Перевод "отодвигать" на английский

Русский
English
0 / 30
отодвигатьput off move aside
Произношение отодвигать

отодвигать – 30 результатов перевода

Мне тоже жаль.
Давайте Отодвигайтесь назад Отходите, пожалуйста.
Я хочу увидеть моего отца.
I'm sorry, too.
Come on. Let's move back here. Let's move back, please.
Hey! I just wanna see my father!
Скопировать
Пальцем я блокирую погруженное в воду отверстие.
Теперь я отодвигаю насос, и мой палец чувствует сильную тягу, очень болезненно.
Если я надавлю на насос, мой палец больше не будет чувствовать тяги, хотя пустота внутри шприца увеличилась.
With one finger, I block the submerged opening.
Now I pull back the plunger, and my finger feels a strong pull, it's painful.
If I continue to pull the plunger, my finger no longer feels a pull, even though the empty space inside the syringe has increased.
Скопировать
Идет ли речь об именно этих предметах, по крайней мере, в первом варианте?
Рука крестьянки хочет господствовать над продуктами, которые со своей стороны отодвигают фигуры людей
Если эту картину воспринимать как сегодня воспринимается рекламный плакат, тогда понятно, что гора продуктов достигает своей вершины в наслаждении объятий. Надо много есть, чтобы получить удовольствие.
These inanimate objects taking pride of place in these images? Does this lead us somehow to the things themselves?
The Farmer's hands want to hold sway over the produce but the human forms seem to be pushed into the background.
If one reads this painting as people today read advertising images, it seems to say that the mound of produce might culminate in the pleasure of an embrace, that one must eat their way through the mound in order to achieve pleasure.
Скопировать
Есть способы остановить пульс в руке... Адам делает такое, сжимая теннисный мячик подмышкой, но это?
Определенно отодвигает Лазаруса в тень.
Постой, газета до сих пор у тебя?
There's ways you can stop a pulse in your hand...thing Adam does, by squeezing a tennis ball under his arm, but this?
Certainly puts Lazarus in the shade.
Hang on, you still got that newspaper?
Скопировать
Я сейчас Я сейчас уйду!
Она отодвигается?
Возьмите трубку.
I'm gonna-- I'm gonna--! I'm gonna go!
Does this slide?
Answer that.
Скопировать
Причину смерти... Различные запахи А потом идёшь по следу. Это единственное, что тебя интересует.
Остальное ты просто отодвигаешь в сторону.
Не могу понять одно: почему я не бросаю тебя?
You search for signs of passing for the scent of your prey and then you hunt them down.
The rest is the mess you leave as you pass through.
What I don't understand is why I can't cut loose of you.
Скопировать
Сообщества.
Каждый раз, когда вы, сидя в автобусе, отодвигаетесь, чтобы не касаться сидящего рядом.
Тесного взаимодействия в сообществе
The fellowship.
Every time you move along the seat on the bus to avoid contact every time you avoid poking your fingers into a patient's illness it's fear of the fellowship.
That greater fellowship.
Скопировать
Я пользуюсь его замешательством и возвращаюсь к чтению.
Я не намерена отодвигать на второй план свои профессиональные обязанности.
Если он хочет получать от меня удовольствия, пусть слушает меня.
"I take advantage of his disarray to return to reading. "
"I don't intend to allow my professional duties to come second. "
"If he wants any favours from me. He must listen. "
Скопировать
Гомер, этот костюм ничего не оставляет воображению.
- Дети, я отодвигаю кресло.
- Дальше некуда.
Homer, that suit doesn't leave much to the imagination.
- Kids, I'm moving the seat back.
- It is back.
Скопировать
Так виделась она в ту пору мне, а я - ей.
По мере того как Себастьян в своём быстром, катастрофическом упадке день ото дня отодвигался и мерк,
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
It was thus she appeared to me at this time. And I to her.
But as Sebastian in his sharp decline seemed daily to fade and crumble, so much more did Julia stand out clear and firm.
When I first met her when she met me in the station yard and drove me home through the twilight that high summer of 1923 she was just eighteen and fresh from her first London season.
Скопировать
Мы должны идти, Сара, это наш единственный шанс.
Эта секция крыши отодвигается.
Мы можем добраться до нее с вершины ракеты.
We must go on, Sarah, it's our only chance.
That section of the roof slides out.
We can get to it from the top of the rocket.
Скопировать
Нет. Они бы не сказали.
[Вики отодвигается пока говорит, но первый Неваляшка подталкивает ее обратно]
Они бы скорее убили.
No.
They would not.
They would rather kill.
Скопировать
Когда садится - задвигай.
Когда встает - отодвигай.
-Что дальше?
When they sit, push it in.
When they get up, back.
What happens here?
Скопировать
Это естественно, что ты испытываешь угрызения совести.
Даже если мне придется до конца жизни рекламировать Ямаху, я не позволю работе отодвигать тебя на задний
Все в порядке?
You're bound to feel two ways about it.
Even if I'm Mr. Yamaha for the rest of my days, I'm going to stop giving you the short end of the stick. You haven't been.
Yes, I have.
Скопировать
Нет, мы становимся Бэтмэном когда нам надо спрятать порно.
Хитрым образом нажимаешь на выключатель и книжный стеллаж отодвигается в сторону.
И ты спускаешься на два пролета вниз в свое порно-хранилище.
No, we become Batman when it's time to hide some porno.
That's right, you hit the light switch, the whole bookshelf shifts to the side.
You go down two flights of stairs into your porno cellar.
Скопировать
"Зелёный огонёк, символ будущего...
"...которое отодвигается с каждым годом.
"Завтра....
"The green light, the orgiastic future...
"... year by year recedes before us.
"Tomorrow...
Скопировать
Или уже закончил ?
Я вас финансирую, и теперь ты мне хочешь сказать что всё отодвигается? !
Всё же было нормально.
Or are you done fucking with me?
I've financialized the problem, and you're more trouble than you're worth.
The girl says you'll do it. You said that before.
Скопировать
Очень холодно здесь.
Нет, не отодвигайся.
Единственный путь хранить тепло - сидеть близко друг к другу.
It's freezing cold here.
No, don't move away.
The only way to keep warm is to sit close to each other.
Скопировать
Что это за шум?
Отодвигать занавес строго запрещено.
- Что это?
What's that noise?
Opening the curtain is strictly forbidden.
- What is it?
Скопировать
Мне нужен муж.
Слушай меня, в подвальной подсобке за тренажером отодвигаешь плинтус.
Там лежит 30 кусков.
I need my husband.
Listen to me, in the den behind the elliptical trainer, the baseboard comes off.
There's 30K in there.
Скопировать
Все слышали?
Отодвигайте все!
Все взялись!
You heard the man!
Back the horses up!
All hands!
Скопировать
Нет, действительно ненавижу!
Ты все время отодвигал мой Кадиллак на второй план.
Знаете, вообще я думаю, мы тут славно потрудились но мне кажется, больше всего шансов быть подстреленным однозначно у Хаммонда.
I really hate you for that.
All the time you drove into the back of my Cadillac.
Do you know, actually, I think honestly we've all done a good job here but I do believe that the person most likely to be shot is indeed Hammond.
Скопировать
Иди сюда.
Не двигайся, не подглядывай, не отодвигай штору.
Просто стой здесь и дай ей высказаться.
Come here.
No peeking, no pulling the curtain.
Stand there. Let her talk to you.
Скопировать
Вот так.
Она в сторону отодвигается.
Извини.
This way.
You have to slide it open
Sorry.
Скопировать
Они бродят по городу и пугают людей.
Власти заполняют эти промежутки бетоном, но здания продолжают отодвигаться друг от друга, пуская в эти
Я могу сделать их из бумаги.
They wander about the city, scaring the people shitless.
The authorities fill in the gaps with concrete, but the buildings keep moving apart, letting the flat creatures take over.
I could make them out of paper.
Скопировать
Жизнь это... умение продолжать идти вперед, даже если ты откатился назад.
Когда тебя отодвигают назад это не делает тебя глупой.
До тех пор пока ты не остановишься в движении вперед.
Life is.. to keep going forward even though you are being pulled backwards.
Being pulled backwards doesn't make you stupid.
As long as you keep going forward.
Скопировать
Я хочу еще раз вас поблагодарить.
Приятно видеть, как врач отодвигает свое эго и относится ко мне с равным уважением.
Ну если вы действительно хотите отблагодарить меня, почему бы вам не зайти ко мне на ужин сегодня?
I wanna thank you again.
It's refreshing to see a doctor put his ego aside and treat me with equal respect.
Well, if you really want to thank me, why don't you come to my place for dinner tonight?
Скопировать
Неправильно. Сделай еще раз.
Когда задвигаешь или отодвигаешь занавеску, придерживай ее сверху, чтобы было меньше шума.
Да, правильно. Еще раз.
It's wrong, one more time
Draw the upper part of the curtain to keep it as quiet as possible
Right, good, one more time
Скопировать
Знаешь, у меня был постоянный клиент... ему было 92 года, в инвалидной коляске.
Мне нужно было отодвигать баллон с кислородом, чтобы станцевать для него.
Я не знаю, заинтересован ли он в этом.
You know, I had this regular customer... 92 years old, in a wheelchair.
I used to have to push the oxygen tank out of the way to give him a lap dance.
I don't know if he's even interested.
Скопировать
Мы так близки.
С каждым прожитым месяцем, все доступные методы лечения отодвигаются на... год.
И все пациенты с каждым днем, становятся все дальше и дальше от своих близких.
We're so close.
Every month that goes by puts the availability of treatment back by...a year.
All those patients, each day, becoming more and more lost to their loved ones.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отодвигать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отодвигать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение