Перевод "отдавать долг" на английский

Русский
English
0 / 30
отдаватьgive back return kick let go give up
долгdebt duty
Произношение отдавать долг

отдавать долг – 27 результатов перевода

Не говори так.
Моего отца убили в первую мировую, когда он отдавал долг отчизне.
А мы здесь отдаем долг Фюреру.
Don't talk like that.
My father was killed in the first war. Doing his duty for the fatherland.
And we are doing our duty for the Führer here.
Скопировать
Да, но у меня занятия, и я не...
Розенберг, пришло время отдавать долги обществу.
Я знаю, что ты хочешь помочь своей школе.
Yes, but I still have classes and I don't...
Rosenberg, it's time to give something back to the community.
I know you wanna help your school out here.
Скопировать
Он пошел на вечеринку без меня.
Так вот, раз я закончила отдавать долг обществу,
Я надеялась, что возможно у вас есть другая выставка, куда я могу подать заявку на участие.
He went to the party without me.
So, since I'm finished paying my debt to society,
I was hoping that you might have another showcase I could apply for.
Скопировать
ѕравильный компьютер будет таким велосипедом дл€ ума.
я отдавал долг.
" что, если такой будет не только у кого-то, а у всех?
I can't do that. I'd rather quit.
What values was Jobs talking about?
When Apple was taking on IBM, it was David versus Goliath.
Скопировать
Они думали, что он мой отец и он позволил им так думать.
Отдавал долг.
Я попросила Эрика порыться в архивах на Никиту Александра Резникова.
They thought he was my father, and he let them believe it.
Repaying the debt.
I had Eric do an archive search on Nikita Alexsandr Reznikov.
Скопировать
Я благодарен, что был достаточно везуч, чтобы вернуться к тем, кто еще борется.
- Похоже отдавать долги вам на пользу.
Да, мне очень повезло.
I'm just really grateful I was lucky enough to be able to give back to those that are still struggling.
Looks like giving back's been pretty good to you.
Yes, I've been very fortunate.
Скопировать
Ну вот, опять.
Раньше я тебе никогда не отдавала долги!
Потому что ты безответственная.
Oh, here we go again.
I have never tried to pay you back before!
You pay the kid that shovels our walk with beer.
Скопировать
Ну, он говорит, что денег у нас нет.
Тем временем еще один безденежный Блут пошел отдавать долг натурой.
Ты чего?
Well, he says that we don't have any money.
And at that moment, another Bluth who had no money was finding a way to pay up.
What are you doing?
Скопировать
Восемь.
А что ты делаешь чтобы отдавать долги?
Я помогаю доставлять чистую питьевую воду людям, находящимся за чертой бедности в Карнатаке, это в Индии.
Eight.
What do you two do to give back?
I'm helping to provide clean drinking water to the impoverished people of mysore in the Karnataka district of India.
Скопировать
У Терезы девять племянников и племянниц.
А ты то что делаешь чтобы отдавать долги?
- "Еда на колесах"
Theresa's got, like, nine nieces and nephews.
Besides, what do you do to give back?
- Meals on wheels.
Скопировать
Я принесла тебе подарок.
Время отдавать долги!
Если вы купите DVD, вы сможете посмотреть полнометражную версию фильма 'без купюр'.
I brought you a present
Come New Years, it's pay back time!
If you do buy the DVD you also get an uncensored, feature-length version of our show as a movie with nudity.
Скопировать
Но... ладно, он убивает, когда ему нужны деньги.
Чтобы отдавать долги букмекерам.
Декс, я часто имел дело с игроками. У них всегда есть записи.
He-He kills whenever he needs money.
That's how he pays off his debts to the bookie.
Dex, I've tried a lot of these gamblers before, and they all keep records.
Скопировать
Говард Тафт, 45 лет, заработал состояние на интернет-сайтах с вакансиями, возглавляет кампанию по сбору средств для нового спортивного центра Карвера.
Похоже, предпочитает отдавать долги.
Мистер Тафт, спасибо, что согласились с нами поговорить.
Uh, howard taft, forty-five, made his money on internet job boards, led the funding campaign for carver's new athletic center.
Apparently he likes giving back.
Mr. Taft, thanks for agreeing to talk with us.
Скопировать
Если эти деньги нужны твоему мужу..
.. тогда отдавать долг придется ему
Он больше не будет простым менеджером
If the money is for your husband...
It is he who will bear this debt.
He will no longer be a floor manager.
Скопировать
Нет.
Парень, которого ты прислала, не хочет отдавать долг.
Хулиан?
No.
That guy you sent me, doesn't want to pay me back.
Julian?
Скопировать
Относись с уважением.
Отдавай долги.
Не будь крысой.
Always give respect.
Pay your dues.
And never be a snitch.
Скопировать
- Сначала?
Она всегда отдавала долги.
У неё была огромная компания.
- The beginning?
She met all the repayments.
It was a gigantic company.
Скопировать
Итак, Рождество - это не только время, когда еврейским детям становится немного не по себе, а карлики получают работу в качестве помощников Санты в унизительных бессвязных рекламных роликах, что медленно убивает их изнутри.
Нет, Рождество - это ещё время отдавать долги.
Поэтому в эту пятницу я буду волонтером в местном приюте для бездомных.
Now, Christmas isn't just a time when Jewish kids get slightly uncomfortable and dwarves get jobs as Santa's helpers in demeaning nonunion commercials that make them quietly die inside.
No, Christmas is also a time to give back.
Which is why, this Friday, I am volunteering at the Lima Homeless Shelter.
Скопировать
Когда-то я была Кэтрин Фокс.
собирается благотворительный шабаш, меня приглашают, и я втискиваюсь в колготки, фирменное платье, и бегу отдавать
А всякий раз, когда я в операционной, от меня ожидают работы, достойной Харпера Эйвери, хотя я никогда не получу Харпера Эйвери.
Once upon a time, I was Catherine Fox.
Ever since I've become an Avery, every fund-raiser, gala-charity brouhaha that comes along, I gotta squeeze into some pantyhose, get zipped into a couture gown and represent, and every time you go into an O.R., they expect you to do
Harper Avery award-winning work, even though I can never win a Harper Avery.
Скопировать
Этот телевизор стоит больше, чем я должен.
Научись отдавать долги вовремя.
- Это безумие!
-That TV is worth more than I owe.
-Learn to pay your debts.
-This is insane!
Скопировать
Майк, ты часто делился со мной обедами в школе,
Пришло время отдавать долги
Терри, твой отец помощник шерифа, нам нужны такие связи
Mike hunt, you fed me many times for free.
Now I'm gonna pay you back.
Terry, your dad being a sheriff's deputy is gonna put us at a huge advantage.
Скопировать
Тебе нравится?
Я отдавал долг.
И что, если такой будет не только у кого-то, а у всех?
Do you like it?
I was given back.
And what if, instead of it being in the right hands, it was in everyone's hands?
Скопировать
Ты мне должен, Ники.
Время отдавать долги.
Не совсем топ 100 Билборд.
You owe me, Nicky.
Time to repay your debt.
Not exactly Billboard Top 100.
Скопировать
Три звонка на нелегальный телефон в тюрьму Милбурн через день после смерти Брайана Гоуди.
Значит если он отдавал долг, то он... он мог звонить кому то внутри, чтобы сказать, что работа сделана
Хорошо, спасибо большое.
Three calls to an illegal cellphone in Millburn Pen a day after Brian Gowdy was killed.
So if he was repaying a debt, then he... he maybe called someone inside to let them know it was done.
Okay, thanks very much.
Скопировать
Я только вела машину.
Я отдавала долг.
Это пустяки. Это не сойдёт тебе с рук.
I just drove the car.
I owed my friends a favor. It's not a big deal.
I'm not letting you get away with this.
Скопировать
- лишь семь лет".
Второзаконие: "...каждые семь лет ты должен отдавать долги свои".
Бытие: "...семь лет не будет родить земля".
"Just for seven years."
"Deuteronomy"... every seven years, you must cancel all debts.
"Genesis"... seven years of famine begat.
Скопировать
Ей надо работать. Трахаться за деньги.
Нужно отдавать долг.
- Кому?
She has to work, have to fuck with customer.
- She has to pay back a lot of money.
- To who?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отдавать долг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отдавать долг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение