Перевод "осиротевший" на английский

Русский
English
0 / 30
осиротевшийabandoned deserted orphaned
Произношение осиротевший

осиротевший – 30 результатов перевода

"За годы, проведённые с тобой, я это хорошо узнала ".
"Но постарайся не возложить на Карин груз осиротевшей любви,... когда меня не станет".
Это ещё не всё, но я не хочу читать дальше.
"I know it, without a doubt, after so many years together".
"But you must be careful not to burden Karin... with the orphaned love that will remain when I'm no longer there".
There's more, but I don't want to read any more.
Скопировать
"Мы погибли там-то!"
— своих жён, что остались дома в нищете, четвёртые горевать о невыплаченных долгах, пятые — о своих осиротевших
Боюсь, что мало солдат, умирающих к бою со спокойной душой.
'We died at such a place;' some swearing, some crying for a surgeon,
some upon their wives left poor behind them, some upon the debts they owe, some upon their children rawly left.
I'm afraid there are few die well that die in a battle.
Скопировать
Кто вы?
Три брата, осиротевшие слишком рано.
Кто заботится о вас?
Who are you?
Three brothers, orphaned all too soon
Who cares for you?
Скопировать
Эй вы, кто жалуется на плохие новости, как насчет Эми?
Она ведет осиротевших гусей на юг за 500 миль от дома
Mы оcтaновилиcь в отличном мecтe.
For those who think all news is bad have you heard about the Aldens flying with the birds?
-No more bird jokes! They're leading an orphaned flock of geese south on an unprecedented 500-mile odyssey.
...nice place, about 20 miles out.
Скопировать
Какого чёрта вы пытаетесь со мной сделать?
Охота на осиротевших это то, до чего вы докатились.
Вы паразит, мистер Баннистер, и мы должны были всех предупредить.
What are you doing to me?
Preying on the bereaved is as low as you can go.
You're a parasite. People should be warned.
Скопировать
Ваши люди и в преисподнюю отправились бы за Вас?
Они чувствуют себя осиротевшими, когда они не служат в армии. И когда им не с кем воевать.
Я им вместо папочки.
Your men would go to hell and back for you.
They're like orphans if they're not in an army, and if they don't have a war to fight.
I'm like a father to them.
Скопировать
Вы должны помнить, что это самый крупный город в мире.
В течение года, сотни и сотни бездомных и осиротевших детишек попадают в места, такие, как это.
Только в наше учреждение в то время попали три девочки, при подобных обстоятельствах...
You must remember that this is the largest city in the world.
In the course of a year, hundreds and hundreds of homeless and orphaned youngsters are brought to places like this.
Why, in this institution alone, three little girls were admitted at precisely the same time under circumstances similar to...
Скопировать
В любом случае, тебе нужно быть острожной.
Ты осиротевшая девушка Обнаженная и уязвимая в мире хищных мужчин, многие из которых были бы рады принять
Я была бы счаслива распространить на тебя защиту которую я получаю от мистера Сибли пока вы не нашли достойного мужчину чьим именем вы бы могли прикрываться.
Either way, you had best be careful.
You are an orphaned female, naked and vulnerable in a world of predatory men, many of whom would be glad to take your father's fortune and your virginity.
I would be happy to extend to you the protection I receive from Mr. Sibley until you should find a man of your own to lend you a name and some standing.
Скопировать
По видимому.
Это опасный мир для осиротевшей девушки.
Полный хищников, что могут отобрать ваш успех и невинность.
I suppose so.
It's a dangerous world for an orphan girl.
Filled with predators who would take your fortune and your innocence.
Скопировать
Простите?
Эм...больные... осиротевшие...дети?
Дети с проблемами сердца?
I'm sorry?
Uh... sick... orphan... children?
Kids with heart problems?
Скопировать
Мы здесь одни.
Осиротевшие дети, мы проклят, обречены выживать в поте лица своего.
И чтоб я сдох если не сделаю для этого всё что можно.
We are alone.
Orphaned children, cursed to struggle by the sweat of our brow to survive.
Damned if I don't do everything it takes to do just that. (SPITS)
Скопировать
Безродная.
Осиротевшая.
У Тома Нормана есть её изображение в застеклённом шкафу - только её задней части, полагаю.
Rootless.
Orphaned.
Tom Norman had her displayed in a glass cabinet - only her rear, mind.
Скопировать
И чёрная тень накрыла страну.
Я выступила против Эваноры, но в итоге... разрушенные города, осиротевшие дети... и сердце моё разбилось
Я не смогла уберечь добрых обитателей Оз.
And a dark shadow was cast across this land.
I've had to stand alone against Evanora and watch... as towns were destroyed, children were orphaned... and my heart was broken.
I've been unable to protect the good people of Oz by myself.
Скопировать
Видишь этого парня?
Сомалийский беженец с 6-летней племянницей, только что осиротевшей в лагере недалеко от Могадишу.
Сейчас он хочет её перевести сюда, но поскольку она не близкий родственник, ей отказали в убежище.
You see that guy?
A Somalian refugee with a 6-year-old niece recently orphaned in a camp outside Mogadishu.
Now, he wants to fly her over, but since she's not immediate family, she's been declined refugee status.
Скопировать
Что здесь происходит?
То, что здесь происходит - это то... ээ недавно я был наполовину осиротевшим
- Мой.. мой отец скончался
What is going on?
What is going on... is that, uh... recently I've been one-half orphaned.
- I'm sorry. - My-my dad passed away.
Скопировать
Как насчёт помощи приюту?
У нас много новых детишек, осиротевших после испанской войны.
Тогда, им всем должно быть под тридцать.
How about making a contribution to the orphanage?
We have many new children, orphaned by the Spanish wars.
- Then I think they must all be touching 30.
Скопировать
Приятно видеть и похвально, Гамлет, как отдаешь ты горький долг отцу.
На некоторый срок обязанность осиротевших близких блюсти печаль.
Но утверждаться в ней с закоренелым рвеньем - нечестиво.
Tis sweet and commendable in your nature, Hamlet, to give these mourning duties to your father.
But, you must know, your father lost a father, that father lost, lost his, and the survivor, bound in filial obligation for some term to do obsequious sorrow.
But to persever in obstinate condolement is a course of impious stubbornness.
Скопировать
Дебил.
может, мне сказать что мой компьютер подцепил вирус, который рассылает непристойные и-мэйлы недавно осиротевшим
- Что?
Prick!
What if I tell her that my PC's got a virus that causes it to send inappropriate emails to recently bereaved women?
- What?
Скопировать
Я видел сгоревшие деревни.
Я видел осиротевших детей.
Был дважды ранен. И после этого они перевели меня сюда.
I've seen villages burned.
I've seen children orphaned. I've been shot twice.
Then they transferred me here.
Скопировать
Не смей приплетать моего сына.
Я намерена посвятить оставшуюся жизнь созданию подобающего общества для каждого осиротевшего и потерянного
Только не так.
- Don't you dare bring my son into this.
- I intend to devote the rest of my life to building a decent society for every... lost and lonely child out there.
But not like this.
Скопировать
Он может это тяжело перенести.
Сын, осиротевший ребенок имеет право знать о своем происхождении.
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
He's gonna take it pretty hard.
Son, an orphaned child has every right to know about his origins.
You should know that better than anybody.
Скопировать
Что за девочка?
Она учится в школе, и какие-то задиры прозвали ее "маленькая осиротевшая транссексуалка".
Они даже создали вебсайт про нее.
Who's the girl?
She is a high-school student that some bullies have been calling "little orphan tranny."
They even put a website up about her.
Скопировать
Это не поможет.
я увлекаюсь спортивными играми, но потом они узнали, что меня удочерили, и прозвали меня "маленькая осиротевшая
И еще они сделали мне страницу на Фейсбуке.
Doesn't do any good.
They used to tease me for being a tomboy, which was bad enough. But then they found out that I was adopted, and now they call me little orphan tranny.
It just -- they even made a Facebook page about me.
Скопировать
Чак!
Маленькая осиротевшая трансексуалка.
Разве у тебя не должно быть собаки?
Chuck!
Little orphan tranny.
Aren't you supposed to have a dog?
Скопировать
Люди делают удивительные вещи, не правда ли?
Слабовидящий продавец спас младенца из горящего перевернувшегося автомобиля и сейчас усыновил осиротевшего
Дай-ка посмотреть.
People do some amazing things, don't they?
A partially sighted salesman saved an infant from a burning car wreck and has now adopted the orphaned boy. He's in your category.
Let me see.
Скопировать
- ПРИЁМЫШИ -
Между1860и1960годами, тысячи детей из бедных семей, или осиротевших детей в Швейцарии Были взяты на воспитание
Эксплуатировались в качестве дешевой рабочей силы. Этих детей так и называли "Приёмыши".
THE FOSTER BOY
Between 1860 and 1960 thousands of poor or orphaned children in Switzerland were taken into foster care by fanning families, where they were sometimes abused and exploited as cheap labor.
These children were called "Verdingkinder".
Скопировать
И когда твоя мать превратилась в стригоя, инфекция Хозяина изменила тебя еще в утробе.
Изначально осиротевший монстр.
Теперь мне это понятно, но все же почему от его смерти умрешь и ты.
So when your mother metamorphosed into a strigoi, the Master's infection changed you in utero.
An orphaned monster from the start.
OK, I think I understand that, but I still don't get how when he dies, you die.
Скопировать
Королева не смогла вынести потери всех трех сыновей...
Оставив царя в одиночестве и отчаянии, с единственным оставшимся наследником... его осиротевшим внуком
Мальчик был взращен как принц... завоевывая любовь королевства храбростью и добрым сердцем.
The queen wasn't able to bear the loss of all their three sons...
Leaving the king alone in despair, with the company of his only remaining heir... his orphaned grandson.
The child was raised as a prince... winning the love of the kingdom with his scaventry and good heart.
Скопировать
Это глупо.
Причуды осиротевших мальчиков.
Я заблокирую лицензию на импорт вашего минерала.
That is silly.
The magical thinking of orphan boys.
I'm blocking the import license for your mineral.
Скопировать
- В Лондоне меня быстро разоблачат.
Я думала представить её осиротевшей крестницей.
У меня есть другой план.
I'd never get away with it in London.
I thought I'd make her my orphaned godchild.
Well, I have a different plan.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов осиротевший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осиротевший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение