Перевод "орнаменты" на английский

Русский
English
0 / 30
орнаментыornament
Произношение орнаменты

орнаменты – 30 результатов перевода

Кован в стиле дерева.
Точечный опоясывающий орнамент.
Прекрасная штриховка от закалки.
Forged in the wood-grain style.
A dotted boundary pattern.
Very nicely striped from the tempering.
Скопировать
Вообще-то, может быть другое решение.
Согласно орнаменту, есть планета в 38 световых годах отсюда P3X-744.
Мы набирали ее безуспешно раньше, но если она находится на орнаменте, она должна иметь ворота.
Actually, there may be another solution.
According to the cartouche, there's a planet .38 light years from here - P3X-7 44.
We've dialled it unsuccessfully before, but if it's on the cartouche it must have a gate.
Скопировать
Пока не получила ничего.
- Орнамент мог быть неправилен?
- Раньше же не был.
So far I've got nothing.
- Could the cartouche be incorrect?
- lt hasn't been yet.
Скопировать
Отлок хочет, чтобы служанка пошла со мной.
Положение и честь в этом орнаменте.
Надо загримироваться под него!
Autloc desires that the handmaiden leaves here with me.
There is position and honour in this ornament.
Somebody had to make up his mind for him!
Скопировать
Должно быть, год назад началась бы эта история... я ждал бы вас...и вы ждали меня.
Один год...вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди
Где вы...моя утраченная любовь?
It would be a year ago that this story began with me waiting for you, and you waiting for me too.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom.
Where are you, my lost love?
Скопировать
Что за черт?
Какой-то орнамент?
Не совсем, сэр.
What the blazes is that?
Some kind of ornament?
Not exactly, sir.
Скопировать
- Да тут лучше, тут подпись есть.
Николя Кошен - враг вензелей, венков и орнаментов -
- Так как? - Сколько вы за него хотите?
And what a signature.
Nicolas Cochin the enemy of all the rococo and decadent ornamentation that characterized Louis XV furniture.
- How much?
Скопировать
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
Скопировать
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
with its branches and garlands, like ancient leaves, as if the ground were still sand or gravel or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork,
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
Скопировать
В мраморном саркофаге находился гроб, в котором было найдено тело молодой девушки.
Гирлянда из цветов, декоративные объекты с орнаментом тоже располагались в гробу.
Там также были найдены: ожерелья, гребешки, серьги, ложки, блюдца, браслеты, шкатулки.
Marble sarcophagus where the coffin of a young girl was found.
Garlands of flowers, ornamental objects that were found in the coffin.
Also there has been found: necklaces, combs, earrings, teaspoons, bottles... saucers, bracelets, slippers, jewelry boxes.
Скопировать
Кажется, ты нашёл что-то.
Видите этот орнамент?
Это официальная царская печать Сети Первого, я уверена в этом.
I think you've found something.
You see the cartouche there?
It's the official royal seal of Seti the First, I'm sure of it.
Скопировать
Посмотри-ка.
Клетка с орнаментом.
Большая.
Look at that!
The ornamental birdcage!
Large.
Скопировать
Спасибо.
Ну что ж, дамы и господа, полагаю,.. ...вы уже насмотрелись на камни и высеченные орнаменты.
Идёмте, я покажу вам удивительное одеяние.
Right on.
Perhaps you've seen enough stones and carvings.
Come with me. I will show you a garment.
Скопировать
Я надевала их, когда ходила в школу.
Мне нравилось идти на занятия в вечерних туфлях,.. ...отделанных орнаментом со стразами.
Очень нравилось!"
"I wear the gold lamé shoes to school."
"I go to school in evening shoes decorated with little paste jewels."
"It is my wish..."
Скопировать
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний.
Я и сама не ожидала, что в центре элегантной толпы... в сердце богатых районов, среди шикарных орнаментов
Что правда о музыке - это правда о жизни: красота всё обнажает, потому что ничего не выражает.
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort.
I am not really myself except in the midst of elegant crowds... at the heart of rich districts... or amid the sumptuous ornamentation of palace hotels... an army of servants and a plush carpet underfoot...
What is true about music is true about life: that beauty reveals everything... because it expresses nothing.
Скопировать
Этот меч, должно быть, очень дорогой.
Нисколько, но вот орнамент.
Возьмите его, если хотите.
This sword must be very dear to you.
It's nothing but an ornament.
Take it if you want.
Скопировать
Только для углеродных форм жизни, которые могут переваривать сахар.
В противном случае сойдет за декоративный орнамент.
Сколько?
Only for carbon-based life forms who can metabolize sugar.
Otherwise, it's decorative ornament.
How much?
Скопировать
Вы нашли его перстень?
Из чистого золота, с орнаментом... в виде круга с точкой посередине. Посмотрите под правой рукой.
Я и перстень во сне видел.
You found his ring yet?
Solid gold, the design was a... circle with a dot in the middle, it's under his right arm.
That's the ring I saw.
Скопировать
Ты слишком мнительный.
Орнамент Вихря, в этом нет ничего необычного.
Ты просто ни чего не понимаешь.
You're being imaginative.
A vortex pattern is nothing extraordinary.
You're saying that because you don't understand.
Скопировать
Возможно, я смогу оставить вам новый газончик.
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
I might be able to get you the new lawn.
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Скопировать
Тогда ты должен выторговать нам и газонные орнаменты.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо.
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
Ah! Then you have to give us the lawn ornaments.
I go back there with lawn ornaments, he'll laugh in my face.
Will you say something, Steven?
Скопировать
- Угадали.
Молли занималась блюдами, а я - орнаментом.
А я не умею ничего.
Correct.
Molly is the useful one. I confine myself to the ornamental.
While I, alas, am neither use nor ornament.
Скопировать
Я помню такую гостиницу в Бундоране, куда мы с Джимом возили Робби каждое лето.
Там была чистая побелка и латунный орнамент в прихожей.
Хотя, не думаю, что в этой будет так же.
There used to be this bed and breakfast in Bundoran where Jim and me used to take Robbie every summer.
It was all whitewashed with wee brass ornaments in the hallway.
I don't suppose this place will be like that, though.
Скопировать
Смотрите, один из них.
Какая изумительная резьба и орнамент.
Он здесь.
Look, it... it must be one of these.
Look at the artistry of these carvings, and the scrollwork.
It's this one.
Скопировать
У них были красные помпоны, похожие на вишенки.
Эти фруктовые орнаменты были не только абсурдными, но и плавки никогда не высыхали.
Мы всегда были на море, и плавки оставались мокрыми весь день, песок врезался нам в попы, это причиняло моей промежности чудовищную боль.
They had red pom-poms, like cherries.
Not only were those fruity ornaments absurd, but the trunks never dried.
We were always in the sea, so the wool stayed wet all day, sand stuck to our asses, which made my crotch extremely sore.
Скопировать
- Мы могли перемещаться только на Абидос.
Только когда Дэниел нашёл орнамент на Абидосе ... мы смогли рассчитать смещение для набора координат
Потом полковник О'Нилл пополнил базу данных из найденной библиотеки Древних ...
- We could only go to Abydos. - Exactly.
Only after Daniel found the cartouche on Abydos could we make the drift calculations to successfully dial other planets.
Add the database Colonel O'Neill retrieved from the library of the Ancients...
Скопировать
- Ерунда, это же просто.
Между второй полосой и главным орнаментом, под скрещенными крестами.
- Скрещенные кресты.
It's perfectly simple.
Second or third, a fesse dancette, between three crosses crosslet.
- Crosses crosslet. - That's right.
Скопировать
Когда закончишь, бросишь его рядом с телом.
Этот орнамент... Это сацумский меч!
Я его видел раньше.
Use this. After you're done, leave it near the body.
This design, It's a Satsuma sword.
I've seen this before.
Скопировать
Значит ты не мог послать, например, носки военнопленному?
Ты мог послать носки, но только если в них не было орнамента. О, ладно.
Потому что их могли использовать как своеобразный шифр.
So you couldn't send, you know, socks to prisoners of war?
You could send socks, but not anything with a knitting pattern in it.
Oh, right. Because they could be used as some sort of code.
Скопировать
Немецкий Ренессанс?
Просто сделай цветочный орнамент.
Я люблю цветы.
German Renaissance?
Just give me something flowery.
I like flowers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов орнаменты?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы орнаменты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение