Перевод "Схватка" на английский
Произношение Схватка
Схватка – 30 результатов перевода
Если дотронетесь до него, ее ближайший родственник мужского пола убьет вас.
Они предлагают вам схватку.
Для них это более приятно, чем любовь.
If you touch it, her nearest male relative will have to try to kill you.
They're offering you a chance for combat.
They consider it more pleasurable than love.
Скопировать
Тот, кто найдет это, пожалуйста, передайте это Звездному командованию.
Я участвую в схватке с существом по имени Горн.
Он невероятно силен.
Whoever finds this, please get it to Starfleet Command.
I am engaged in personal combat with a creature apparently called a Gorn.
He's immensely strong.
Скопировать
У него нет оружия, нет силы.
Капитан, я знаю лишь то, что это явление точно совпадает с моментом, когда Лазарь вступил в схватку.
Доктор МакКой хочет вас видеть в Лазарете.
- Assuming there is a humanoid, a something, how does he do it?
Captain, I only know for certain that the occurrence of the phenomenon coincides exactly with the moments that Lazarus has his alleged confrontations.
Dr. McCoy asking to see you in Sickbay, captain.
Скопировать
Если бы победил капитан, он бы не захотел меня взять, и я бы досталась Стонну.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
А если бы ты не освободил меня, ничего не изменилось бы.
If your captain were victor, he would not want me and so I would have Stonn.
If you were victor, you would free me because I had dared to challenge and again I would have Stonn.
But if you did not free me, it would be the same.
Скопировать
Это очень интересно.
Должно быть, дело в схватке.
Когда я решил, что убил капитана, то потерял интерес к Т'Принг.
Most interesting.
It must have been the combat.
When I thought I had killed the Captain, I found I'd lost all interest in T'Pring.
Скопировать
Они логичны, неэмоциональны и прагматичны.
А мы, иррациональные люди, победили их в честной схватке.
Теперь вы снова в окружении нелогичных людей.
Logical, unemotional, completely pragmatic.
And we poor, irrational humans whipped them in a fair fight.
Now you'll find yourself back among us illogical humans again.
Скопировать
Он назвал это кун-ат чего?
Он рассказал мне, что это означает: брак или схватка.
В прошлом вулканцы убивали, чтобы завоевать себе пару.
He called it Koon-ut what?
He described it to me as meaning "marriage or challenge."
In the distant past, Vulcans killed to win their mates.
Скопировать
Что случилось?
- Она выбирает схватку.
С ним?
What happened?
- She chooses the challenge.
With him?
Скопировать
Это ее право.
Т'Принг ты выбрала Кал-и-фи, схватку.
Ты готова стать собственностью победителя?
It is her right.
T'Pring, thee has chosen the kal-if-fee the challenge.
Thee are prepared to become the property of the victor?
Скопировать
Я принимаю вызов.
Сейчас начнется схватка за обладание женщиной Т'Принг.
Как было от начала времен, так есть и сейчас
I accept the challenge.
Here begins the act of combat for possession of the woman T'Pring.
As it was at the time of the beginning, so it is now.
Скопировать
Если оба выживут, бой продолжится с ан'вуном.
Это схватка насмерть.
Минутку, мэм.
If both survive the lirpa... What do you mean, "if both survive"?
This combat is to the death.
Now, wait a minute, ma'am.
Скопировать
Минутку, мэм.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
Нельзя заставлять их убивать друг друга.
Now, wait a minute, ma'am.
Who said anything about a fight to the death?
These men are friends. To force them to fight till one of them is killed...
Скопировать
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Схватка началась.
Никто не должен вмешиваться.
Challenge was given and lawfully accepted.
It has begun.
Let no one interfere.
Скопировать
- Что именно?
Почему схватка?
И почему ты выбрала защитником моего капитана?
- Specify.
Why the challenge.
And why you chose my captain as your champion.
Скопировать
Ты думаешь, твои мать и сестра мертвы?
Они мертвы и наша схватка окончена?
Она не окончена, Иуда.
You think they're dead, your mother and sister. Dead.
And the race over.
It isn't over, Judah.
Скопировать
Поищи их в Долине Прокаженных. Если, конечно, ты их сможешь узнать.
Схватка продолжается, Иуда
И будет продолжаться.
Look for them in the Valley of the Lepers if you can recognize them.
It goes on. It goes on, Judah.
The race...
Скопировать
И будет продолжаться.
Наша схватка не окончена.
Как мне спуститься вниз?
The race...
The race is not over.
Is there a way down here?
Скопировать
-Здорово, друг!
Король желает знать, В каких условьях ты оставил схватку.
Макдональд сколотил отряд повстанцев И поднял западные острова.
- Hail, friend!
Say to the king thy knowledge of the broil as thou left it.
The merciless Macdonwald led his rebellion from the Western Isles.
Скопировать
Что вы чувствовали в этот момент?
Я подумал, что надо закончить побыстрее, а то арбитр остановил бы схватку.
Я в этом момент вел, поэтому хотелось, чтобы мы остановились на этом приятном моменте, что я и сделал.
Did you feel that?
I thought that I'd have to finish it up quick.
I thought the referee might come in and stop it. I knew I was leading at that point and I was just hoping that they'd let me go all the way and I did.
Скопировать
Огонь!
Пошлите Ферфакса в схватку.
Горнист, сигнал.
Fire!
You'd better send Fairfax in.
Bugler, sound the charge.
Скопировать
МАЙ 1962 г. ИНЦИДЕНТ НАКАТА В КЮСЮ
В схватке, которую назвали "инцидент Хаката", семья Акаси выслала в Кюсю во главе с Ивай 300 бойцов.
Благодаря мобилизации сил полиции, конфликт сдерживали.
MAY 1962 THE HAKATA INCIDENT IN KYUSHU
In a battle that became known as the Hakata incident, the Akashi family sent Iwai and some 300 men to Kyushu.
Due to police mobilization, the conflictwas held in check.
Скопировать
Босс хочет увидеть, как Макихара станет мужчиной после этого он направит свои усилия на нас.
Поэтому он хочет, чтобы мы вступили в эту дурацкую схватку.
Да это же хрень какая-то!
The boss wants to see Makihara become a man so he can putthe screws on the restof us.
That's why he's pushing this stupid fighton us.
It's fucking bullshit, man!
Скопировать
Заключить мир?
На четвёртой схватке между Комори и Хамазаки, мы навестили г- на Тоёда в Ямагути и склонили его взять
Но если мы хотим это сделать, и не сможем договориться с Утимото, мы будем в полнейшей заднице.
Make peace?
As forthe fight between Komori and Hamazaki, we wentto see Mr.Toyoda in Yamaguchi and persuaded them to reconcile, with Uchimoto acting as go-between.
Butforthat, if you don't reconcile with Uchimoto, itmakes us look bad.
Скопировать
Макихара вчера прибыл на буддийскую службу у Ямамори.
сказал, что некоторые из людей Ямамори ведут себя как изменники и препятствуют Ямамори в победе в этой схватке
Что касается Макихара, то он умолял нас присоединить его к нам, семье Акаси, и обещал уйти от семьи Ямамори в любое время.
Makihara came to a Buddhistservice yesterday in Mr.Yamamori's place.
He said some of Yamamori's men are acting like renegades and causing Yamamori trouble in waging this battle.
And as for Makihara, he begged to join us,the Akashi family, and promised to quit the Yamamori family at any time.
Скопировать
Мы не можем всё так вот бросить в Хиросиме.
А что если мы шестеро сейчас вступимся в схватку с Дои?
По мне - нормально.
But Hiroshima's a big job for just six of us.
So let's do it here.
The sooner the better.
Скопировать
Мне хотелось бы обсудить с вами борьбу между Хамазаки и Комори.
Отнеситесь к этой схватке, как к своей собственной.
Хамазаки названный брат Макихара, поэтому мы разобьём Комори, и разнесём Утимото, этот кусок дерьма.
I called you here for a word about the fight between Hamazaki and Komori.
Regard thatfightas our own.
Hamazaki is a sworn brother to Makihara, so we'll destroy Komori and squash that piece of shit Uchimoto.
Скопировать
По правде говоря, ты появился, в самый черный для нас час.
От диареи и в схватках я потерял половину солдат.
Оставшаяся половина голодает и ослабла.
You stumbled here in a bad moment.
Diarrhea and armed fights halved my army on sight.
The other half is starving and nothing can be asked of them.
Скопировать
Само собой, мы профессионалы и принимаем любой вызов, который встаёт на нашем пути.
Когда начнётся схватка?
Как только мы подпишем контракт, промоутеры назначат дату.
Of course, we're professionals and accept any challenge that comes our way.
When will the fight be?
Once we sign the contract the promoters set the date.
Скопировать
"Токио, 25 октября.
К концу упорной схватки, Гонсалесу пришлось признать победу русского Лагутина.
У Франции не будет золотых медалей. "Франс-суар" объявляет траур.
Tokyo, 25 October.
After a plucky fight, Gonzalés was beaten by the Russian Lagutin.
No gold medal for France this time.
Скопировать
Но очень удачно.
Это должна была быть честная схватка.
Думаешь, я хочу увидеть, как убьют моих сыновей?
It fits though.
This was meant to be a fair fight.
Think I wanna see my own sons killed?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Схватка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Схватка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
