Перевод "отодвигать" на английский

Русский
English
0 / 30
отодвигатьput off move aside
Произношение отодвигать

отодвигать – 30 результатов перевода

Спроси, нужны ли ей ее фотографии.
Посмотрим, у меня есть она в ресторане, ты отодвигаешь стул для нее.
Есть она на парковке у мотеля, когда ты открываешь для нее дверь в машину... ты же у нас теперь такой охренительный джентльмен.
Ask her if she wants the pictures back.
Let's see, I've got her at the restaurant with you pulling out her chair.
I've got her at the motel parking lot with you opening the car door for her... because you're such a fucking gentleman now.
Скопировать
Смотреть стыдно.
дело - в чем землю копаешь, другое - в чем по асфальту ходить или в трамвай садиться, чтобы от тебя не отодвигались
Мне его рассказ слушать неприятно.
It's shameful to look at him.
They're okay for digging in the dirt, but not for walking on asphalt, or going on the tram, so people won't move to another seat, the way he says they do.
I don't like to hear it.
Скопировать
Когда садится - задвигай.
Когда встает - отодвигай.
-Что дальше?
When they sit, push it in.
When they get up, back.
What happens here?
Скопировать
Нет. Они бы не сказали.
[Вики отодвигается пока говорит, но первый Неваляшка подталкивает ее обратно]
Они бы скорее убили.
No.
They would not.
They would rather kill.
Скопировать
Я говорил Вам уже, для того, чтобы продвинуться вперёд, мы отодвинемся чуть назад
Мы будем отодвигаться всё дальше и дальше..
Когда мы перейдём ко дню, когда всё случилось?
I told you before, we've got to go back before we can go forward.
We've been going back and back.
When are we going to get to the day of the accident?
Скопировать
Причину смерти... Различные запахи А потом идёшь по следу. Это единственное, что тебя интересует.
Остальное ты просто отодвигаешь в сторону.
Не могу понять одно: почему я не бросаю тебя?
You search for signs of passing for the scent of your prey and then you hunt them down.
The rest is the mess you leave as you pass through.
What I don't understand is why I can't cut loose of you.
Скопировать
Есть способы остановить пульс в руке... Адам делает такое, сжимая теннисный мячик подмышкой, но это?
Определенно отодвигает Лазаруса в тень.
Постой, газета до сих пор у тебя?
There's ways you can stop a pulse in your hand...thing Adam does, by squeezing a tennis ball under his arm, but this?
Certainly puts Lazarus in the shade.
Hang on, you still got that newspaper?
Скопировать
Мне тоже жаль.
Давайте Отодвигайтесь назад Отходите, пожалуйста.
Я хочу увидеть моего отца.
I'm sorry, too.
Come on. Let's move back here. Let's move back, please.
Hey! I just wanna see my father!
Скопировать
Пальцем я блокирую погруженное в воду отверстие.
Теперь я отодвигаю насос, и мой палец чувствует сильную тягу, очень болезненно.
Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась.
With one finger, I block the submerged opening.
Now I pull back the plunger, and my finger feels a strong pull, it's painful.
If I continue to pull the plunger, my finger no longer feels a pull, even though the empty space inside the syringe has increased.
Скопировать
Мы должны идти, Сара, это наш единственный шанс.
Эта секция крыши отодвигается.
Мы можем добраться до нее с вершины ракеты.
We must go on, Sarah, it's our only chance.
That section of the roof slides out.
We can get to it from the top of the rocket.
Скопировать
Я сейчас Я сейчас уйду!
Она отодвигается?
Возьмите трубку.
I'm gonna-- I'm gonna--! I'm gonna go!
Does this slide?
Answer that.
Скопировать
Я пользуюсь его замешательством и возвращаюсь к чтению.
Я не намерена отодвигать на второй план свои профессиональные обязанности.
Если он хочет получать от меня удовольствия, пусть слушает меня.
"I take advantage of his disarray to return to reading. "
"I don't intend to allow my professional duties to come second. "
"If he wants any favours from me. He must listen. "
Скопировать
Нет, мы становимся Бэтмэном когда нам надо спрятать порно.
Хитрым образом нажимаешь на выключатель и книжный стеллаж отодвигается в сторону.
И ты спускаешься на два пролета вниз в свое порно-хранилище.
No, we become Batman when it's time to hide some porno.
That's right, you hit the light switch, the whole bookshelf shifts to the side.
You go down two flights of stairs into your porno cellar.
Скопировать
"Зелёный огонёк, символ будущего...
"...которое отодвигается с каждым годом.
"Завтра....
"The green light, the orgiastic future...
"... year by year recedes before us.
"Tomorrow...
Скопировать
Идет ли речь об именно этих предметах, по крайней мере, в первом варианте?
Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
These inanimate objects taking pride of place in these images? Does this lead us somehow to the things themselves?
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the background.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Скопировать
Гомер, этот костюм ничего не оставляет воображению.
- Дети, я отодвигаю кресло.
- Дальше некуда.
Homer, that suit doesn't leave much to the imagination.
- Kids, I'm moving the seat back.
- It is back.
Скопировать
Так виделась она в ту пору мне, а я - ей.
По мере того как Себастьян в своём быстром, катастрофическом упадке день ото дня отодвигался и мерк,
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
It was thus she appeared to me at this time. And I to her.
But as Sebastian in his sharp decline seemed daily to fade and crumble, so much more did Julia stand out clear and firm.
When I first met her when she met me in the station yard and drove me home through the twilight that high summer of 1923 she was just eighteen and fresh from her first London season.
Скопировать
Или уже закончил ?
Я вас финансирую, и теперь ты мне хочешь сказать что всё отодвигается? !
Всё же было нормально.
Or are you done fucking with me?
I've financialized the problem, and you're more trouble than you're worth.
The girl says you'll do it. You said that before.
Скопировать
Итак, над чем мы работаем?
"Отодвигают черту".
Только если мы закончим к обеду.
So what are we working on?
Moving the line.
Just so long as we're done by dinner.
Скопировать
Я начала как никто, и добилась победы.
Я решила, что гонка окончена, а они просто отодвигали финишную черту.
Том?
I started as a rover and then victory was mine
I thought the race was over but they just keep moving the line
Tom?
Скопировать
Я даже и не думала, что кто-нибудь даст мне шанс после...
Продолжали отодвигать...
Я уверен в этом.
I never thought somebody'd give me the chance after...
Just bring what you brought here, and you'll crush this audition.
I'm sure of it.
Скопировать
Я на самом деле вижу его.
Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему.
Но затем...врывается действительность И он вновь исчезает.
I can actually see him.
It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him.
But then the real world rushes in, and he vanishes again.
Скопировать
Думаю, я просто полежу тут пару минут, если ты не против.
Нет, не отодвигайся.
Мне вполне хватит места.
I think I'll just stretch out here for a few minutes, if you don't mind.
No, don't move.
I have plenty of room.
Скопировать
Вот только он не исчезает.
Ты просто отодвигаешь его в сторону.
Именно поэтому, когда ты спала, снова началась тряска.
Except it doesn't disappear.
You're pushing it aside.
Which is why, when you were dreaming, The tremors started.
Скопировать
- У Клары есть данные, которые...
- Почему ты отодвигаешь Дениз?
В этом нет смысла.
Clara has qualities which...
Why would you hold Denise back?
It makes no sense.
Скопировать
Чёрт возьми!
Очень вдохновляет видеть, как иглтонцы отодвигают в сторону свои предрассудки.
С такой поддержкой у Лесли Ноуп может быть реальный шанс на перевыборах.
Damn it!
It is so inspiring to see Eagletonians putting aside their prejudices.
With support like this, Leslie Knope may stand a fighting chance on recall day.
Скопировать
Это не ответ.
В клубе ты отодвигала маленькую вазочку с миндалем.
Твоё лицо говорила, что ты делала это чтобы защититься, итак, у тебя сильная аллергия на ореха, да?
That's not an answer.
You pushed away a little bowl of almonds at the club.
Your face said it was out of protection, so, severe nut allergy, hmm?
Скопировать
И я хотел бы поблагодарить вас за... предоставленную мне возможность аргументировать.
Я принимал участие в судебных заседаниях, где меня, как инвалида, часто отодвигали на второй план, а
Но не здесь.
I, uh, would like to thank you for... taking the time to listen to me today.
I've been in other courtrooms where the voice of the handicapped is often shunted aside and ignored.
But not here.
Скопировать
- Чисто что?
Тайник в камере заключенного, только у него был за отодвигающимся камнем в камине.
Вы читали эту книгу?
Like what?
A secret hiding place in a prisoner's cell, only his was behind a loose stone in the fireplace.
Have you read the book?
Скопировать
Мы делаем то, что должно быть сделано, и не задаем вопроса, почему.
Мы отодвигаем все личное.
Неважно, кому будет больно, неважно, кто будет сломан.
We do what needs to be done and we don't question why.
We put the personal to the left.
Doesn't matter who gets hurt, doesn't matter what gets broke.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отодвигать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отодвигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение