет нужды в наказании.
- Ваше величество.
She doesn't need to. The offence is against me and my family.
As far as I know, there has been no offence. So there is no need for any punishment.
- Your Majesty.
Скопировать
Ты же сказал немедленно.
Видимо нет нужды уточнять, с какой стороны ты ему кузина.
Лучше оставлю вас наедине, что-то мне подсказывает, вам есть что обсудить.
You said, "n."
I guess I don't have to ask which side of the family you come from.
Why don't I leave you two alone? Something tells me you've got a lot of issues to talk about.
Скопировать
Ѕольшинство народа знает что такое обзорные мес€цы.
€сь немного перепрыгнуть свои рейтинги, чтобы их местные станции могли удовлетворить свои рекламные нужды
¬ам придЄтс€ считатьс€ с этим менталитетом сетевого телевидени€. " € думаю, на —уицид-канале..
Most folks know what sweeps months are!
Those are the more important sweeps ratings, months of the year when they pull out on the biggest attractions and their highest stars, trying to pump out their ratings a little bit, get their local stations to adjust their advertising needs...
You're gonna have to compete with the mentality of Network television! And I think, on an All-Suicide Channel...
Скопировать
Я пришел обсудить твою женитьбу.
Тебе нужна работящая жена, чтобы выбраться из нужды.
Деревенский староста сказал, что у его приятеля есть незамужняя дочь. И тот согласен выдать ее за тебя.
A marriage arrangement
You need a hard-working wife to escape the misery you are in
A village-headman acquaintance has an unmarried daughter whom he agrees to marry to you
Скопировать
Отныне ходьба - лишь воспоминание далёкого прошлого.
И что ещё лучше, теперь я могу перенаправить неиспользованную энергию на другие нужды такие как игра
О, Найлс.
Walking is but a distant memory.
Better yet, I can redirect the unused energy to other pursuits such as playing squash or lovemaking.
Oh, Niles.
Скопировать
Стадо было на корабле три недели, она к ним даже близко не подходила
И тут внезапно мы на Джиангине, и она испытывает острую нужду пообщаться с животными.
Они не были коровами внутри. Они собирались ими быть, но они забыли
Cattle on the ship three weeks, she don't go near 'em
Suddenly we're on Jiangyin, and she's got a driving need to commune with the beasts.
They weren't cows inside They were waiting to be, but they forgot
Скопировать
-Желание.
Потребительские нужды.
Правильно, особенно, способность потребителя отложить покупку.
-Desire.
Consumer need.
Right, specifically, the ability of a consumer to delay acquisition.
Скопировать
- Хорошо, значит сегодня вечером.
Ваши нужды будут рассмотрены, капитан.
Даю вам слово.
All right, this evening then.
But you will get your needs tended to, Captain.
You have my word on it.
Скопировать
Не могу поверить.
А как же нужды братства, сейчас как никогда? Ммы нужны им.
Да ладно, пользу колледжа все-равно переоценивают.
This is unbelievable.
What happened to, "needing brotherhood now more than ever?" They need us.
Come on, college is overrated anyway.
Скопировать
Сам вижу!
Товарищ младший лейтенант, можно по нужде?
Давай.
I can see that!
Comrade Junior Lieutenant, can I go to the toilet?
Ok.
Скопировать
Я знаю, как ужасно видеть дно сундука для риса.
Ты тоже знаешь нужду.
Но самая большая проблема возникла с похоронами жены.
I know how bad it feels to see the bottom of your rice chest
You've had hard times, too
Where I really ran into trouble was my wife's funeral
Скопировать
Дом – это то место, где твое сердце, но эти сердца разбиты.
Это мое самое глубокое желание, помогать моей принцессе в ее нуждах.
Я уже принес ей одежду и еду для ее шив-рот с Ангелом.
Home is where the heart is, but these hearts are broken.
I wish to aid my princess in her time of need.
I brought clothing and food for her shiv-roth.
Скопировать
Не уверен, что могу помочь.
Я не торгую, я обеспечиваю нужды.
Вроде как вещи, которые ты или должен иметь прямо сейчас, или умрешь.
I don't traffic in wants.
I supply needs.
Things you gotta have now, or you'll die.
Скопировать
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
...как когда я уронил им монету, чтобы избавить от нужды в деньгах?
Да, если ты заставишь это выглядеть, как блестящую вещь!
You must use a light touch, like a safecracker or a pickpocket.
Or a guy who burns a bar for insurance money!
Yes, if you make it look like an electrical thing.
Скопировать
Снимаю!
Мне нет нужды говорить вам о том, что оккупационные силы слишком дороги.
Но благодаря Мобильному Оккупационному Дворцу... наши сановники каждый день могут выжимать из вашей планеты денежки.
Neat!
I don't need to tell you that occupation forces are expensive.
But with the mobile oppression palace a few dignitaries can oppress your entire planet for pennies a day!
Скопировать
В глубоких тёмных подвалах но не использовать.
Кроме как в случае крайней нужды.
Я бы не стал пользоваться Кольцом.
Dark and deep in the vaults... not to be used.
Unless at the uttermost end of need.
I would not use the Ring.
Скопировать
Вышибаем.
- Не уверен, что в этом есть нужда.
- А если он умирает?
- Let's do it.
- I'm not positive I wanna go in there.
What if he's dying?
Скопировать
К Берку!
Прошу вас, скажите, сэр, не привела ли вас сюда нужда в услугах повивального ремесла, какие мы могли
Пошли, Клинк, Пошли.
Burke!
Pray, sir, was you in need of any professional service we could give?
Come, Kinch, Come.
Скопировать
Как любезно с вашей стороны навестить меня, Страйкер
Хотите убедиться, что налоговые доллары тратятся исключительно на мои нужды?
Он готов.
Mr Stryker, how kind of you to visit.
Have you come back to ensure the taxpayers' dollars are keeping me comfortable?
Done.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов нужда?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нужда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение