Перевод "опечалить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение опечалить

опечалить – 30 результатов перевода

Чего ты не знала, так это того, что я восстановил все твои передвижения в тот день и нашел Рауди.
я думаю, если твой муженек узнает, что все это время любил фальшивую мертвую собаку, он будет очень опечален
- Ты безумен.
What you don't know is that I retraced your steps that day, and I found Rowdie.
Now I think, if your husband knew that he'd be loving a fake dead dog all this time, he'd be very unhappy.
- You're a crazy person.
Скопировать
Тишина, тишина!
Когда мне грустно и ты видишь, что я опечален, я сижу на церковном кладбище в праздничное воскресенье
Когда ты открываешь своё окно, жизнь становится прекрасной.
Silence! Silence!
During my sad hours when you see me down I sit in front of church in sunday, party day
When the window opens, life becomes more beautiful
Скопировать
Вам это вообще интересно?
Сначала я не поняла, почему меня так опечалила смерть Эмили Превин.
И вдруг меня осенило.
Did you even care?
At first I didn't understand why I was so upset about emily Previn.
Then it hit me.
Скопировать
Ну и что такое?
Ты представляешь как опечалены те кто мечтал посмотреть этот фильм?
Я тоже очень долго хотел его посмотреть
You don't pay my late fees
Do you have any idea what emotional trauma others go through waiting on that book?
I've had to endure the pain of waiting for that book!
Скопировать
Ты никогда не найдешь человека более преданного, чем я.
Заговор глубоко опечалил Александра.
Александр, вспомни, кто я такой.
Never will you find a man as devoted as I. Yes.
The conspiracy deeply upset Alexander not only because it involved the young pages who'd shared his dream but, more intimately, it implicated Philotas his companion from boyhood, who was captain of Alexander's royal guards.
Alexander. Remember me for who I am.
Скопировать
- Нет, я не злюсь. Но я опечален.
Опечален?
О, господи, это ещё хуже.
- I'm not, just disappointed.
Disappointed?
Oh, God, that's worse than angry.
Скопировать
- Ты уже злишься.
Но я опечален.
Опечален?
- You are angry.
- I'm not, just disappointed.
Disappointed?
Скопировать
Рядом с тобой мне везет.
Он, видно, не очень опечален.
- Какое нам дело?
You bring me good luck.
He doesn't seem to be very sad.
What's that to do with us?
Скопировать
Только никому не говорите, что я пытаюсь продать вам Бруклинский мост.
Опечалены будут жители Манхеттена, когда узнают, что у них больше нет
старого, доброго Бруклинского моста.
Don't let no one tell you That I've been trying to sell you The Brooklyn Bridge
All the folks in Manhattan are sad 'Cause they look at her And wish they had
The good old Brooklyn Bridge
Скопировать
У-у!
Если она умрет, это очень опечалит нас.
Ведь мы еще ни разу к ней не входили!
Ooh!
If she would die, we would be very sad.
After all, we've never been with her!
Скопировать
Царство ему небесное
Добрые наши помещики были искренно опечалены
Маша упала в обморок
God rest his soul.
All were deeply saddened.
Maria is fainted.
Скопировать
Какой молодец, мой малыш!
Мой малыш опечален.
Иди сюда!
But, you're hard, indeed, my child.
My sad little boy.
Come here!
Скопировать
Тем лучше.
Этим я не опечален. По мне, живи: ведь умереть так сладко!
Как ты, Отелло, достославный воин, Попался в сеть проклятому рабу? Как нам назвать тебя?
I am not sorry neither.
I'd have thee live for in my sense 'tis happiness to die.
O, thou othello, thou wast once so good fallen in the practice of a damned slave what should be said to thee?
Скопировать
Нет-нет.
Его смерть нас опечалила.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
No.
Welcome to the Lady Claudia Maria... former wife of Lucius Caius Marius... whose recent execution touched us all so deeply.
Honour to the Lady Helena... daughter of the late Septimus Optimus Glabrus... whose fame shall live on forever in the person of his son... your brother, Marcus Publius Glabrus... hero of the Eastern Wars.
Скопировать
А ты как думаешь?
Отъезд мадам опечалил его.
Попадись она мне, я бы так ее отделал!
- We don't know. But where do you think?
The mistress's departure has affected him.
If I get my hands on her, I'll give her a hiding.
Скопировать
Да. Один человек был ранен, а второй погиб.
Значит, друзья опечалились, а враги радуются.
Вы верите в прощение врагов? Сеньорита?
One is alive for a time in this world, yes, and then one is dead.
And one's friends are sad and one's enemies rejoice.
Don't you believe in forgiving your enemies, senorita?
Скопировать
Это так, да.
Но я чувствую, что должен начать с того, как ужасно меня опечалило известие о его смерти.
Он был так молод.
That's right, yes.
But I feel I must begin by saying how terribly upset I was by the news of his death. It was so unexpected.
He was still very young.
Скопировать
Да, но она не угрожала Вам и не нанесла никакого увечья.
Она, безусловно, очень опечалена, мадам.
Если Вы намекаете на то, что я увела у неё жениха, то тут Вы ошибаетесь.
Mr. Marshall, I implore you not to spoil them. We'll have to pay double on the way home.
You'll find it all worthwhile once we get to the island, I assure you.
You mean you've been there before?
Скопировать
"наче говор€, 'едеральный –езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность.
¬ 1992 году газета The Washington Times писала о том, что президент –оссии Ѕорис ≈льцин был весьма опечален
Ђобратно в сундуки западных банков на обслуживание долгаї.
of unprecedented Communist revolution, warfare, and most importantly - debt.
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
"straight back into the coffers of Western banks in debt service."
Скопировать
Э... джентльмены...дамы...
Я... все мои коллеги... республиканцы, демократы, либералы и консерваторы одинаково... возмущены и опечалены
Я и моя семья... должны оставить город на несколько дней, по причине .я не могу...не могу....
Uh, gentlemen... and ladies...
I am, as are all my colleagues... Republican and Democrat, liberal and conservative alike... stunned and saddened by the circumstances surrounding... the death of Senator Jackson, as well as the death itself.
My family and I... are leaving town for a few days, uh, for reasons that I cannot, uh... To, um, plan an event.
Скопировать
- Барбара!
Я знаю ты опечалена.
Я не пойду, мам!
- Barbara!
I know you're in mourning.
I'm not going, Mom!
Скопировать
Мы оба это знаем.
Знаешь, что забавно я почти не опечалена.
Удивительно?
We both know that.
The funny thing is I'm not that upset.
What does that mean?
Скопировать
- Никогда не знаешь, кто друг, а кто враг.
Ты опечален, потому что тебя приговорили к смерти.
Но, может быть, Аттила еще передумает.
One can never know who is a friend and who an enemy.
Now you're sad because we've condemned you.
But maybe Attila will change his mind.
Скопировать
О, бедный Пеппино.
Ты что опечален?
Шутишь?
Oh, poor Peppino.
Are you sad?
Kidding?
Скопировать
"Не жмите так руки моей, сир Роланд, - прервала я речь его, -
ВЫ меня опечалите, если принудите меня ПОВТОРИТЬ..."
Мадемуазель Полина!
"Don't squeeze my hand so, Sir Roland," I interrupted his speech.
"You will sadden me if you make me repeat..."
Mademoiselle Pauline!
Скопировать
Вы, похоже, знакомы с моим преданным слугой.
Он слегка опечален.
Когда вы постучали, он решил, что вы торгуете травой
I see you've met My faithful handyman
He's just a little brought down
Because when you knocked He thought you were the candyman
Скопировать
- ужасного голубого цвета Ну за что?
- Сын убитого война очень опечален
Бедный Нотоку!
His eyes were so clear horribly blues! Why? Why he was so different?
Dead warrior's son was very sad.
Poor Notoku!
Скопировать
Убийца, несомненно, должен быть предан смерти
Мы все опечалены безвременным уходом нашего хорошего друга и соседа Уолтреа Нортона
Многие из нас задаются вопросом
"the murderer must surely be put to death."
We have all been saddened by the untimely passing... of our good friend and neighbor, Walter Norton.
How many of us have asked ourselves:
Скопировать
Мы всё ещё в эфире?
Как главный посредник в переговорах, от лица всей Земли, заявляю... что я опечален прискорбной смертью
Мы разделяем вашу боль.
It's still on?
I speak for all of Earth when I mourn the loss of the Omicronian young.
We share your pain.
Скопировать
Привет, Джош. Как поживаете?
Он шокирован и опечален смертью своего коллеги.
Более 11 лет Бернард Дал курировал самый большой экономический рост в истории нашей страны и могу заверить Вас, что его будет--
Thanks for coming.
He is saddened by the death.
For 11 years, Dahl oversaw the largest economic expansion ever and I assure you he will be...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опечалить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опечалить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение