Перевод "опечалить" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение опечалить

опечалить – 30 результатов перевода

Какой молодец, мой малыш!
Мой малыш опечален.
Иди сюда!
But, you're hard, indeed, my child.
My sad little boy.
Come here!
Скопировать
А ты как думаешь?
Отъезд мадам опечалил его.
Попадись она мне, я бы так ее отделал!
- We don't know. But where do you think?
The mistress's departure has affected him.
If I get my hands on her, I'll give her a hiding.
Скопировать
- Никогда не знаешь, кто друг, а кто враг.
Ты опечален, потому что тебя приговорили к смерти.
Но, может быть, Аттила еще передумает.
One can never know who is a friend and who an enemy.
Now you're sad because we've condemned you.
But maybe Attila will change his mind.
Скопировать
О, бедный Пеппино.
Ты что опечален?
Шутишь?
Oh, poor Peppino.
Are you sad?
Kidding?
Скопировать
- Чуть из-за вас не опоздали.
- Меня бы это очень опечалило!
- Ваши ироничные замечания можете оставить при себе.
- We almost got lost without you.
- Oh, it would have made me very sad!
- You can keep your ironic remarks to yourself in the future.
Скопировать
- Я удивлен.
- Я полагаю, ты не опечалился.
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда?
I'm surprised.
- Not unpleasantly? - I knew you came to these parties.
And wondered why we never met?
Скопировать
- ужасного голубого цвета Ну за что?
- Сын убитого война очень опечален
Бедный Нотоку!
His eyes were so clear horribly blues! Why? Why he was so different?
Dead warrior's son was very sad.
Poor Notoku!
Скопировать
Нет.
- Я вас опечалил?
Я думала, у меня...
No.
Have I said something to upset you?
- I thought I had last night.
Скопировать
Последняя воля и завещание патологического психопата.
Поверьте мне, его смерть никого не опечалит.
Джеймс Пайк, Пол - мужской, Возраст - 38 лет.
The last will and testament for psychotic pathology.
No ones going to mourn his death, believe me.
James Pike, male, age 38, height six foot one, weight 174.
Скопировать
Он целится в детей.
И тогда Большой Джон опечалился - он встал посреди долины вот так, посмотрел и увидел, что все, кого
И он начал свой танец индейцев чтоб всех их оживить.
He`s got his rifle drawn on the kids.
That made Big John so sad, he stood at the top of the valley, like this: He looked down and saw everybody. Everyone he loved was killed.
And he just started to do an Indian dance to bring them back to life.
Скопировать
"наче говор€, 'едеральный –езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность.
¬ 1992 году газета The Washington Times писала о том, что президент –оссии Ѕорис ≈льцин был весьма опечален
Ђобратно в сундуки западных банков на обслуживание долгаї.
of unprecedented Communist revolution, warfare, and most importantly - debt.
In case you think there is some chance that the Money Changers got communism going and then lost control, in 1992, The Washington Times reported that Russian President Boris Jeltsin was upset that most of the incoming foreign aid was being siphoned off
"straight back into the coffers of Western banks in debt service."
Скопировать
Мы оба это знаем.
Знаешь, что забавно я почти не опечалена.
Удивительно?
We both know that.
The funny thing is I'm not that upset.
What does that mean?
Скопировать
Ты понимаешь.
Слишком хорошо, но должен сказать - недостаток доверия с твоей стороны опечалил меня.
времена сейчас такие.
Only too well.
But I must say your lack of trust saddens me.
Ah, well...a sign of the times.
Скопировать
Мы всё ещё в эфире?
Как главный посредник в переговорах, от лица всей Земли, заявляю... что я опечален прискорбной смертью
Мы разделяем вашу боль.
It's still on?
I speak for all of Earth when I mourn the loss of the Omicronian young.
We share your pain.
Скопировать
Она мертва.
Мадам Пердишмит ушла И это опечалило всех нас.
Да, это настоящая трагедия.
She's dead.
Madam Pewterschmidt's passing has saddened us all.
Yeah, it's a real tragedy.
Скопировать
Я поговорю с бухгалтерами, спрошу не писали ли они документов на его имя.
Я также сообщу, что мы очень опечалены сложившейся ситуацией, и так далее и тому подобное.
Пожалуйста, никто на это не клюнет.
I'll talk to the accountants, make sure they didn't file any w-2s.
I'll also put out a statement-- We're all very saddened by the turn of events, et cetera and so forth.
Please. None of that's gonna hold.
Скопировать
Но юноша был вовсе не рад.
Скорее, он был немного опечален.
Цветы так и не опали...
But, he was not happy at all.
He was even a Iittle sad.
Flowers aren't falling...
Скопировать
Э... джентльмены...дамы...
Я... все мои коллеги... республиканцы, демократы, либералы и консерваторы одинаково... возмущены и опечалены
Я и моя семья... должны оставить город на несколько дней, по причине .я не могу...не могу....
Uh, gentlemen... and ladies...
I am, as are all my colleagues... Republican and Democrat, liberal and conservative alike... stunned and saddened by the circumstances surrounding... the death of Senator Jackson, as well as the death itself.
My family and I... are leaving town for a few days, uh, for reasons that I cannot, uh... To, um, plan an event.
Скопировать
Даже Вустер должен сразу понять.
- Дживс, Дживс, я очень опечален.
- Сэр? Неужели забуксовал твой мощный ум?
Even Mr Wooster could understand that!
Jeeves, this really saddens me.
Has that mighty brain come unglued?
Скопировать
- Барбара!
Я знаю ты опечалена.
Я не пойду, мам!
- Barbara!
I know you're in mourning.
I'm not going, Mom!
Скопировать
Да. Один человек был ранен, а второй погиб.
Значит, друзья опечалились, а враги радуются.
Вы верите в прощение врагов? Сеньорита?
One is alive for a time in this world, yes, and then one is dead.
And one's friends are sad and one's enemies rejoice.
Don't you believe in forgiving your enemies, senorita?
Скопировать
Гарделла привык, поэтому не знает, что я печален.
Но если я ему скажу, это его опечалит.
Понимаете?
Since Gardella only knows this one look, he thinks we are not sad.
But if I told him, it could make him sadder.
Do you understand?
Скопировать
Откуда ты узнал про это?
Ты была так опечалена.
Хотел только взглянуть, как ты тут.
How did you know that?
I could tell you were sad.
I just wanted to see if you were all right.
Скопировать
Вы, похоже, знакомы с моим преданным слугой.
Он слегка опечален.
Когда вы постучали, он решил, что вы торгуете травой
I see you've met My faithful handyman
He's just a little brought down
Because when you knocked He thought you were the candyman
Скопировать
Убийца, несомненно, должен быть предан смерти
Мы все опечалены безвременным уходом нашего хорошего друга и соседа Уолтреа Нортона
Многие из нас задаются вопросом
"the murderer must surely be put to death."
We have all been saddened by the untimely passing... of our good friend and neighbor, Walter Norton.
How many of us have asked ourselves:
Скопировать
Нет-нет.
Его смерть нас опечалила.
Хвала госпоже Елене... дочери Септима Оптима Глабра, чья слава будет жить вечно в сыне его... вашем брате, Марке Публии Глабрусе, герое восточных войн.
No.
Welcome to the Lady Claudia Maria... former wife of Lucius Caius Marius... whose recent execution touched us all so deeply.
Honour to the Lady Helena... daughter of the late Septimus Optimus Glabrus... whose fame shall live on forever in the person of his son... your brother, Marcus Publius Glabrus... hero of the Eastern Wars.
Скопировать
Как-то ты вдруг разонравился мне...
Я глубоко опечален.
Не люблю терять друзей. Так устроен мир.
- All of a sudden, I don't like you, mister.
Now that makes me real sad.
I always hate to lose a friend.
Скопировать
Царство ему небесное
Добрые наши помещики были искренно опечалены
Маша упала в обморок
God rest his soul.
All were deeply saddened.
Maria is fainted.
Скопировать
- Уверена вы простите нас... Что мы снова и снова всё проверяем.
Я думаю что все были опечалены, озадачены и расстроены.
Я даже не знаю, что ещё могло бы так сильно расстроить... Стольких людей, столькими путями... И я могу помочь лишь немногим.
- I'm sure you'll forgive us... for going over and over things.
I think everyone has been worried, puzzled, and saddened.
I don't think I've ever known any happening to puzzle... so many people in so many ways... and I can help so few of them.
Скопировать
Тем лучше.
Этим я не опечален. По мне, живи: ведь умереть так сладко!
Как ты, Отелло, достославный воин, Попался в сеть проклятому рабу? Как нам назвать тебя?
I am not sorry neither.
I'd have thee live for in my sense 'tis happiness to die.
O, thou othello, thou wast once so good fallen in the practice of a damned slave what should be said to thee?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опечалить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опечалить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение