Перевод "отрасль экономики" на английский
Произношение отрасль экономики
отрасль экономики – 31 результат перевода
ѕоэтому наиболее веро€тной причиной случившегос€ стал человеческий фактор. ќднако, в св€зи гибел€ машиниста окончательный вывод можно завершить лишь только по окончанию расследований.
ак так туризм €вл€етс€ одной из главных отраслей экономики острова, среди погибших и раненых есть иностранцы
—юзан!
However, since the engineer is one of the fatal victims, this will only be determined after a thorough investigation is been carried out.
The island's chief industry being tourism, it is feared that many of the victims may be foreign visitors...
Susan.
Скопировать
ѕоэтому наиболее веро€тной причиной случившегос€ стал человеческий фактор. ќднако, в св€зи гибел€ машиниста окончательный вывод можно завершить лишь только по окончанию расследований.
ак так туризм €вл€етс€ одной из главных отраслей экономики острова, среди погибших и раненых есть иностранцы
—юзан!
However, since the engineer is one of the fatal victims, this will only be determined after a thorough investigation is been carried out.
The island's chief industry being tourism, it is feared that many of the victims may be foreign visitors...
Susan.
Скопировать
Потому что не бывает экономики без культуры.
Не бывает и культуры без экономики.
Это две стороны одной медали.
Because, there is no economy without the culture.
Nor the culture without economy.
These are two faces of the same thing.
Скопировать
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Он смог бы управлять важными отраслями, фондами и народами и таким образом изменить ход событий.
И если все изменить, капитан, вы, я и все, что мы знаем, может и не существовать.
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain certain knowledge of man's future.
Such a man could manipulate key industries, stocks and even nations, and in so doing, change what must be.
And if it is changed, captain, you and I and all that we know might not even exist.
Скопировать
Предложенный правительством проект таможенного союза грозит французскому крестьянству разорением.
Что нового сможет принести объединенная Европа нашей экономике?
Злаковые культуры?
The proposed customs union presented by the government risks reducing French farmers to poverty.
What good will a European federation contribute to our economy?
Cereal crops?
Скопировать
Это просто требует немного смелости и солидарности.
- В автоматизированной экономике нельзя приписать высокий уровень продукции одному рабочему классу.
Компьютеры не являются частью рабочего класса, даже если некоторые "марксисты-ленинисты"
It just takes a little daring and solidarity.
In an automated economy... you cannot ascribe... the high level of production... to the working class alone.
Computers are not part... of the working class, even if some who claim to speak for the working class, and especially certain "Marxist-Leninists"
Скопировать
Тебе не повезло.
В экономике застой.
- Заглядывай, когда будешь рядом.
You're out of luck.
The economy's depressed.
So, stop by when you're around.
Скопировать
Да, сэр.
Подхлестнем лошадок, заново запустим старую добрую экономику.
И еще кое-что...
Yes, sir.
Spit and swap horses, get that old economy moving again.
Oh, look.
Скопировать
Нуждаться в вас.
Таков закон экономики.
Да.
I mean really need you.
It's the law of economics.
Right.
Скопировать
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых
Что я тебе говорил?
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
What did I tell you?
Скопировать
Да, сэр Эдвард.
Что ж, идея, довольно смешная идея, пришла мне в голову, когда я пришёл в отрасль в 1919.
Конечно, тогда я был лишь мальчиком на побегушках.
Yes, sir edward.
Well, the idea, funnily enough, came from an idea I had When I first joined the industry in 1919.
Of course, in those days, I was only a tea boy.
Скопировать
Я бы сразу обложил налогом всех, кто торчит в воде.
Во имя роста британской экономики, я готов обложить налогом всех иностранцев, живущих за границей.
А я обложил бы налогом все обнаженные тела в своей кровати
Meanwhile, 55 years later back in london...
Of the men's hide-and-seek Here in the heart of britain's london. We'll be starting in just a couple of moments from now
And there you can see the two competitors-- Francisco huron, the paraguayan Who, in this leg, is the seeker
Скопировать
Только ради одного германца пропало!
Проповедают нам скряговую экономику.
Французы только этого ожидают, что бы согласиться с ними.
Trust a German to louse it up!
They lecture us on penny-pinching economics.
The French are only too glad to agree with them.
Скопировать
Везде, включая село, пора вносить новые идеи, современные.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Не бывает и культуры без экономики.
Everywhere, even into the villages, new ideas should be pressed forward. More modern.
Because, there is no economy without the culture.
Nor the culture without economy.
Скопировать
Тогда я кратко объясню для вас:
Инвестиции в нашу отрасль Не являются долгосрочными, но в то же время они большие.
Пускай Хартманн скажет то, что он должен сказать, Штиллер.
You see, if I might shortly explain this to you...
Investments in our sector... are not only long term but also very expensive.
Let Hartmann say what he has to say, Stiller.
Скопировать
Меновая стоимость - это наемный солдат потребительной стоимости, она покупает победу в борьбе за управление потреблением.
Это происходит потому, что её подлинная сущность подтачивается сверхразвитой товарной экономикой, потому
В эпоху экономического изобилия сосредоточенный результат общественного труда становится видимым и подчиняет всю реальность этой видимости, которая отныне является главным продуктом этого труда.
Exchange value is the condottiere of use value, that ends up waging the war in its own interest.
Use value, which was implicitly comprised... by exchange value, should now be explicitly proclaimed, in the inverted reality of the spectacle, precisely because its factual reality is eaten... away by the overdeveloped commodity economy;
The concentrated result of social labor, at the moment of economic abundance, becomes apparent, and forces the submission of all reality to appearance, which is now its product.
Скопировать
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides in the universal system that contains them:
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
Скопировать
И он должен платить за этот дом смерти.
Маркс, "Экономико-философские рукописи", 1844.
Если все технологические силы капиталистической экономики следует воспринимать как орудия для создания отчуждения, то в случае урбанизма, мы имеем дело со средством, обеспечивающим общую основу для таких сил:
And he must pay for this house of death.
- Marx, 1844 Manuscripts
If all the technological forces of capitalist economy... must be understood as affecting separations, in the case of urbanism, we are dealing with the outfitting of their general base, with the handling of the land suitable for their deployment;
Скопировать
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
Буржуазия пришла к власти, потому что была классом развивающейся экономики.
Пролетариат же может прийти к власти, только став классом сознания.
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
The bourgeoisie came to power... because it is the class of the economy in development.
The proletariat can become a power itself only by becoming... the class of consciousness.
Скопировать
теперь очевидно, что она сохраняет всевластие экономики, и спасает саму суть рыночного общества - труд как товар.
Тем самым подтверждается, что самодостаточная, автономная экономика настолько опутала своими сетями общество
Иными словами, буржуазия создала автономную экономику, которая, в случае сохранения этой автономии, может обходиться без самой буржуазии.
it is the continuation of the power of the economy, the salvaging of the essential of commodity society, that is, labor as commodity.
This is the proof of the independent economy... which dominates society... to the point of recreating for its own ends... the class domination necessary to it:
that is, the bourgeoisie... created an autonomous power which... as long as this autonomy subsists, can even do without a bourgeoisie.
Скопировать
- Эти роботы жутковаты.
- Это крупнейшая отрасль промышленности.
Более изощренные, чем все производимые прежде устройства для экономии времени.
- These robots are uncanny.
- They're one of our biggest industries.
Far more sophisticated than previously manufactured labour-saving devices.
Скопировать
Глава Правого фронта господин Мадзанте выразил свою полную поддержку переходному правительству.
который устанавливает штрафы и санкции против забастовок и подрывной деятельности, направленной на подрыв экономики
Год спустя...
The secretary of the Rightist Union, deputy Mazzante,.. ..has given his party's unqualified support.. ..to the caretaker government.
At the first meeting of the new Cabinet.. ..approval was given to a bill.. ..of the new Employment Minister Antonino Irnerio Steiner,..
- ONE YEAR LATER - Here's the news:
Скопировать
Макс, город страшно катится.
Я не спорю о политике или экономике.
Это крайняя плоть.
Max, the city is terribly run.
I'm not discussing politics or economics.
This is foreskin.
Скопировать
Не смейтесь.
обеспечивающей иммунитет против коррупции, дабы избежать полного паралича многих сфер национальной экономики
А вот сообщение из Рима.
Forward, if not everything is ruined.
The Ministry of Health has banned the sale in Italy ... of the vaccine immune to corruption ... to avoid the total paralysis ... many sectors activity of our country.
And now, news from Rome.
Скопировать
Именно.
Но как нам заставить двух ференги отказаться от монополии на целую экономику?
Что интересует ференги?
Exactly.
But how do we get two Ferengi to just walk away from a monopoly on an entire economy?
What motivates a Ferengi?
Скопировать
- Но их городам тысячи лет!
- Отсутствие новых построек - явный признак упадочной экономики.
Это может делать их очень агрессивными.
But their cities are thousands of years old.
The lack of new construction is the surest sign of a faltering economy.
This could make them very aggressive.
Скопировать
- Да он настоящий джентльмен.
Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства.
По вечерам он играет на концертино.
Why he's a gentleman born.
Seems he's good at sheep farming, and now he's learning the dairy work.
He plays a concertina whenever in the evenings.
Скопировать
Кому понадобилось съесть его?
АФТ и КПП хотели убрать его из совета по экономике.
Из-за уступок на встрече восьмёрки государственный департамент заклинило.
So who passed Rittenhouse the hemlock?
AFL/ CIO wanted him off the Council of Economic Advisors for not supporting the pension bill, and the president's going to need labour next fall.
And State's still fuming about the trade office screw-up at the G-8.
Скопировать
Как там говорится?
...и с экономикой все в порядке.
Вот почему мы голосуем за президента, Эд.
What's that expression?
...feeling good about the economy.
That's why we're voting for the president, Ed.
Скопировать
Кому нужны сюрпризы в эти дни?
В экономике вы можете полагаться...
Чертовы любители.
Who needs surprises these days?
For an economy you can rely on...
Fucking amateurs.
Скопировать
А вот это уже точно не твоё дело!
Но я не хочу упустить такую возможность практического изучения прикладной экономики.
Я пытаюсь проявить свой потенциал.
That is really none of your business!
But I don't want to miss a lesson in applied economics.
I'm trying to fulfill my potential.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отрасль экономики?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отрасль экономики для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
