Перевод "owning" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение owning (оунин) :
ˈəʊnɪŋ

оунин транскрипция – 30 результатов перевода

But it has also wrongfully convicted many a man.
I grew tired of an organization where owning up to a mistake meant... jeopardizing your career.
I'm not the career type.
Но еще есть множество невинноосужденных.
Я устал от профессии, где признание ошибки, означает конец карьеры.
Я не карьерист.
Скопировать
- Really? How much are you asking?
Because I wasn't even looking for a boat, but that ad is so snappy it makes me think I wouldn't mind owning
Yes or no? Well, I really like them.
- Это же моя лодка!
- Правда? Сколько за нее хочешь? Потому что я не искал лодку, но объявление такое заманчивое, заставляет меня подумать - не купить ли мне одну.
Так, что решили, да или нет?
Скопировать
Bet the NF hated that.
Dipak had this dream about owning a chain of record shops.
Enormous ones, like, er... big music supermarkets.
Держу пари, Национальный Фронт это бесит.
Дипак мечтал о своей сети музыкальных магазинов.
Таких огромных, таких... больших музыкальных супермаркетах.
Скопировать
Shut your mouth, bitch.
Not much point owning me where you're going.
And I can't do anything to stop that, boss.
Закрой рот, сука. Ты принадлежишь мне.
Не очень то тебе пригодится власть надо мной там, куда ты загремишь.
И я не могу ничего сделать, чтобы остановить это, босс.
Скопировать
A bicycle was quite a rarity.
Many a dream was about owning and riding one.
In the whole town there were no more than 7 or 8
Велосипед был довольно редкостью.
Многие мечты были о том, чтобы обладать и ездить на нем.
Во всем городе было не более 7-8.
Скопировать
My name is Kojima... not Sony, Sanyo, Toshiba.
Whoever heard of a Japanese guy... owning a Chinese movie theater anyway?
I heard that, you smart-ass!
Я устал для тебя послания принимать. Меня зовут Кожима. Не Сони, Санио, Тошиба.
Кто слышал про японца, владеющего китайской киношкой?
Я слышал, ты, умник.
Скопировать
According to current projections, we will not run out of prison space for the next 500 years.
So, tonight, one, and only one, of you will leave here owning 49% of this venture.
So that's his little game.
Согласно нашим прогнозам мест для заключённых нам хватит на следующие 500 лет.
Сегодня один, только один из вас выйдет отсюда владельцем 49% этого предприятия.
Так вот что он задумал.
Скопировать
I won't make money out of the enforced labor and misery of others.
You didn't mind owning slaves.
That was different.
Я не буду делать деньги на нищете и принудительном труде.
Но вы ведь владели рабами.
Это другое дело.
Скопировать
Just when a fellow thinks he's got shed of his troubles,
That's the nearest I ever come to owning a mine my whole life.
We ain't got no mine till we get her back, have we?
Только подумал, что пришел конец моим проблемам, и на тебе!
- А я чуть не заполучил весь участок! - Заткнись!
Пока у нас нет никакого участка!
Скопировать
Don't worry.
The best part about owning a hotel is there's plenty of rooms.
I'll move to another one till it's fixed.
Уес, не надо так нервничать.
Лучшее во владении отелем – это куча комнат.
Я просто перееду в другую, пока мы не сделаем тут ремонт.
Скопировать
Dede: WELCOME TO OUR NEW NEIGHBOURS.
HAPPY HOME-OWNING!
Ethan: SO WHAT DID YOU THINK?
Добро пожаловать, новые соседи!
Счастливого новоселья!
И что вы думаете?
Скопировать
Mr. Melrose claims that he has lost his.
Christopher denies ever owning a pair, and Mrs. Frizzel claims that she's buried hers.
She was probably telling the truth, sir.
Мистер Мелроуз утверждает, что он их потерял.
Мистер Кристофер отрицает, что они у него когда-либо были. а миссис Фриззл утверждает, что она их похоронила.
Вероятно, она говорит правду, сэр.
Скопировать
"Without it, we might have been denied the glory "of aiding you in your rebellion against the British.
"As slave-owning nations, we must together stand firm.
"Speak the words of humaneness for the masses of your citizens, "but hold tightly to the power that protects them.
Без него нам, по всей видимости, придется отказаться от чести помогать вам в вашем восстании против британцев.
Как страны, поддерживающие рабство, мы должны быть несокрушимы.
Вы можете ратовать за гуманное отношение к вашим подданным, но не забывайте о той силе, которая оберегает их.
Скопировать
That is expensive honey.
What is the point of owning Ljosavatn if one can't get honey?
Well now!
Этот мед - дорогой!
Какой смьiсл бьiть хозяином Льосаватна, если не можешь поесть меда?
Хозяином?
Скопировать
Are all ex-pro ballplayers sportscasters?
- Besides owning restaurants?
- Yes. - Only first-stringers own restaurants.
Мы не можем давать в эфир неофициальную информацию.
Для меня она достаточно официальна.
Мы несём ответственность перед аудиторией.
Скопировать
- What else do they do?
- Besides owning restaurants?
- Yes! - I don't know. Let me think.
Это было бы неправильно.
Это было бы нечестно.
Ты кто, вообще?
Скопировать
Thank you, thank you.
Have you ever considered the advantages Of owning a really fine set of encyclopedias?
For only ten shillings.
Спасибо, спасибо.
Задумывались ли вы когда-либо о преимуществах владения целым собранием энциклопедий?
Всего за 10 шиллингов.
Скопировать
What do you mean, I'm old-fashioned?
Well, all this stuff about money and owning things.
If you want something, just take it.
В смысле, отстал от жизни?
Ну, все эти разговоры о деньгах и вещах.
Если ты что-то хочешь, просто возьми это.
Скопировать
Totalitarian bureaucracy is not...
"the last property-owning class in history"... in Bruno Rizzi's sense, but only a substitute ruling class
Faltering capitalist ownership... is replaced by a simplified, less diversified by-product, concentrated in the collective ownership of the bureaucratic class.
Тоталитарная бюрократия не является
"последним классом собственников в истории", как отметил Бруно Рицци, для товарной экономики она является лишь заместителем правящего класса.
Отсутствующая капиталистическая частная собственность заменяется здесь упрощённым, менее дифференцированным суррогатом, но и тот концентрирует в своей собственности бюрократический класс.
Скопировать
- Is that what you really wanted to do? - It beats hustling insurance.
Owning a restaurant's a good career. Or...
Colts: 21;
Когда я улыбаюсь, я счастлив.
Начинают поступать первые результаты.
Тернер 85 : Митчелл 23.
Скопировать
Harrington Town.
A fine thing, one woman owning a town.
Well, like it or not, that's what she does. - Nancy.
Харрингтон - отличный город.
Всё во власти одной женщины.
Хорошо это или нет, но это - так.
Скопировать
Lying?
you had one and didn't want anyone to know the best way would be to say you had one because no one owning
They'd leave you alone, which means...
Солгал?
Если бы оно у тебя было, ты бы не хотел, чтобы кто-то знал и поэтому лучше всего сказать, что оно у тебя есть потому что ни один, у кого есть радио, в этом не признается.
Тогда тебя оставят в покое, а это значит...
Скопировать
- What?
- The things you own end up owning you.
But do what you like, man.
Что?
Твои вещи тебя поработили.
Впрочем, как знаешь.
Скопировать
Do not be ostentatious with what is yours.
Owning possessions and property ultimately comes to nothing.
Possessions and property can be consumed by fire, swept away by flood, taken away by politics.
Не кичись.
Владение собственностью ничего не значит.
Собственность может быть уничтожена огнем, унесена потопом, отобрана политиками.
Скопировать
He's appearing before some Senate subcommittee.
Something about owning too many television stations... in certain key markets.
It's just a formality, because from what I can gather... he's gonna grease up the bums on the subcommittee... before he even gets there.
У него там митинг с сенаторами.
он подкупает... и формально он туда едет для этого.
Ну а на самом деле, он там все свои дела решает он там все свои дела решает пока они досюда не дошли.
Скопировать
What do you mean?
Us owning a home, being married, having children.
- Enough to put years on you, in't it?
Что ты имеешь ввиду?
Ну, у нас будет дом, семья, дети.
- Мы потратим годы на все это.
Скопировать
Sir Lawrence, or can I call you Larry?
What would you say to owning Bluestar Airlines, with union concessions,... ..at $18 a share,... ..and
I might be very interested.
Сэр Лоуренс или можно называть вас Ларри?
Что бы вы ответили на предложени купить "Bluestar Airlines" с согласием профсоюзов по 18 долларов за акцию и в процессе этого подвесить Гордона Гекко?
Я мог бы быть заинтересован.
Скопировать
I honestly couldn't say.
- I'm saying, owning one stock issue.
- Yes.
Я честно не могу сказать.
- Я говорю владеть одним выпуском акций..
- Да.
Скопировать
Hop in.
Hey, Quagmire, maybe the comedian will tell some jokes about boats or boating or owning a boat.
Yeah.
Зацените.
Эй, Квекмаер, может быть комик расскажет немного шуток о лодках или катании на лодках, или о владении лодкой.
Ага.
Скопировать
Oh, what a coincidence.
With me owning my own software company.
Really?
- Какое совпадение!
Ведь у меня своя компания по разработке программного обеспечения.
Правда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов owning (оунин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы owning для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить оунин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение