Перевод "обитель" на английский

Русский
English
0 / 30
обительabode dwelling-place cloister
Произношение обитель

обитель – 30 результатов перевода

И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Это невыносимо.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance.
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
This is intolerable.
Скопировать
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители
И это дерево, это дерево назовут деревом свободы, и в ветвях его будут петь ангелы небесные.
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
And this tree... this tree will be called the liberty tree. And in its branches all the angels of the lord will sing...
Скопировать
Мне это понравилось.
после того, как ты выучила весь материал, ты хорошо использовала свое личное время в моей скромной обители
-Что ты подразумеваешь?
I kind of liked it.
Once you nailed the material, did you make good use of your private time in my humble abode?
-What do you mean?
Скопировать
Если уж ты намерен прохлаждаться, я принёс тебе почитать.
- "Пармскую обитель"?
- Лучше! "Арчи"!
If you're going to lie around all day I got you something to read.
The Charterhouse of Parma?
Better. Archie.
Скопировать
Отчего же это, подумал я, отчего так угнетает меня один вид дома Ашеров?
А меж тем, в этой обители уныния мне предстояло провести несколько недель.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе; однако, с той поры мы долгие годы не виделись.
What was it... I paused to think.
What was it that so unnerved me in the contemplation of the House of Usher? Yet in this mansión of gloom I now proposed to myself a sojourn of some weeks.
Its proprietor, Roderick Usher, had been one of my boon companions in boyhood but many years had elapsed since our last meeting.
Скопировать
Мы вместе занимались живописью, читали вслух, или же я, как во сне, слушал внезапную бурную исповедь его гитары.
Божьих ангелов обитель, Цвёл в горах зелёный дол,
Где Разум, края повелитель, Сияющий дворец возвёл.
We painted and read together or I listened to the wild improvisations of his speaking guitar.
In the greenest of our valleys
By good angels tenanted
Скопировать
Просто она больше не ведет машину.
Кто-то взял над ней контроль в высших обителях?
Копай немного глубже, дружбан.
She just ain't driving.
Something took control on a higher plane?
Drill a little deeper, Hoss.
Скопировать
Зто правда.
"Королева Бандитов" - зто обитель беззакония, расфуфыренная шлюха, вовлекающая людей во грех, возбуждая
Ее доходы неправедны.
It is true.
The Bandit Queen is a den of iniquity, a painted harlot luring people into sin by exciting the vice of greed with her promise of easy winnings.
Oh, yes. Her gains are ill-gotten.
Скопировать
" нас все в полном пор€дке.
Ћюбые вопросы... я полагаю, мо€ скромна€ обитель не столь роскошна, как особн€к Ѕодлеров, но € скоро
'отите осмотретьс€?
We're all fine.
Any questions... I realise that my humble abode isn't as fancy as the Baudelaire Mansion, but I'm coming into a great deal of money soon and I think it'll be quite charming when it's finished.
Shall we take a look?
Скопировать
Ну что ж.
Не знаю, как у вас, но здесь, в обители Святого Доминика, у нас мало времени на гольф и другие игры.
И если б вы работали у меня, у вас бы времени тоже не было.
Well, now, about your golf.
But at St. Dominic's we've very little time for games of golf and such like.
If you were working for me, all I can say is that you wouldn't have time for it, either.
Скопировать
- Ганнисон...
Если ты меня не вытащишь из этой обители скуки, я совершу какой-нибудь безумный поступок.
- Например?
- No, Gunnison, I...
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
- Like what?
Скопировать
Где?
Это моя обитель, в конце концов.
О, вот и вы.
Ahhhh!
Good evening!
Can I come in?
Скопировать
И в том же месте.
"Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель.
Сосуд разбит, нем, бесчувственен, мертв.
And, in the same part of the world.
Now is life's artful triumph of vanities destroyed for the spirit has vanished from its tabernacle its clay groweth black.
The vessel is shattered, voiceless, emotionless, dead.
Скопировать
"...пятицентовая коробка карамелек!"
И вот, Нусдорф, обитель мечты.
"Я не позволю этому волоките лишить Митци шанса заполучить Шани!"
"...a five-cent bag of jelly beans!"
Then, dreamy Nussdorf.
"I ain't goin' to let that skirt-chaser ruin Mitzi's chances with Schani!"
Скопировать
Ќаша цель, как и цели любых религиозных групп, дл€ начала, преобразовать американское общество. я уверен, что многие из вас, зрителей, знают, јмерика сегодн€ Ц это сумасшедний дом.
јмериканцы полностью сосредоточены на материальных ценност€х, власти, войнах, - это обитель сумасшестви
" наша цель подн€ть духовный уровень американцев.
Our aim, like the aims of any religious group, just beginning, is to transform American society. I'm sure many of you viewers know, America today is an insane asylum.
The american people are completely hung up on material acquisition, on power, on war making, its an insane asylum over here.
And it's our goal to lift the spiritual level of the American people.
Скопировать
Моего господина свергли в 1619 году.
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители
Влача скудную ношу существования, я пытался найти нового хозяина, чтобы служить у него.
My master's house fell in 1619.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Скопировать
В чем причина вашего визита?
После падения Дома нашего клана я переехал в Эдо и нашел прибежище в неприглядной обители.
Влача жалкое существование, я искал нового хозяина.
What is the nature of your visit?
After the fall of my master's house, I moved here to Edo and found shelter in a back-alley tenement.
While eking out a meager living, I sought connections for employment with a new master.
Скопировать
Да, да, да, да, да...
Это я привезла их в нашу обитель.
Этого и его соседа.
I see...
I admitted those 2 patients, doctor.
This one and the one next door.
Скопировать
Ну, за то, что мы не получили, возможно, Господь делает нас очень благодарными.
Итак, мы возьмем этого грешника в обитель неправедных?
Аминь.
Well, for what we did not receive may the good lord make us truly thankful. Amen.
And now, shall we take this sinner to the abode of the unrighteous?
Amen.
Скопировать
Судьба - злодейка еще та, А ты мой друг - неудачник
То ты пожимаешь руку, А то лежишь в обители с червями
- Обязательно петь?
Oh, fate is a reprobate You my friend an unfortunate
Now you bound in haste Now worms lay you to waste
- Must you sing?
Скопировать
Какой неожиданный сюрприз.
Будущий и единственный король комедии, Джерри первый посетил нашу скромную обитель.
Рава, мы в окружении его величества.
Well. This is an unexpected surprise. And delight.
The once and future king of comedy, Jerry the first gracing our humble abode.
Rava, we are in the presence of royalty.
Скопировать
Лио, нам нужно разделить с тобой последний, сентиментальный момент.
За время нашего совместного пребывания в этой зелёной обители, должен признаться, у меня возникло к тебе
Звуковой резонатор, компаньон, всегда покорный и верный.
Leo, we must share a final sentiment.
During our time together in this verdant bower, I must confess, I've developed something of a fondness for you.
Sounding board, companion, ever obedient and faithful.
Скопировать
"И да приведут меня в Твою священную гору..."
"...в место обители Твоей, через пустыню и горы..."
"...к Каньону Полумесяца..."
"in the place where you dwell.
"Across the desert and through the mountain
"to the Canyon of the Crescent Moon,
Скопировать
- Разве на это похоже на шутку, месье Теус?
Там на верху, подозревают, что наша обитель даёт пристанище беглецам и даже еретикам.
"На верху", месье Диамер?
- Does it look like I'm joking, Monsieur Theus?
The point is that, in high places, our convent. is suspected of being a refuge for all kinds of dissidents and even heretics.
"In high places"?
Скопировать
Но если они в пренебрежении, возможно, это Божья воля
Это принесет не только славу нашей обители, но и пользу паломникам, на которых она никогда не прольет
Уверен, что она может проливать свою благодать на всех, кто молится ей, близко ли они или далеко
Yet if she is neglected, perhaps it is God's will.
Not only to the glory of our house but to the great benefit of pilgrims, whom she will never touch where she lies now.
But, surely, she may touch all who pray to her, near or far.
Скопировать
Я воевал за Крест
Из крестового похода в обитель
Теперь я выращиваю травы и помогаю больным в аббатстве и городе
I fought before the Cross.
From crusade to cloister.
Now I tend the herbarium and minister to the sick in the Abbey and town.
Скопировать
Помогите перевернуть его.
Эта смерть бросает тень на нашу обитель.
И на нашу ярмарку.
Help me to turn him.
This death casts a shadow on our house.
And on our fair.
Скопировать
Ни что не помешает.
- Брат Кэдфайл, у тебя есть мое поручение действовать от имени обители в этом деле.
По твоему докладу я буду вершить правосудие.
Nor that they have.
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael you have my commission to act for our house in this matter.
On your report, I shall set my trust.
Скопировать
Нет, вы не понимаете.
Я знаю, что она разрушет порядок течения жизни в обители, но брата Кэдфайла есть свое мнение на этот
- Она пыталась соблазнить тебя, брат?
No, you don't understand.
I knew that she would disrupt the orderly running of this house. But Brother Cadfael would have his will.
- Has she led you into temptation?
Скопировать
- Мы познакомились в Лондоне.
- А, обитель дьявола!
Навозная яма прелюбодеяния!
- We met in London.
- Oh, aye, the devil's city.
The stinkin' pit of whoredom.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обитель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обитель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение