Перевод "ограждать" на английский

Русский
English
0 / 30
ограждатьfence in protect guard enclose
Произношение ограждать

ограждать – 30 результатов перевода

Пойдемте вместе, если хотите... только избавьте меня от своей сентиментальной болтовни.
Защищать меня...ограждать меня,- прежде всего, от себя.
Я буду защищать вас нежно, дико, страстно.
Come along if you like... but spare me your sweet nothings.
Defend me, protect me... especially against yourself.
I'll defend you a little, a lot, passionately, wildly.
Скопировать
Он старается меня оградить.
Он не должен ограждать вас от меня.
Он этого не знал.
He's trying to protect me.
He doesn't have to protect you against me.
He doesn't know that.
Скопировать
Нужно ли полностью расстилать салфетку или оставить её сложенной на месте?
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает
Ммм.
Now, should the napkin be entirely unfolded or should the center crease be allowed to remain?
It is so easy to commit embarrassing blunders, but etiquette tells us just what is expected of us and guards us from all humiliation and discomfort."
Mmm. Yes.
Скопировать
- Их нужно направлять. Помогать им,.
ограждать от вредных влиянияний и идей.
- К примеру...
-They'd be guided, helped.
Kept away from harmful ideas and influences.
-For instance...
Скопировать
Протяни руки!
Нет уличных фонарей, нет магазинов, нет автобусов, нет решёток, нет ограждающих тумб, нет тротуаров,
Это была она, но он не слушал!
Stretch out your hands!
No steet lights, no shops, no busses, no grills, no bollards, no pavement, no tarmac...
It was her and he did not listen!
Скопировать
Пространственно-временные параметры Матрицы подверглись вторжению существа из мира антиматерии.
Мы знаем его структуру и то, как нестабильно магнитное поле, которое его ограждает.
Существо следует изгнать, если мы хотим предотвратить катастрофу.
The space-time parameters of the Matrix have been invaded by a creature from the antimatter world.
We know its composition and how unstable is the magnetism that shields it.
The creature must be expelled immediately if we are to avert disaster.
Скопировать
Лондон полон совершенно неведомых нам сил.
Даже ограждающие тумбы, Катберт, даже тумбы могут обладать силой.
Чтобы умилостивить Демона Факса, наберите:
London is full of forces... that we know nothing about.
Even the bollards, Cuthbert, Even the bollards... can have powers.
To placate the Fax Devil, press:
Скопировать
Любопытно.
Только тонкая грань другого измерения ограждает нас от гноящегося зла, жутких лишений и страшного хаоса
Темная зона не отделена от нас как две различные планеты.
Curious
Only a thin dimensional barrier separates us from the festering evil, the malignant depravity and alien chaos of the Dark Zone
The Dark Zone is not separate, like two different planets.
Скопировать
А почему он остаётся с вами?
Потому, что я ограждаю его от леди Марчмейн.
Её он ненавидит, вы даже представить себе не можете, как он её ненавидит.
But then why does he stay with you?
Because I protect him from Lady Marchmain.
He hates her. But you can have no conception how he hates her.
Скопировать
-Я не шучу.
Я обещал Бэби ограждать Джуниора от неприятностей.
Как раз этим я и занимаюсь.
- I ain't playing.
Neither am I. I promised Baby I'd keep Junior out of trouble.
Thas exactly what I'm gonna do.
Скопировать
Вы можете рассказать нам что-нибудь о барьере?
Он ограждает территорию местного общества венту.
Тогда область обитаема.
Can you tell us anything about the barrier?
It shields the territory of an indigenous society-- the Ventu.
Then the area's habitable.
Скопировать
- Что теперь?
Она всячески ограждает себя от медиа до премьеры.
Серьёзно?
- What is it now?
She's in a self-imposed media blackout until opening.
Seriously?
Скопировать
Кто это мог быть?
Тот, кто скрытым образом вычисляет нас и ограждает свой лик от нашего взора.
Кто бы это ни был, мы — его цель.
Who could do this?
Someone with enough cunning craft to counter ours and obscure their faces from our vision.
Whoever is out there, they are targeting us.
Скопировать
'ашмет или мен€лс€, или обретал свой бьiлой лик.
Ћюбовь к ямур ограждала его от всего, что он пережил.
≈то бьiл прекрасньiй шанс заново узнать себ€... ќн любил."
-What?
-Have you ever been in love?
Stop.
Скопировать
То, что они оба участвовали в великой войне резиновых куриц в 1983? Достаточно.
Нет, то, что они ограждают уязвимые места от боли.
Но мы здесь не для того, чтобы принять, а не ограждаться.
They were both involved in the great rubber chicken war of 1983? All right.
No, actually, they both deflect pain away from our vulnerable places.
But we are here to embrace, not deflect.
Скопировать
Я должна успеть до того, как эта девушка разобьет вдребезги его прекрасное сердце.
Бэви, ты не можешь всегда ограждать его от боли.
Что за чушь?
I've gotta get over there before that girl breaks his beautiful heart into itty-bitty pieces.
Bevy, you can't always be there to protect the kid from heartbreak.
Why are you talking crazy?
Скопировать
Тот, кто покупает груз, что ты украл, потому что он доверяет мне, ведь я дал ему эту уверенность.
И потому что я ограждаю его от встреч с тобой.
Чем скорее мы перейдем к делу, тем лучше.
Who purchases stolen cargo from you because he trusts me because I have cultivated his confidence.
And because I keep him from ever having to lay eyes on you.
Then the sooner we get down to business, the better.
Скопировать
- Нифига.
Наш долг ограждать от шалав, пасущихся тут, добропорядочных граждан там.
Ладно.
No, it isn't.
Our job is to keep the hookers over there, away from the decent people down there.
All right.
Скопировать
Значит, ярость обуяла Геракла?
Я поклялась ограждать других от него.
Дабы более он не загубил невинных душ.
This rage afflicted Hercules.
He made me vow to keep the world away from him.
To make sure that he would never harm innocents again.
Скопировать
- Правда?
И ограждать тебя от бед
Если будешь ты со мной
Would you?
And I would keep you from all harm
If you would stay beside me
Скопировать
"Мадонна" в той же мере принадлежит мне, как принадлежала Наполеону.
И ее рука нежно ограждает меня от ожидающей меня участи.
Отец, я знаю – ты жестоко разочаровался во мне.
The Madonna is as much mine as it was Napoleon's.
And her hand gently guards me from a fate I know will come.
Father, I know I've been a great disappointment.
Скопировать
Это правда.
Ограждай его от неприятностей.
Ты знаешь, что это невозможно.
Yeah, he is.
Try to keep him out of trouble, huh?
Now, you know that's not gonna happen.
Скопировать
Хорошо, потому что он ненавидит их.
Я очень стараюсь ограждать его от всего этого, поэтому помните:
никаких упоминаний Дня Святого Патрика.
That's good, because he hates it.
I... I try really hard to protect him from all this, so everyone, remember:
no mention of St. Patrick's Day.
Скопировать
- Да и что?
Раньше это никогда не ограждало меня от свиданий.
Он сказал, что его... больше заботит внутренний мир и качество человека.
- Yeah, so?
That's never stopped me from dating anyone before.
He said that he... cares more about what's inside and about being a good person. So lame.
Скопировать
Как и тебе когда-то.
Твой путь ограждает тебя от этих забот.
Спартак падёт, а ты возвысишься, чтобы покорять чужие земли и прославлять своё имя.
As you once did.
Your path carries you from such concerns.
Spartacus shall fall, and you shall rise to conquer foreign lands, and build upon your name.
Скопировать
- Совершенно верно, сэр.
Во время пикета Каллингтон ограждал владельцев от женщин.
После урегулирования по общему мнению, у него больше не было поддержки со стороны рабочих.
Quite so, sir.
During the picket, Cullington acted as barrier between the women and the owners.
After the settlement, it was felt he no longer had the support of the workforce. The match-girls.
Скопировать
Мне нужен компаньон, который бы меня сопровождал.
Охранник, ограждающий от людей.
Человек, с которым можно было бы поговорить, как мы говорили с тобой сегодня.
I need a companion. A bodyguard.
Someone to keep people off my back.
Someone I can talk to the way we talked tonight.
Скопировать
Нет, то, что они ограждают уязвимые места от боли.
Но мы здесь не для того, чтобы принять, а не ограждаться.
Давайте эти и займемся.
No, actually, they both deflect pain away from our vulnerable places.
But we are here to embrace, not deflect.
Why don't we all do that?
Скопировать
- Вы собираетесь идти туда?
- Ты должен вернуться за ограждающую ленту.
- Муч, отведи его в безопасное место.
- You're going in there?
- You need to get back behind the lines.
Mouch, get this kid safe.
Скопировать
Эй
Ограждать её от падения в эту чертову яму! Что ты застыл там?
Простите.
Hey!
You got one job - to keep her from falling in the goddamned hole!
Sorry.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ограждать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ограждать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение