Перевод "овладеть" на английский

Русский
English
0 / 30
овладетьmaster seize capture become proficient
Произношение овладеть

овладеть – 30 результатов перевода

Вы сами чувствовали.
Он может овладеть МакГайверс из-за ее помешанности на прошлом.
Я надеялся, что вы сопроводите меня к ужину.
You felt it.
And it could overpower McGivers with her preoccupation with the past. Thank you.
I hoped you might guide me to our dinner engagement.
Скопировать
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
познает он того самого опыта, и душу его будет терзать мысль и горькое чувство, что он так и не сумел овладеть
Мама.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
And with this thought he felt in his soul... some bitter feeling... of not being ever able to possess a woman.
Mom.
Скопировать
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Хороша нравственность...
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
That's the kind of morality, which...
Скопировать
Идея, это человеческая мысль, облеченная в логическую шахматную форму.
Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской.
Все зависит от каждого индивидуума в отдельности.
is... chess form.
Even the meager forces can control the whole chessboard.
Everything depends on each one of you individually.
Скопировать
Я боязливая и верная жена...
Когда Олимпио пытался овладеть мною я ударила его вот этой булавой!
- Вот так!
! I'm a timorous and faithful woman....
When Olimpio tried to possess me I heat him with this club!
- Like this!
Скопировать
Вам нужен кристалл?
Я хочу овладеть им.
Не без моего согласия.
You want the crystal?
I am going to possess it.
Not without my consent.
Скопировать
вы все, мтжчины, одинаковы!
сначала восхваляете, чтобы овладеть нами а потом спрашиваете: "ты кто?".
не обижайтесь, доисторическая вы моя!
You men are the same!
First to praise, to take possession of us And then ask: "Who are you?".
Do not get me wrong, you're prehistoric mine!
Скопировать
После того, как Геркулес справится с ним, он доставить его обратно на наш звездолет.
Почему Санто срывает его маску, вместо того, чтобы овладеть его поясом?
Я не понимаю, тоже.
After hercules dominates him, he will transport him back to our spaceship.
Why doesn' t Santo rip off his mask, instead of trying to take his belt?
I don' t understand it, either.
Скопировать
Снова я обращаюсь к своей теории.
Всё вышло так, словно она три недели не пыталась охмурить меня и овладеть.
Даниель, Сэм, разбитая ваза - это всё этапы её победы над моей драгоценной персоной.
I was back to my pet theory once again.
For three weeks, it was as if she'd acted with the sole idea of possessing me.
Daniel, Sam, and now the broken vase were all just stations on the path to conquering precious me.
Скопировать
Наш великий лидер, чей великий ум спланировал и осуществил весь этот план.
Он будет лично присутствовать при том, как с вас снимут эти пластины, что овладеть вашим мозгом.
Нам необходимо знать, почему вы так долго сопротивлялись.
Our great leader whose intelligence planned and directed this whole project.
He himself will be able to watch the removal of that annoying plate and the occupation of your brain.
That knowledge that we need. It's been too long withheld.
Скопировать
Дайте мне свои очки.
Не позволяй этому овладеть тобой.
Целое болото не скорбит, если один краб умирает.
Give me your glasses.
Don 't let it get you down.
The whole marsh doesn 't mourn if one crab dies.
Скопировать
Во время войны я мог потерять руку, ногу, даже голову... но вот его - никогда!
Без этой штуки никто не сможет овладеть моей женой!
Опыт подсказывает мне, что невинность - такая вещь, ... которую не запрешь ключами.
In war I could lose an arm,a leg, my head...but this never !
Without this,no one's going to get into my wife !
Experience has taught me that fidelity is one thing and keys are another.
Скопировать
И я желал так этого!
Но часто желали бы мы снова овладеть тем, что сперва с презреньем отвергали.
Она теперь мне дорога, когда ее уж нет.
Thus did I desire it:
What our contempt doth often hurl from us, We wish it ours again;
she's good, being gone;
Скопировать
Может быть, я схожу с ума.
Ты непременно должен овладеть собой.
В этом мужество, а не в том, чтобы терзать себя.
I may be going mad
Get hold of yourself. That's real courage
It's not in giving up and sentencing yourself
Скопировать
Возможно.
Дьявол не может овладеть душой, которое покинуло тело.
Если бы Господь мог избавить нас никогда не призывать имя его врага!
It's probable.
The devil cannot possess a soul that's left the body.
May the Lord deliver us and never allow us to invoke his enemy's name.
Скопировать
Отрекаюсь.
Отрекаешься от соблазнов, дабы не позволить греху овладеть тобой? "Отрекаюсь".
Отрекаюсь.
Do you renounce the temptation of evil...
- ...so as not to let sin dominate you?
- I renounce.
Скопировать
ќбъединив усили€, мы создадим системы и технологии, которые помогут нашей стране, нашему миру войти в новую эпоху, в золотую эру.
инод надеетс€, что результатом этого союза станет создание форума, где человеческое сознание сможет овладеть
Ћожись!
Together we will create the systems that will take our country, our world to the new golden age.
The Taelon Synod dreams that this union will create the forum, where human minds can absorb Taelon concepts in order to better your world.
Down!
Скопировать
Сегодня я представляю вам дебют.
Одна из земных исполнительниц, невероятно одаренная, смогла овладеть игрой на тейлонском инструменте,
Этот инструмент настолько сложен, что даже на нашей планете очень немногие добились подобного мастерства.
Tonight I present a true first.
One of your musicians, supremely gifted, has mastered the Taelon instrument Valu'tulah.
So difficult are they to play few even on our planet has attained such mastery.
Скопировать
Ты скажешь, что угодно, лишь бы не подпустить меня к ней.
Чтобы самому овладеть ей.
Ты говорил, что команда требует доверия к партнёру.
You'd say anything to keep her away from me.
To keep her for yourself.
You said being a team means trusting your partner.
Скопировать
Может, вы, наконец, нашли то, что искали, а оно хочет вас укусить.
Нужно несколько ваших поколений, чтобы овладеть нашим даром.
То, что простой человек вдруг получил способность настраивать...
Maybe you have finally found what you are looking for... and it's going to bite you on your...
It requires several of your lifetimes to master our gifts.
The idea that a simple man could develop the ability to tune...
Скопировать
- Нет, ты хотел.
Ты пытаешься овладеть ситуацией.
Но ты знаешь, что с этой ситуацией тебе не справиться.
- No, you're not.
You're trying to handle the situation.
But this is the one situation you knew you never could handle.
Скопировать
С тобой всё в порядке. Эй!
Конечно, если овладеть техникой Дзиген-Рью в совершенстве, ...в принципе, можно сломать противнику меч
Совершенно по другому. Наша информация была ошибочной.
we're pretty good at it.
All right. Take me there.
It's been fifteen years... you show up...
Скопировать
Серьёзно?
О, я так долго мечтала овладеть этим телом.
- Этим телом?
I did?
Yeah, I been waiting for so long to get on that body.
- This body?
Скопировать
"Мы не можем положиться ни на что в этом мире.
"Только отказываясь, мы можем овладеть тем, что существует".
Даже такой даосист, как ты, знает, что не все в мире иллюзия.
"There's nothing we can hold onto in this world.
"Only by letting go can we finally possess what is real."
Even to an old Taoist like you, not everything is an illusion.
Скопировать
вся полнота Божественной гармонии возможна лишь в ином мире.
Непомерное высокомерие возжелало овладеть всеми гармониями,
принадлежавшими богам.
Later, all this was not enough.
Unhinged arrogance wished to take possession of all the harmonies
of the gods.
Скопировать
А они вряд ли этому научатся, если будут водить пером по бумаге в компании учителишки английского.
Этой наукой можно овладеть только со мной. Я на этот счёт не сомневаюсь. Это мой долг, Билл.
Ладно, ты занимайся своим делом, а я буду заниматься своим.
Plus, it cost me nine bucks to run those things off. Alright, Billy Boy, it says here:
"Show me the steep and thorny way to heaven... uh, whiles... willis, like the puffed and reckless libertinay".
- Libertine! - Libertine. Hey, yo,
Скопировать
Мнения, слухи, происшествия, которые имеют отношение к делу.
Каждому из вас необходимо овладеть умением видеть разницу между хорошими и дурными знаками.
Другими словами, между истинным и ложным.
Views, stories, events which are connected to the matter.
Every one of you will need to acquire the ability to distinguish between the good and the bad signs.
In other words, between right and wrong.
Скопировать
- Я защищу тебя.
- Дьявол никогда не сможет овладеть священником.
- Я знаю это, сэр.
I will protect you.
- The devil can never overcome a minister.
- I know that, sir.
Скопировать
Но когда он увидел, что теряет земли, которые намеревался получить из моего приданого все круто изменилось
Нередкая практика, сначала овладеть - потом жениться
Я думала, что убила его
But when he saw he'd lose the lands he stood to gain from my dowry it was another tale.
No uncommon practice to take first and marry after.
I thought I'd killed him.
Скопировать
Ульф!
Но не легко овладеть парой волшебных ботинок.
Поспеши.
Ulf!
But it's not easy to get a hold of a pair of magic shoes.
- Hurry up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов овладеть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы овладеть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение