Перевод "осудить" на английский
Произношение осудить
осудить – 30 результатов перевода
Как же вы тогда его арестуете?
Если он не найдётся, мы осудим его посмертно.
Я узнал о его смерти от его сестры - мы были с ней помолвлены.
Then how will you arrest him? I don't get it.
He'll be sentenced in absentia.
Officially no one knows he's dead, except for two people. I'm one, but only by chance. I was engaged to his sister.
Скопировать
Поузи, он в ножнах, так им не убьешь.
Скажи, Поузи, за что тебя осудили?
Что ты сделал?
Posey, it's got a scabbard on it. It can't hurt anybody.
Tell me, Posey, what did they lock you up for?
I mean, what did you do?
Скопировать
Это произошло под аргелианской юрисдикцией.
Если они захотят арестовать его, судить его и даже осудить, то я не могу препятствовать этому.
Но у него сильнейшая контузия. Сделаем что сможем.
This happened under Argelian jurisdiction. If they want to arrest him, try him, even convict him,
I have to go along with it. But he's suffering from a severe concussion.
We'll do what we can.
Скопировать
Вы умрете, капитан, и мы все продвинемся в звании на ступень.
Никто не осудит устранение капитана, который не подчинился основной директиве Империи.
Бортовой журнал. Дополнение.
So you die, captain, and we all move up in rank.
No one will question the assassination of a captain who has disobeyed prime orders of the Empire.
Captain's log, supplemental.
Скопировать
Удивительно, как могла произойти такая нелепость.
Осуди действия клана Сенгоку.
- Говори что хочешь, это было ошибкой.
It's amazing how such foolishness can take hold.
Blame it on what the Sengoku Clan did.
Say what you will, that was a mistake.
Скопировать
Благодаря тебе, Месалла.
Ты осудил меня и отправил на галеры.
Наш корабль был потоплен, и я спас жизнь Консулу.
You were the magician, Messala.
You condemned me to the galleys.
When my ship was sunk, I saved the consul's life.
Скопировать
Принц Гур?
Но его осудили и отправили на галеры.
-Он вернулся.
Prince of Hur?
- He was sent to the galleys years ago. - He has returned.
Returned? Impossible.
Скопировать
Ты слишком сильно жаждала любви, Росалия, слишком сильно.
Ну, что сказать о суде?
Всё прошло примерно так, как я и предполагал.
Too hungry.
There's not much to say about the trial.
It went much as I expected.
Скопировать
Но лишать умирающего крова, не годится.
Ты прав, брат мой, люди нас осудят. Но, ведь он - злодей.
Он в жизни не исповедался.
Now that he's dying, we can't send him away.
You're right, people would criticize us.
He's no good, he has never confessed.
Скопировать
Я продолжатель знатной линии, идущей от самого Господа.
Скажите, от имени какой власти вы осудили меня, ...и я вам отвечу.
Обвиняемый не имеет права допрашивать суд.
I have a trust committed to me by God, by old and lawful descent.
Therefore, let me know by what authority I am brought here, and I shall answer.
It is not for the prisoner to question the court.
Скопировать
Они настаивали на признании преступлением полемику месье Арнольд против иерархии.
Разве Рим еще не осудил Арнольда, его друзей и его доктрину, янсенизм?
Римский папа занят, поэтому он оставил это иезуитам.
They insist on charging as a crime Mr. Arnauld's polemic against the hierarchy.
But hasn't Rome already condemned Arnauld, his friends, and his doctrine, Jansenism?
The pope is busy so he left it up to the Jesuits.
Скопировать
Разве Ирод не впечатлен?
Мы обращаемся к Риму, чтобы осудить назаретянина.
У нас нет прав приговорить человека к смерти.
Was Herod unimpressed
We turn to Rome To sentence Nazareth
We have no law To put a man to death
Скопировать
Бежим! Я же сказал, что буду судить тебя по первой битве!
-Никто не в праве меня осудить!
-Ладно, люди и собаченки, вот вам приказ:
I said I'd have judged you on our first fight.
- Nobody can judge me.
- This is my order.
Скопировать
- А теперь взглянем на факты.
Вас осудят.
Лучше провести пять лет жизни в симпатичной уютной тюрьме, чем остаток своего жалкого существования в убогом инвалидном кресле.
- Now let's face it.
They're gonna convict you.
It's better to spend five years of your life in a nice comfy nick than rest of your miserable existence in a filthy wheelchair.
Скопировать
Я просто хотел сказать, если ты считаешь, что сражаться с белыми существами - это плохо, ты можешь не участвовать в битве.
Никто тебя не осудит.
Дедушка, думаю, сегодня хороший день для смерти.
I just want to say, if you believe riding against these white creatures is bad, you can stay out of the fight.
No one will think the worse.
Grandfather, I think it's a good day to die.
Скопировать
Зашли так далеко, что решили нас предать?
Ничего не сказано в конституции о суде над королем
Он признал все обвинения.
Have we come thus far that you would betray us now?
There is nothing in the Constitution of this land that entitles us to bring a king to trial.
Is he not answerable to his subjects?
Скопировать
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
Она пожинала плоды этого события, и осудила его более откровенно, чем мои предыдущие атаки, что меня
Наша холодность заставила её вернуться к прежней жизни и ночным вылазкам.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
This new assault hurt her even more than my own recent attacks, which bothered me.
On the outs with both of us, she was forced to resume her nocturnal escapades.
Скопировать
Извини, мне надо в Париж, я не могу задержаться.
Зато можешь дать им осудить меня, да?
Всё не так плохо.
I'm sorry. I've got to get to Paris today. I can't afford to be kept here.
But you can afford to stand by and see me go to jail for life.
Is that it? - It's not as bad as that.
Скопировать
Это дело правителя.
Если вы полагаете, что Франческо собирается захватить власть, вы обязаны осудить его за это, но нельзя
Ради бедности сестры, милостыню просим...
A state matter.
If you thought Francesco might start an uprising, you should have judged him yourself before passing him on to me, who could not fault his desire to live in poverty, like Christ and the apostles.
For Sister Poverty, we give thanks...
Скопировать
Когда б такой поступок я совершил, то это было б - гнусность,
Исполни ты его, мне не сказав - со временем его бы я одобрил, теперь его я должен осудить.
Снеси его на берег, это выпью я за него.
In me 'tis villany; In thee't had been good service.
being done unknown, I should have found it afterwards well done; But must condemn it now. Drink!
I'll pledge it for him, Pompey. Bear him away!
Скопировать
Арестовали?
- Осудили?
- Да.
Arrested?
Convicted?
Yes.
Скопировать
Мы арестовали её, обвинили в уголовном преступлении.
Осудили.
Она получила 2 месяца в городской женской тюрьме.
We arrested her on a C.P. Charge. Convicted.
Two months women's city prison.
Offered to reduce sentence.
Скопировать
Как ученый, я бесконечно преклоняюсь перед Паскалем. Но, как ученого, меня возмущает его приговор науке.
- Он не осудил её.
- Осудил, к концу жизни.
As a scientist, I respect Pascal, but his condemnation of science shocks me.
- He didn't condemn it. - At the end of his life he did.
That wasn't exactly a condemnation.
Скопировать
- Он не осудил её.
- Осудил, к концу жизни.
- Это не осуждение, если точно. - Ну... Говори.
- He didn't condemn it. - At the end of his life he did.
That wasn't exactly a condemnation.
I mean, he didn't say -
Скопировать
Да. Я буду успешна... И оставлю свою жизнь Вам!
Вы осудили меня умирать в день Вашей смерти!
Только мёртвые могут привести мёртвых в царство мёртвых.
I'll take success and leave my life to you!
By leaving your life to me, you've condemned me to die the day of your death!
Only the dead can lead the dead into the realm of the dead.
Скопировать
Я слышал об этом. Их, наконец-то, сцапали?
Их поймали, посадили в тюрьму, осудили и собираются повесить.
Как интересно, что мы повстречались, мистер...
Well, they finally got that bunch, huh?
Caught, jailed, tried and gonna hang.
Well, I sure am happy to come across you, Mr... Grimes.
Скопировать
Среди моих клиентов много официальных людей
Я могла бы много рассказать о них, если меня осудят и вышлют.
Никто не хочет делать этого, если Вы мне поможете.
Many city officials are my clients.
I could make it hot for some of them, if they try and deport me.
No one wants to do that. Not if you'll help me.
Скопировать
Подогрей постель.
Тебе известно, как сложно осудить полицейского?
Вы ребятки убили на этой неделе, целую дюжину людей.
Keep it warm.
Do you have any idea how hard it is to prosecute a cop?
You heroes have killed a dozen people this week.
Скопировать
Мы первое поколение научившееся драться.
Мы избавляем общество от убийц, которых всё равно поймали бы и осудили, если бы суды работали как надо
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
We are the first generation... that's learned to fight.
We're simply ridding society of killers that would be caught... and sentenced anyway if our courts worked properly.
We began with the criminals that the people know... so that our actions would be understood.
Скопировать
А в чем дело?
А теперь, когда я изо всех сил пыталась спасти его, меня осудят.
Что ж, дорогуша, это издержки правосудия.
What is it?
When I tried killing my husband nothing happened to me.... ...now I'm trying to save him and I'm being punished.
That, my beauty, is the puzzle of justice.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов осудить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы осудить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
