Перевод "раздвигать" на английский
Произношение раздвигать
раздвигать – 30 результатов перевода
Немножко.
Я не понимаю, как могут люди раздвигать ноги, чтобы весь мир это видел.
Я знаю, что это существует, но...
A LITTLE. A LITTLE.
I DON'T UNDERSTAND PEOPLE SPREADING THEIR LEGS FOR THE WHOLE WORLD TO SEE.
I KNOW IT EXISTS, BUT...
Скопировать
Это как в программе про животных, ну знаете, где змея заглатывает антилопу зараз, и ты думаешь: "Невероятно".
А она раздвигает челюсти и антилопа проходит.
В общем, рожать это примерно то же самое, только в другую сторону.
Oh, oh, oh. It's like that nature show, you know... where the snake eats an antelope in one bite, and you're thinking, "Impossible."
And then it-it-it unhinges its jaw, and in it goes.
Well, giving birth is just like that, only the other direction.
Скопировать
Ты расстегнул на мне блузку и, что-то ещё, я точно не помню.
И вдруг, гардины раздвигаются, и появляется мой муж!
Совсем, как в какой-нибудь пьесе Фейдо.
You had unbuttoned my blouse...
Then suddenly that curtain was pulled aside and my husband stood there.
It was just like a farce by Feydeau.
Скопировать
Тебе знать необязательно.
Ноги они раздвигали.
Приступай, всё в твоих руках.
But you don't always have to.
Spread eagle.
Go ahead then, help yourself.
Скопировать
Миюки.
Не раздвигай так ноги!
Веди себя как женщина.
Miyuki!
Close your legs!
Act like you were a woman.
Скопировать
Вах-вах, трах и на-х, спейс-такси в небеса.
Даже носороги раздвигают ноги, если вазелина не жалеть!
Ну что за противные люди такие!
High, High, High-Ti-Tigh, Space-Taxi to the sky. Space-Taxi to the sky.
... My little heart... ... so hot... ... spread your legs apart... Check it out!
What's the commotion?
Скопировать
И на рассвете экипаж взойдёт на борт, своей прекрасной стальной машины - самолёта.
Лолотта, раздвигай двери.
С самой очаровательной улыбкой... стюардессы приветствуют пассажиров, которые на время полёта станут их драгоценными детками.
And at dawn, the crew takes possession of its domain, the beautiful animal of steel: the airplane.
Lolotte, open the door.
It's prettier to smile when the stewardess welcomes passengers who'll be like her dear children during the trip.
Скопировать
Пошли.
Раздвигай ветки, Сюзан.
ТАРДИС!
Go.
IAN: Hold the branches back, Susan.
The Tardis!
Скопировать
Первое, что я полюбил в тебе - твои руки.
Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание.
Я ещё не ухожу.
It was your fingers I fell in love first.
The special way you spread them when saying good-bye.
I'm not going yet.
Скопировать
Да, предположим, они остановились только что.
Это будет означать, что их запястья последний раз двигались не менее 24 часов назад.
Дедушка, он еще теплый!
Yes, now suppose we say they've only just stopped.
That would mean that the last movement of their wrists would have been at least 24 hours ago.
Grandfather, he's still warm!
Скопировать
Надеюсь, что и завтра вы будете с нами.
Антониетта, кто тебя просит раздвигать шторы в такую рань?
Ну чего тебе?
I hope you will be with us again tomorrow.
Antonietta, must you have the blinds up so early in the morning?
What do you want?
Скопировать
- Это и есть факты.
Она раздвигала ноги перед кем угодно, где угодно и в любое время.
Так часто, как только могла.
Those are the facts.
She'd spread her legs for anybody, anywhere, any time.
As many as she could.
Скопировать
Не хочу сказать, что она толстеет.
Но сегодня утром нам пришлось раздвигать диван.
Четвертое июля.
I don't want to say she's getting fat.
But this morning, we had to let out the sofa.
The Fourth of July.
Скопировать
А ты - слушай меня, мисс Недоразумение.
Думаешь, можно вот так запросто раздвигать ноги на моей части города?
И чтоб таких охуенных недоразумений... у тебя больше не случалось, я тебя проучу!
You listen to me, little Miss Understanding.
You think you can go around me and peddle your ass in this part of town?
You bet your life we got what I would call a major fuckin' misunderstanding.
Скопировать
На самом деле у меня было впечатление, что квартира увеличивалась...
Стены раздвигались...
Я не заметил, как наступила ночь.
In fact, I had a feeling the apartment was growing...
The walls were moving apart...
Night fell without my noticing.
Скопировать
Нет, палкой я раздвинул ветви.
Смотри, раздвигаешь ветви, а там медведь.
Но не убегай, приближайся к нему, глаз к глазу, дыхание к дыханию. и когда ты уже близок, бросаешь дерьмо ему глаза.
No, the stick was to move the branches.
See, you move the branch and there's the bear.
But don't run, get close to him, eye to eye, breath to breath, and once you're close, throw crap in his eyes.
Скопировать
Когда увидишь меня на работе - сделай одолжение - иди в другую сторону, ладно?
если Магрудер скажет тебе, что он кидает свою жену, то если бы я был на твоем месте, я бы ножки не раздвигал
Не подавись во время завтрака, а то умрешь от удушья.
When you see me in the office- do me a favor- walk the other way, okay?
And if Magruder tells you he's gonna leave his wife, if I were you, I would keep my legs crossed.
Don't choke on your breakfast and die of as phyxiation.
Скопировать
Ну и что?
Палка раздвигается, и получается копье!
- Поверни!
And?
It opens up into a spear!
- Twist it!
Скопировать
Сейчас узнаешь, что бывает, когда воруешь чужих мужей и спишь с вонючими немцами!
Будешь знать, как раздвигать ноги, шлюха!
Посмотрим теперь, как ты будешь нужна мужчинам!
Now you'll see what happens when you steal our men... and sleep with the filthy Germans.
It's the end of spreading your legs, whore!
Now let's see what men make of you!
Скопировать
Не очень...то похоже на копье!
Это потому, что оно раздвигается!
Да?
Doesn't look like a spear!
That's because it opens up into one!
Yes?
Скопировать
И даём своему телу полностью расслабиться.
Немножко раздвигаемся, не касаемся никого.
Никто не должен отвлечь нас от концентрации на себе.
And we let our bodies relax completely
We separate a little, we don't touch anyone
Nobody should interfere in our concentration
Скопировать
Увидят, что ничего не сделал, и высекут.
Раздвигается пол, ты опускаешься до половины туловища, и тут...
Когда всю жизнь сражаешься за прогресс, надо быть готовым ко всему.
See that nothing is done, and vysekut.
Unfolds the floor, you sink to half of the trunk, and then ...
When all his life to fight for progress must be ready for anything.
Скопировать
Я сказал раздвинуть ноги.
-Сам раздвигай.
Чертово куну!
I said assume the fucking position.
Assume position.
I'm not going anywhere.
Скопировать
Прости, вопрос:
как широко ты раздвигаешь ноги?
- Ты часто сюда приходишь?
Pull out! Excuse me.
Question: Exactly how far can you bend over?
-Do you come here a lot? -Yeah.
Скопировать
- Чего?
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное
Все началось 2 недели назад... у Саманты было грустное настроение.
- What?
Samantha uttering those words to us... was an event as unfathomable... as Moses parting the Red Sea.
It all started a couple of weeks ago... on a particularly blah Wednesday night.
Скопировать
Пошли.
И не раздвигай ноги.
Это тебе не Ямайка.
Let's go.
Keep your legs together.
This isn't Jamaica.
Скопировать
И ты всё оплатишь.
Думаешь, что я бедна, а он богат, и мне приходится раздвигать ноги по ночам.
Я ему ничего не даю.
And you're going to pay
You think I'm poor and he's rich And that I've to spread my legs at night
He doesn't get a thing from me
Скопировать
Это тоже шутка.
Не раздвигай ноги!
Хартли! О, черт!
That's another joke.
When did you marry Sharon Stone?
Hartley.
Скопировать
Канзас - это не так уж и плохо, Кевин.
Трудно раздвигать рамки, а, Макс?
За них можно выйти, а не раздвинуть.
Kansas is starting to sound pretty good to me.
Getting harder to move the line?
It doesn`t move. You cross it.
Скопировать
Только не с ней. Она стажер!
Поработаешь наставником: научишь ее "раздвигать рамки".
- Я голубой.
She`s an intern!
Then you can be her mentor. Teach her how to "move the line."
l`m gay.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздвигать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздвигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение