Перевод "обостряться" на английский
обостряться
→
become sharp
become more sensitive
Произношение обостряться
обостряться – 30 результатов перевода
Да, конечно.
При таком неврозе обостряется интуиция.
Но иногда все хорошо заканчивается.
Of course.
But when we are in a state of neurosis... we quickly develop a kind of sixth sense.
Why does it work sometimes?
Скопировать
Я должен был собирать листья, образцы растений...
Фехтование тонизирует мышцы, обостряет глаз, улучшает осанку.
Скажи ему, Джо.
I was supposed to be collecting leaves, plant specimens... Your attitude is all wrong.
Fencing tones the muscle, sharpens the eye, improves the posture.
You tell him, Joey. Explain to him.
Скопировать
Впоследствии агент Стивенс перенёс нервное расстройство.
Обостряющиеся вспышки насилия, галлюцинации.
В декабре 1989 агент Чарльз Стивенс покончил с собой.
Severe emotional disturbance suffered by Agent Stevens after revelation.
Escalating violent episodes, hallucinations.
December 1989, Agent Charles Stevens, death by suicide.
Скопировать
Подождите минуточку.
Гормональная секреция которая обостряет обоняние и запах так, чтобы привлечь кого-то другого.
Вот что такое влюблённость.
Wait a minute.
A hormonal secretion... which changes the senses smells. So as to affect someone in a certain way.
That's what in love is.
Скопировать
И, как результат, у него ожирение и закупорка анальных желез.
Время от времени ситуация обостряется, собака плюхается на землю и отказывается идти дальше.
'Плюх-попает'.
As a result, he's overweight and gets impacted anal glands.
Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down and refuses to go any further.
Flop-bot.
Скопировать
Тод стал совершенно ночным человеком.
И если днем его глаза видели не слишком хорошо, то в сумерках его чувства обострялись, и он мог прекрасно
- Что ж, значит, завтра - в Бернетском лесу?
By now Tod was almost nocturnal.
And if by day his eyesight was not particularly good by nightfall his senses combined to find his way across country even on the darkest night.
So it's Burnett's Wood tomorrow, then.
Скопировать
Схемы конкуренции, которые сегодня нам предлагает общество потребления, действуют эффективно.
Они обостряют наши чувства.
Они делают нас неутомимыми и непобедимыми.
The competitive __ that the consumer society __ us today are strong.
They sharpen our senses.
They make us __ and invincible.
Скопировать
Разве ты не слышала, что он говорил в ресторане?
- "Целомудрие обостряет ум".
- Резкость - мою задницу!
Did you not hear what he said at the restaurant?
- "Chastity sharpens the brain".
- Sharpens, my ass!
Скопировать
И поэтому у тебя двое неродившихся детей. Да?
В ближайшее время в Нью-Йорке соберется Совет безопасности ООН, чтобы рассмотреть обостряющуюся ситуацию
Перейдем к новостям в нашей стране.
So you have those abortions?
The UN Security Council in New York will examine the deteriorating situation in Vietnam.
Now for home news:
Скопировать
Хорошие люди работают.
Но ведь конфликт обостряется.
Вы не создали благоприятной атмосферы, хотя с другой стороны - мы знаем, что вы хорошо работаете.
You know them all.
Yet conflicts still arise.
You've failed to create a good atmosphere, even though you work well.
Скопировать
Но что будет в следующий раз?
Её состояние обостряется.
Мы должны найти способ остановить это, или последним, что останется от Кес, очень вероятно будут её молекулы, продувающиеся через вентиляционные трубы.
But what about the next time?
Her condition is escalating.
We must find a way to suppress it or the last we'll see of Kes could very well be her molecules blowing through the ventilation ducts.
Скопировать
Если все будет готово, устроим вечеринку у Лупо.
Обстановка между Ливией и США обостряется.
Лидер революционеров Кадафи подчеркнул, что он по-прежнему требует весь залив.
If it all works out we'II have a party at Lupo's
"The conflict between Libya and the U. S. is intensifying.
revolutionary leader Kadafi again claimed the entire gulf.
Скопировать
Тед, ты слушаешь?
Их чувства обостряются.
Эй, ты еще слишком молод, чтобы курить.
Ted, you listening?
Their senses grow keener.
Hey, kiddo, you're too young to smoke.
Скопировать
Заставляет распускаться цветы, расти личинки насекомых.
Обостряются болезни сердца.
Когда он дует, говорят, некоторые сходят с ума.
Makes the flowers grow, the larvae of the insects develop faster.
And many complain about headaches.
When it blows, they say it drives some people to madness.
Скопировать
Нижнее веко левого глаза.
Это обостряет вкус к жизни, не так ли?
Так что, видите ваша семья на самом деле,не ваша семья.
Just under your left eye.
Kind of takes the fun out of being alive, doesn't it?
So, you see your family isn't really your family.
Скопировать
Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух
рисует и придумывает очень сложные фантазии.
So, you think that his spells are--
With TLE, it's more like intense attacks of emotion. Euphoria. A heightened sense of smell and hearing.
A great enhancement of the imagination, leading to compulsive writing of words drawing, and the creation of elaborate fantasies.
Скопировать
Мой маленький ритуал.
- В темноте чувства обостряются.
- Извини.
My little ritual.
Darkness enhances the senses.
Sorry.
Скопировать
-Он был в состоянии агитации.
-Это не обостряется до состояния безумия.
-Вы уверены?
- He was in a state of agitation.
- lt didn't escalate to insanity.
- Are you sure?
Скопировать
Это было давно, я знаю.
А на праздники все чувства как правило обостряются.
Пойми, все эти сны - это плод твоей фантазии.
I know it was a long time ago.
The holidays always make something like that feel much worse.
Understand, these dreams are your creation.
Скопировать
Я тебя сейчас убью
Я просто решил, что Джозеф - любитель все обострять
Влезть куда не просят, наделать шуму
I'm going to kill you.
Hey, I just figured Joseph's the kind of guy who likes to mix it up.
You know, get in there, ruffle some feathers.
Скопировать
Ах!
Положение обостряется, и мне придется повысить голос.
Отныне я буду говорить только стихами, берегитесь.
Ah!
Things are getting tense! I shall raise the tone of the dialogue to suit the situation!
From now on I speak only in verse! Take care...
Скопировать
Пресса уже вовсю кричит о расплате.
Самое главное - не обострять и без того трудную ситуацию.
Боюсь, об этом уже слишком поздно думать
The press are already screaming for blood.
The last thing we want to do is escalate the situation.
I'm afraid it may be too late to worry about that.
Скопировать
Да.
А томление лишь обостряет чувство.
Спасибо тебе за эти слова. За столь мудрые и прекрасные слова.
Yeah.
Yearning will only make it better.
"Thank you for your words, your wise wise words."
Скопировать
- Прийдется.
Дела обостряются.
Ну, если меня убьют... можете себе все оставить.
- I won't have a choice.
Things are getting quite nasty.
Well, should I fall you can keep everything.
Скопировать
Классический случай преследования на работе.
Который обычно обостряется до проявления насилия.
Черт.
Classic case of workplace stalking.
Which usually escalates quickly to violence.
Damn.
Скопировать
Принудительное помещение в психбольницу.
Мы используем ее, когда человек непредсказуем и опасен, и это состояние обостряется, у тебя все признаки
Вот что.
Involuntary commitment to a psych facility.
We use them when behavior is erratic, dangerous, and escalating and you're three for three.
Hear this.
Скопировать
Это еще хуже, чем я представлял.
Кажется, ситуация стремительно обостряется.
Шесть недель назад, доктор Арнольд Спивак, превращается в... летающего ящера.
This is far worse than I imagined.
Things seem to have escalated precipitously.
Six weeks ago, Arnold Spivak, M.D. morphs into a... flying reptoid.
Скопировать
Мы стали жить у пани Хулевич.
Стали мы жить у пани Хулевич и тогда уже правда всё начало обостряться.
- Ребенка не трогать!
We moved in with Mrs. Hulewska.
Soon afterward, it really started.
Hands off the baby!
Скопировать
- Вы расскажете вашей невесте?
Незачем обострять и так уже напряженную ситуацию.
И потом, она мне не поверит, скажет, что я перепутал, ошибся... Он должен был уехать из Парижа после обеда.
Will you tell your girl?
No, the situation is bad enough as it is.
She wouldn't believe me, because he was supposed... to leave Paris this afternoon.
Скопировать
Ты хочешь, чтобы я отменил поиски и дал твоей сестре форы?
Я прошу, чтобы фору предоставили мне, так, что не обостряйте.
Она была здесь полтора года и вышла бы уже через шесть месяцев.
IRVING: You want me to call off the search and give your sister a head start?
I'm asking you to give me a head start so this doesn't escalate.
She's been here a year and a half with a release in six months.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обостряться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обостряться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение