Перевод "опрашивать" на английский

Русский
English
0 / 30
опрашиватьexamine interrogate
Произношение опрашивать

опрашивать – 30 результатов перевода

Человеческий фактор?
Да уж, я опрашиваю первокурсников потому что сам не догадался проверить этот вариант.
Синдром Марфана.
Human error?
Yeah, I'm polling first-year medical students 'cause I hadn't considered human error.
Marfan syndrome.
Скопировать
Так где твой брат?
- Опрашивает народ.
- Что?
So,where's your brother?
Polling the electorate.
What?
Скопировать
Ничего.
Тогда давай опрашивать соседей.
- Выясним имя для свидетельства о смерти.
Nothing.
So let's canvass the neighborhood.
Get a name for the death certificate.
Скопировать
- Нет.
Вы использовали это обвинение во второй раз, ... когда вас и вашего сына опрашивали детективы.
- А вы считаете, что ваш священник невиновен?
No, he didn't.
You recycled those accusations when you and your son were questioned by the detectives.
And you think your priest isn't guilty, too?
Скопировать
Никто не знал при первом поквартирном обходе.
Когда Бутчерс первый раз опрашивал малышку, она солгала.
Подумала, что рассказав нам, она наживёт неприятностей.
No-one was in on the first house-to-house.
When Butchers first interviewed the kid, she lied.
She thought telling us would get her into trouble.
Скопировать
Но... послушать мнения -- весьма интересно.
Вот, значит, опрашивают одного парнишку. Он такой...
Никогда его не забуду. Просто прелесть.
They give that data to the filmmaker, and they're like, "Do it better!"
Horrible fucking process.
But it's interesting to hear what people say.
Скопировать
А что вы об этом скажете, мистер Маркум?
Мы опрашивали свидетелей которые посещали в тот вечер эти бары.
И выяснилось, что многих до нас успели допросить братья Сэвидж.
How about this?
We've interviewed witnesses canvassed people who were in the bar.
We've run into more than a few of them who were questioned before us by one or more of the Savage brothers.
Скопировать
Дэйв был в баре МакГилла.
Его могли опрашивать, как и всех.
Сегодня до меня дошли другие слухи.
Dave was at McGill's.
Probably questioning him like everybody else.
I heard something else this morning too.
Скопировать
- Только президент мог сделать это лучше.
- Вы опрашиваете обо мне?
Вы, ребята, отчаянно нуждаетесь в хороших новостях.
-Only the president's doing better.
-You're polling on me?
You guys are desperate for good news.
Скопировать
Не сможет, пока я верю, что ты - Етакса.
Ты опрашиваешь меня по его настоянию.
- Мы оба служим богам.
He cannot while I believe you to be Yetaxa.
Yet you question me at his bidding.
We both serve the gods... Do you?
Скопировать
Какое отношение он имеет к вам?
Да так, просто опрашивал его, как и остальных.
Но почему его?
What does he have to do with you?
This same investigation.
Buy why him?
Скопировать
Или может Вы боитесь.
Один клерк однажды пытался опрашивать меня.
Я съел его печень с фасолью и приятным Шанте.
Or maybe you're afraid to.
A census taker once tried to test me.
I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.
Скопировать
Спасибо, что подошли.
Как раз опрашиваем всех соседей. Вдруг, кто-нибудь что-то видел или слышал этой ночью.
Там живёт мальчик. Питер.
- Oh, thanks for coming over.
We're taking statements from all neighbors, just to see if they saw or heard anything unusual.
There's a little boy.
Скопировать
Мм, привет.
Опрашиваем людей.
Мы зайдем, если вы не против.
Ah. Hello.
We are conducting a personal enquiry of a delicate nature as it were, door to door.
Do you mind if we come in?
Скопировать
Жильцы что-нибудь видели?
Сейчас опрашиваем.
Плохо себя чувствуете?
Have the tenants seen anything?
We are collecting the names.
Are you feeling ill?
Скопировать
Я должна поговорить с ней.
- Она опрашивает заключённого.
- Где это?
I must speak to her.
- She's interrogating the prisoner.
- Where is the prisoner?
Скопировать
И мне интересен тот факт, что в допросах ФБР..
..не принимал участия, либо вообще не опрашивался второй самый влиятельный человек, после президента.
Кажется, ты не понял.
Or did any inquiries into the second most-powerful man to the President.
You don't seem to understand.
No, you get nothing about Haldeman out of me.
Скопировать
- Всё, о чём мы Вас просим - это подтверждение. - По Холдеману я Вам не источник.
Когда Вас опрашивало Большое Жюри,..
..Вы называли им имена?
Okay, look, when you were questioned by the Grand Jury...
You had to name names. - Of course, everything they asked, yes.
- Lf they asked you.
Скопировать
Агент Малдер?
Мы опрашивали людей в этом районе.
Управляющий гостиницей в нескольких кварталах отсюда полагает, что видел вашего парня.
Agent Mulder?
We've been canvassing the area.
Hotel manager from a couple blocks away thinks he's made your guy.
Скопировать
Они все хорошие люди.
- Мы закончили опрашивать биологических матерей, ...которые отдавали младенцев на усыновление Стенфорду
- Если Стенфорд и похищал детей, мы их найти не смогли.
These are all good people.
We finished talking to the birthmothers who gave their babies to Sanford for adoption. All legit.
If Sanford stole babies, we can't find them.
Скопировать
Вот, чем ты значит занимаешься?
- Опрашиваешь всех своих женщин?
- Я даже не стану тебе отвечать.
Is that what you do with all your time?
- Conduct polls with all your women?
- I'm not even gonna dignify that.
Скопировать
Сейчас обед.
Но я буду опрашивать свидетелей в твоём районе около 17:00.
Могу к тебе заехать.
It's lunchtime.
But I'm gonna be interviewing a witness in your area around 5.
I could swing by after.
Скопировать
Да, это новый оборот.
Ну, иммиграционная служба опрашивает их, пытаясь определить обоснованность страха преследований.
Это еще не слушанья о предоставлении или же отказе в убежище.
This is a whole new thing.
Well, the INS conducts something called a "credible-fear interview. "
This is not a hearing on whether or not to grant asylum.
Скопировать
Я наверное должен опросить их немедленно – по горячему следу.
Ты уже опрашивал служащих отеля.
Это будет справедливо, если мы разделим обязанности.
I should interview them while the trail is hot.
I'll take this.
You interview the hotel staff.
Скопировать
Но у меня тут сказано, что у Карен был муж, Ли Малленс. Но ему не звонили.
Когда я его опрашивал в участке, он сказал, что у него нет автоответчика. У них есть ребенок?
Нет.
You should be careful.
Never know what kind of villain's got a knife at your back.
Your hand is hurt.
Скопировать
- Нет, более мягко лучше. - Но суть в том--
Этот вопрос не сбивает с толку опрашиваемых, и отделять их от интервьеров фразой: "люди, как Вы сами"
Поэтому, Эд, Ларри, Вы можете обсудить это с Джошем.
Softer is better.
Separating the respondent with "people like yourself" is pejorative.
Take this up with Josh.
Скопировать
Подозреваемых нет.
Полиция опрашивает всех, кто может располагать информацией...
Итак, черная братва!
There are no suspects in custody.
Police are asking anyone to come forward.
Reporting live for Black TV.
Скопировать
И мы должны сделать всё, чтобы выполнить свою.
Я составлю список опрашиваемых и попрошу каждого сотрудничать.
И, майор, когда вы с ромуланцами, старайтесь быть дипломатичной.
We have to do everything we can to live up to ours.
All right, I'll draw up a schedule of interviews and I'll tell everyone to cooperate.
And, Major, when you're with the Romulans try to be diplomatic.
Скопировать
Я знаю всю поднаготную дела.
Кто ещё будет опрашивать этих людей?
Неважно.
I know the history of the task force.
Who else is going to interview these people?
It doesn't matter.
Скопировать
- Альберт, кто стрелял в меня?
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков
Пока-ничего.
- Who shot me, Albert?
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen.
Nothing so far.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов опрашивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы опрашивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение