Перевод "отнимать" на английский

Русский
English
0 / 30
отниматьbereave take take away amputate subtract
Произношение отнимать

отнимать – 30 результатов перевода

Миссис Дюк, миссис Бидль и я просим у вас прощения за отказ на ваши приглашения.
Похоже эта война отнимает у меня всё время.
Мы были очень разочарованы на самом деле.
Mrs. Duke, Mrs. Biddle and I are sorry we've had to refuse the kind invitations we've received.
But, well, it seems this war has been taking up all my time.
We've all been disappointed, naturally.
Скопировать
Могу сказать, что они уже здесь, чтобы взять интервью у наших дорогих Идолов.
И чтобы не отнимать лишнего времени...
Поклонников, Поп-идолы перед Вами!
I can confirm that they're here to interview their dear Idols.
Without further delay,
Fans of Pop Idol, over to you!
Скопировать
- Ну конечно, Божьи.
- Так зачем отнимать у них пищу?
У вас есть лопата?
- Of course they are.
- Why rob them of this nourishment?
Do you have a shovel?
Скопировать
- Произнесите слова или напойте мотив, но не все вместе.
- Когда у вас отнимают часы сна в отдаленном пригороде или почти душат в вагоне метро, все те же крысиные
- ... время уходит.
- The witness will speak the words... or hum the tune, but not both together.
When you've deducted the hours spent asleep in your dormitory suburb, or half-suffocating in the subway-bus Same rat-race, morning and evening, rain or shine
- ...time marches on.
Скопировать
В связи с чем ты ложишься в больницу?
Мистер Грант, я не хочу отнимать у вас время.
Если ты хочешь, чтобы я подписал форму на госпитализацию, я должен знать, что подписываю, а ты не заполнила ту строчку, где говориться о причине госпитализации.
Another one, huh? - Yeah. - That's bad.
- I know. Poor Murray. No, not poor Murray, poor Lou.
You know he's been using our postage machine to mail these? What's wrong with Murray wanting to be a playwright?
Скопировать
Точность рассчётов достигает до одной сотой миллиметра.
Мне нравится моя работа, но она отнимает много сил.
Там я подорвал здоровье.
Precision parts, to the hundredth of a millimeter.
I like it, but I have to hunch over all the time.
It ruined my health.
Скопировать
Но, дедушка, вам даже месяца мало будет!
Ваша жена права, синьор Олимпио тяжба - дело хлопотное и отнимает много времени...
Вы должны договориться...
But grandpa, one month won't be enough for you.
Your wife is right, Master Olimpio disputes are costly, and justice takes time .
You should reach an agreement .
Скопировать
Что, по-твоему, должны делать индейцы?
Сидеть и смотреть, как вы отнимаете у них их земли?
Вы сами видели, что они делают! Они снимают скальпы!
So what the hell do you expect the indians to do?
Sit back on their butts while the army take's over their land
- You saw for yourself what they did, taking off scalps...
Скопировать
В это время я старался организовать встречу со своим коллекционером китайских древностей, а также подготовить всё для моей галереи, которую я хочу открыть в следующем году.
Несмотря на всю сложность приготовлений, они отнимали немного времени.
Она тебе нравится?
I had much bigger concerns. I had to organize a meeting with my antique collector, who was also a likely backer for the gallery I wanted to open.
preparations for all this went surprisingly quickly.
What do you think?
Скопировать
Простите за задержку.
Обустройство магазина отнимает все мое время.
Рошфор - это не Париж, и я еще не обжился здесь.
I´m sorry about the delay.
Setting up this store has taken a Iot out of me.
Rochefort isn´t Paris, and I haven´t adapted yet.
Скопировать
Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать?
господин мой отнимает у меня управление домом;
копать не могу, просить стыжусь;
And the steward thought:
"What shall I do now that I am dismissed?
Dig? I lack the strength. Beg?
Скопировать
- Да так... ищем.
Как это интересно отнимать у земли давно ушедшие забытые тайны !
Как я вам завидую! Возьмете меня с собой?
- Well... digging things up.
How interesting! You take from the earth treasures lost for centuries...
Oh, how I envy you!
Скопировать
Потому что ты заставляешь меня делать вещи, которых я никогда не делала.
Потому что ты отнимаешь мое время.
Ты заставляешь меня делать все, что тебе захочется.
You make me do things l`ve never done.
You`re stealing my time.
You make me do whatever you want.
Скопировать
Может быть возьмете на тестирование?
Если нет, то я не буду отнимать понапрасну ваше время или тратить свое.
Кроме того уже поздно.
Do you want a trial?
If it's no, I won't take up your time... nor lose more of mine.
And it's late.
Скопировать
Ударившему вас по щеке подставьте и другую.
Отнимающему у вас верхнюю одежду не препятствуйте взять и рубашку.
И как хотите, чтобы с вами поступали люди, так и вы поступайте с ними.
If any one strikes you on the right cheek, turn to him the other also.
From anyone who takes away your coat, do not withhold even your shirt.
Do unto to others as you would have them do unto you.
Скопировать
Оставьте все надежды.
Это отнимает силы.
Всё. Уведите его.
Put all hope out of your mind.
And masturbate as little as possible, it drains the strength.
That's all, take him away.
Скопировать
Я вам говорю, что последнее дело, которое может сделать студент юридического факультета... это завязать отношения с девушкой.
Любовные отношения по своей сути отнимают массу времени.
Наоборот, это лучшее, что ты можешь сделать.
I'm telling you, the worst thing a law student can do... is get involved with a girl.
Affairs by their very nature are time-consuming.
On the contrary, it's the best thing you can do.
Скопировать
Спроси Хьюберта.
Разговоры только отнимают у тебя силы.
И как же ты собирался оспорить мое лидерство, а?
Ask Hubert.
Talking will only make you weaker. Oh!
How would you have cut me down to size, eh?
Скопировать
Тебе нравится баскетбол?
Давай, отнимай у меня, отнимай!
Эй, пёсик.
You like basketball ?
Hey, boy, come and get it !
Hey, boy.
Скопировать
Я просто по дороге помог женщине сменить колесо.
Трудно теперь находить время на гараж, всё фирма отнимает.
- Фирма?
No, I helped a lady change a tire on the way over here.
Don't have as much time for cars as I used to, what with my business and all.
- Your business?
Скопировать
- По возможности.
Управление магазинами отнимает много энергии.
У нас с Дафной свой собственный комплекс упражнений.
- Yeah, when I can.
Actually, my shops keep me pretty busy.
Daphne and I have our own little exercise regimen.
Скопировать
- А ты, коротышка, отдай мой диск.
- Отнимать будешь?
У тебя есть 5 секунд, чтобы вернуть диск владельцу, иначе я откручу твою тупую...
And you shortstuff. You got my disc!
Is this what you want?
You got a fraction of a second to give that disc back to it's rightful owner or I'm going to break your little...
Скопировать
Когда господь заберет меня, Для поддержки католической веры.
Не надо отнимать у подданных Святой девы Марии.
Вступив на трон я обещаю править,
When I am gone, you will do everything in your power to uphold the Catholic faith.
Do not take away from the people the consolations of the Blessed Virgin.
When I am Queen
Скопировать
Я вас вполне понимаю, и даже завидую.
Когда меня провоцируют, у меня отнимается язык.
А голова отключается.
I know what you mean, and I'm completely jealous.
When I'm provoked I get tongue-tied.
My mind goes blank.
Скопировать
Спасибо.
Я не буду больше отнимать ваше время.
Спасибо вам большое, за все, что вы сделали.
Thank you.
I won't take up any more of your time.
Thank you so much for all you've done.
Скопировать
Пожалуйста, не проси меня делать это.
Не проси отнимать жизнь.
Я попытался объяснить ему.
Please don't ask me to do this.
Don't ask me to take a life.
I tried to tell him.
Скопировать
У меня не было времени!
Звонок отнимает десять секунд.
Ты знаешь, что я могу сделать с тобой за десять секунд?
There wasn't time!
A call takes 10 seconds.
Do you know what I can do to you in 10 seconds?
Скопировать
- Неважно!
Вы не отнимаете у него то, что принадлежит ему.
Вы лишь хотите получить то, что принадлежит вам.
Yeah, whatever!
You're not trying to deny him what is rightfully his.
All you're insisting on is what is rightfully yours.
Скопировать
В смысле, ворье конкретное за стеной живет.
Если они не сшибают мелочь с лохов, то отнимают у несчастных детишек непосильным трудом нажитые наркотики
Стены здесь не очень толстые.
He means they're thieving bastards.
I mean, when they're not picking peanuts out of poop, they rip off unfortunate souls of their hard-earned drugs.
Not exactly thick, these walls.
Скопировать
Это не офис!
- Ты отнимаешь мое личное время.
- У тебя есть пять минут.
This is not the office!
- This is my private time.
- Five minutes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отнимать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отнимать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение