Перевод "оковы" на английский

Русский
English
0 / 30
оковыbondage fetters
Произношение оковы

оковы – 30 результатов перевода

-Нет, Джон, пока нет
того, кем ты был до того, как оказаться на этом острове И ты никогда не освободишься, если не сбросишь оковы
Почему, думаешь, ты привел его сюда?
- No, John, you're not.
You're still crippled by the memories of the man you used to be before you came to this island, and you'll never be free until you release the hold that your father has over you.
Why do you think you brought him here?
Скопировать
И нажми на курок.
Как можно чувствовать себя, находясь в оковах?
Вы не можете причинить ему вреда!
Relax and squeeze.
How does it feel to be so low on the food chain?
You can't hurt him.
Скопировать
Капитализм, труд.
Скинь свои оковы.
Есть мы, есть они.
Capital, labour.
Cast off your chains.
Us and them.
Скопировать
Я угощаю.
Ужин в оковах.
Я согласна.
My treat.
Dinner in bondage.
Works for me.
Скопировать
Это - наш вечер, Джоуи Поттер.
Мы сбросим оковы.
-Сегодня вечером мы поцелуем каких-нибудь парней.
This is our night. We're gonna celebrate.
We're gonna cut loose.
-Tonight we're gonna kiss some boys.
Скопировать
И сказал он: "Пусть тот, в ком нет греха, первым бросит в меня камень."
И оковы спадут с них.
И изувеченные исцелятся.
And He said, "Let him who is without sin...
"The chains shall be struck from them!
"The lame shall leap.
Скопировать
Произошло чудо.
После целой жизни в оковах, я открыла в себе духовность.
Прекрасно. Человек. вообще не осознающий себя полностью меняет свой лексикон, чтобы ещё меньше себя осознавать.
Something wonderful has happened.
After a lifetime of being blocked, I've finally discovered my spirituality.
Someone who's completely not in touch with herself... now has a whole new vocabulary to not be in touch with herself with.
Скопировать
Свобода хороша для мужчин.
А мы предпочитаем оковы.
Жюльетт, ты договоришься! Предпочитаю видеть оковы на другом.
Freedom is a guy thing.
We don't like being free. We like to be enslaved. You'll get shorn.
I prefer when the guy's enslaved.
Скопировать
Мир - пещера разбойников, и к ночи становится темно.
Зло разрывает свои оковы и несётся по свету подобно бешеной собаке.
Этот яд его поражает всех нас, Экдалей и всех остальных.
The world is a den of thieves and night is falling.
Evil breaks free of its chains and runs wild like a mad dog.
The taint affects us all, us Ekdahls and everyone else.
Скопировать
"Должны ли мои проекты покориться бремени механики?
Должен ли мой парящий дух обречь себя в оковы медленного движения материи?"
"Ваша новая карьера в строительстве".
"Must my designs bow to the iron yoke of mechanics?
"Should my Soaring Spirit chain itself to the Snail's pace of matter?"
"Your new career - construction.
Скопировать
Соедините меня с госпиталем в Эшвуде!
"ОКОВЫ"
Держи вора! Держи вора!
I want to talk to the hospital in Ashford!
CHAINS
Stop, thief!
Скопировать
Это мир жестокости, коварства, но и свободы.
А я надел ей оковы.
Однажды она сорвала их и убежала к себе на улицу.
It is a world of cruelty and cunning. But it is free.
I put chains on her. They only made her vicious.
One night she broke them, and escaped into her alleyways.
Скопировать
Маргарет, не желаешь со мной отужинать?
Ужин в оковах.
Я согласна.
Margaret, would you like to come out to dinner? My treat.
Dinner in bondage.
It works for me.
Скопировать
Надеюсь, вы поняли, что я отказываюсь от ваших услуг.
В оковах порой безопаснее, чем на свободе.
- Ты куда?
I hope you realize that I'm - You can still change your mind about that.
To be in chains is sometimes safer than to be free.
- Where do you think you're going?
Скопировать
- У них есть форма.
- Оковы .
- Ерунда. - Дети не могут играть в этом.
-They have uniforms.
-Forgive me, straitjackets.
They can't be children if they worry about clothes--
Скопировать
"дозволь мне слиться в единое с землей," Let me be one with the soil, and spread myself
и вширь," Far and wide, like the joys of spring, "подобно весеннему веселью позволь сорвать с себя оковы
"погрязнуть в восторге наслаждения" To rush forth in a rapture of delight
Let me be one with the soil, and spread myself
Far and wide, like the joys of spring, let me burst the heart's narrow cage reak down the stonewalls of self and the cheerless prison of the mind
To rush forth in a rapture of delight
Скопировать
Связанным лишь свободой
Лишенным людских оков У нас есть немного времени.
Лягушка, хочешь размять ноги?
# Shackled only by freedom
# You wear no man's chain We got some time.
You wanna stretch your legs, Frog?
Скопировать
Свадьба - отличная место для знакомства с девушками.
Мне не нужны оковы на руках.
Видите, во что всё превращается?
Weddings are a great place to meet chicks.
I have to be unfettered.
Do you see what this is turning into?
Скопировать
Да, а затем закрепили молекулярную структуру.
В результате оковы прочны, как чугун.
- Это безнадежно.
Yes, then locked the molecular structure.
The result are bands solid as cast iron.
- It's hopeless.
Скопировать
Ночь, завяжи глаза платкомпотуже участливому любящему дню...
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
На покое все доброе, зашевелилось злое.
Come, seeling night scarf up the tender eye of pitiful day.
And with thy bloody and invisible hand cancel and tear to pieces that great bond which keeps me pale.
Light thickens, and the crow makes wing to the rooky wood.
Скопировать
Центурион!
Сними с них оковы..
Пусть борются.
Centurion!
Let them fight now.
Unchain them.
Скопировать
Для всех остальных это был Корабль Мечты.
А для меня это был корабль работорговцев который вез меня обратно в Америку в оковах.
С виду, я была такой, какой должна была быть.
It was the ship of dreams - to everyone else.
To me it was a slave ship taking me back to America in chains.
Outwardly I was everything a well-brought-up girl should be.
Скопировать
Мы твои друзья.
Они твои оковы.
Мои друзья?
We're your friends.
They're your handicap.
My friends?
Скопировать
Людей разных эпох.
Книги разбивают оковы времени.
Книга - это доказательство, что человек способен на чудеса.
Citizens of distant epochs.
Books break the shackles of time.
A book is proof that humans are capable of working magic.
Скопировать
Деанна, что?
На этом корабле так много разумов... и все они свободны... они сбросили с себя все оковы.
Деанна.
Deanna, what?
So many minds on this ship, all free. Released.
Deanna.
Скопировать
Я изучал философию, историю религии, эстетику.
А кончилось тем, что я надел на себя оковы. По сути, по своей собственной воле.
И в то же время я счастлив.
I studied philosophy, the history of religion, aesthetics.
And I ended up putting myself in chains, of my own free will.
But at the same time, I'm happy.
Скопировать
У вас, вроде бы, сделка, Джонс?
Только оковами его не удержать.
Единственный способ полностью обезопасить себя - уверить его, что он свободен.
You said that we had a deal, Johns.
Now, you may have noticed that chains don't work on this guy.
Now the only way you people are truly safe is if he believes he's going free.
Скопировать
Они странный наручники.
Они больше похожи на старых оков или что-то.
И есть цепь по ее талии.
They're strange-looking handcuffs.
They look more like old shackles or something.
And there's a chain across her waist.
Скопировать
Такая страсть...
Или ты порвал оковы обманщиков?
И твой имплант разбит?
Such emotion...
Have snapped the liar's chains?
Your implant broken?
Скопировать
Сэлли!
Ты носила мальчика, который родился, чтобы завершить род племени в оковах.
Счастлив тот, кому известна истина.
Salli...
But you hold that newborn boy by whom the iron tribe will end and golden people will rise and populate the whole world...
Happy is he who knows the cause of things...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оковы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оковы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение