Перевод "distributive property" на русский
Произношение distributive property (дестрибютив пропоти) :
dɪstɹˈɪbjuːtˌɪv pɹˈɒpəti
дестрибютив пропоти транскрипция – 31 результат перевода
Thanks.
Don't forget to apply the distributive property.
OK.
Спасибо.
Не забывай применять правило раскрытия скобок.
Хорошо.
Скопировать
Thanks.
Don't forget to apply the distributive property.
OK.
Спасибо.
Не забывай применять правило раскрытия скобок.
Хорошо.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Say, Francisco.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization
So be it.
Говори, Francisco.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы ... корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
Пусть будет так.
Скопировать
- Scared you, didn't I?
Why don't I just kick you and throw you off my property?
Dad, I'm sick of your barracks-style sense of humor...
- А, испугались!
Вот дам тебе, просто-таки, коленом, и вылетишь с моего участка!
Папа, мне надоел ваш солдафонский юмор! Ну что такое коленом?
Скопировать
The constitution!
It says there: "Every person has the right to own property and it's protected by law."
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
Is helping your neighbor your calling, maybe?
Well, let's just say I prefer distributive justice.
Now, what the hell does that mean?
Помощь по-соседски, так ты это называешь, наверное?
- Скажем так, я за справедливость.
- И что, чёрт возьми, это значит?
Скопировать
No, she's one of the glories of the heavens. A saga!
He owns a lot of property, eh?
I don't know anything about that.
Да она, скажу я вам, небесное существо, она подобна сказке.
Должно быть, у этого Хапполати огромное состояние?
Я ничего про это не знаю.
Скопировать
We got it to War orphans may be fun.
People Who dares property throw into the water?
This is a cultural device and Educational activities.
Нам его дали, чтобы сироты войны могли веселиться.
Кто посмел бросить народное имущество в воду?
Это же устройство для культурных и образовательных мероприятий.
Скопировать
There were cases of sleepwalking the family of my client but he wants to improve!
He now faces a difficult phase mortgage due to his extensive property in faraway Asia Minor.
See slides which will be shown.
В семье моего подзащитного были случаи кораблекрушений и лунатизма, но он пытается исправиться!
У него сложности, дорогостоящая собственность в Малой азии заложена.
Сейчас будут показаны слайды.
Скопировать
We are reading you loud and clear.
We understand you have found some property in which we have an interest.
Will you confirm?
Мы слышим вас громко и ясно.
Мы понимаем, что вы нашли некоторую собственность, в которой мы заинтересованы.
Вы подтверждаете?
Скопировать
Why?
This property now belongs to Mr. Tajimaya.
Say what?
Зачем?
Теперь это собственность господина Таджимая
Что?
Скопировать
All in order.
So you become aware that deliberate destruction of official property is a most serious offence.
I recommend the full penalty.
Все в порядке.
Так что вы предупреждены, что намеренная порча государственной собственности - это серьезное нарушение.
Я выступаю за наказание по всей строгости.
Скопировать
They fired at him.
They've got no respect for private property.
They damaged the bloody spaceship!
Патруль отреагировал враждебно.
В него стреляли.
Никакого уважения к частной собственности.
Скопировать
Of course.
Even Tajimaya can't come onto another's property and do whatever he wants!
That's right!
Конечно.
Даже Таджимая не может завладеть чужим имуществом и делать там то, что захочет!
Правильно!
Скопировать
- Why is it so important to you?
Because of what's inside it, and it's my property.
- Where is it?
- Но почему она настолько важна для Вас?
Потому что... из-за того, что внутри и потому что это, моя собственность!
- Слушайте, где она?
Скопировать
What do you think you're up to?
You steal my property, spirit Jamie and me 100 years back in time
- and murder a man along the way.
И о чем вы думали?
Вы крадете мою собственность Вы забрасываете Джейми и меня на сто лет назад
- и попутно убиваете человека!
Скопировать
Will you confirm?
Yes, we have that property.
State where you found it.
Вы подтверждаете?
Да, у нас есть та собственность.
Место, где Вы нашли это.
Скопировать
But if you did not free me, it would be the same.
For you would be gone, and I would have your name and your property, and Stonn would still be there.
Logical.
А если бы ты не освободил меня, ничего не изменилось бы.
Ты бы уехал, я получила бы твое имя и собственность. А Стонн все равно был бы со мной.
Логично.
Скопировать
Plus, I love colours
I don't want to be anybody's property
Three kilometres in the snow, idiot
И потом, мне нравятся цвета.
Я не хочу становиться ничьей собственностью.
3 километра по снегу, идиот! Видишь?
Скопировать
T'Pring, thee has chosen the kal-if-fee the challenge.
Thee are prepared to become the property of the victor?
I am prepared.
Т'Принг ты выбрала Кал-и-фи, схватку.
Ты готова стать собственностью победителя?
Я готова.
Скопировать
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Oh, and are you ready to assume the responsibilities of my property, too, Mr. Van Valen?
Really?
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
Да? А распоряжаться моей собственностью вы тоже готовы? Мистер Ван Вейлен?
Позвольте.
Скопировать
Really?
What, what kind of property?
Gold, Mr. Van Valen.
Позвольте.
Какая собственность?
Золото, мистер Ван Вейлен.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
If we have property, we shall need arms to defend it.
No, from property comes strife.
Ah, the church does not sanction extremes of any kind.
Если у нас будет частная собственность, то понадобится и оружие, чтобы защитить ее.
Нет, из-за частной собственности происходит рознь.
Церковь не поддерживает крайности любого рода.
Скопировать
How did you personally feel?
do far more good in this world... by becoming self-supporting... which, of course, implied acquiring property
By example we must live.
Что лично ты почувствовал?
Я уверовал, как и кардинал что мы сможем действовать куда лучше в этом мире став самодостаточными что, конечно же, подразумевает приобретение некоторой недвижимости.
Нет! Мы должны жить, давая пример!
Скопировать
Can so large an organization be governed by your example?
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Without property or power, the order can't exist.
Как настолько великая организация может регулироваться одним лишь твоим примером?
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности! Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Скопировать
Yes, by mine, by yours... by Christ's and by the rule... our rule of no possessions, no property.
Without property or power, the order can't exist.
The rule has been under reconsideration by the pope... Cardinal Ugolino, the brothers and me.
Да, моим! И твоим! С помощью Христа!
Наше правило - никакого имущества, никакой собственности! Без собственности или власти орден не сможет существовать.
Устав был пересмотрен Папой кардиналом Уголино, братьями и мной.
Скопировать
Anything at all, Major, but not my whistle.
Now, your whistle is government property just the same as all the rest of your equipment.
Now, hand it over!
Все что угодно, майор, только не свисток.
Свисток - собственность правительства как и все остальное снаряжение.
Все, сдавайте!
Скопировать
I am going to tell them the truth about their Ministry of Justice.
An old man who profited by the property expropriation of every man he sent to a concentration camp.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Я расскажу вам, чем было их Министерство юстиции.
Вернер Лямпе, вот тот старик, который держит Библию и рыдает, разбогател на присвоении собственности тех, кого он отправил в концентрационный лагерь.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Скопировать
I'm going out.
Fine, but I won't leave the property.
Give Me something for tomorrow.
Я ухожу.
Прекрасно, но я не собираюсь оставлять имущество.
Дайте мне что-нибудь на завтра.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов distributive property (дестрибютив пропоти)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы distributive property для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дестрибютив пропоти не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
