Перевод "охотиться" на английский

Русский
English
0 / 30
охотитьсяshoot hunt
Произношение охотиться

охотиться – 30 результатов перевода

Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Скопировать
Часть первая.
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
First Part THE CASTLE
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
Скопировать
"Фотография — это охота, инстинкт охоты без желания убивать.
Охота на ангелов.
Мы выслеживаем, прицеливаемся, стреляем, и — щёлк!
The photo is the hunt It's the instinct of hunting without the desire to kill
It's the hunt of angels...
You track, you aim, you fire and--click!
Скопировать
Захватчиков 60000.
Наша охота начинается!
А нас только 15?
The are 60000 invaders.
Let the hunting begin!
And we're just 15?
Скопировать
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой
Нет ни ничтожного, ни важного, все равно;
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Nothing is trivial, nothing is important. Only one thing matters:
Скопировать
Так и знал, что не вытерпишь
Бери заказ сейчас, а то Гирчик донес, что Илагины с охотой в Корниках стоят.
Они у тебя под носом выводок возьмут.
I knew you couldn't resist it.
You had better attack at once, for my Girchik reported that the Ilaghins are out with their hounds at Korniki.
They'll snatch the litter right under your noses.
Скопировать
?
Красться, как пантера на охоте?
?
?
Is just to glide as if you're hunted?
?
Скопировать
В тебе никогда не было охотника.
Помнишь охоту на кроликов?
Я всегда относился к животным с большим уважением.
You never were much of a hunter.
Remember rabbit hunting?
I've always greatly respected animals.
Скопировать
- Мы её продали.
- Мадмуазель, мне нужно поговорить с вашим отцом об охоте.
- Я никогда не забуду тот пруд, тот дом.
We sold that.
Mademoiselle, I have to discuss hunting with your father.
I have never forgotten the pond, the house.
Скопировать
Голос позади экрана.
Все охранники проинформированы для охоты на Доктора и девочку.
Они должны быть взяты живыми или мертвыми.
The voice behind the screen.
All guards are detailed to hunt for the Doctor and the girl.
They must be taken dead or alive.
Скопировать
Да здравствует король!
Давайте же с охотой, С усердием, друзья,
Поможем пир устроить королю!
Long live the King!
My friends, let's try impress him and set a feast galore!
We could even go Dutch.
Скопировать
Вам же в голову бьёт.
Может вы рыбачите или охотитесь?
Или боксируете?
It goes to your head.
Do you do any fishing or hunting?
Or do you box?
Скопировать
- Пение - это всё.
- Должна сказать, она прямо на охоте.
- Может, нам тоже бикини купить?
- Singing - is everything.
- I have to say, she's started hunting at once.
- Maybe, we should buy bikinis too?
Скопировать
Нам нужно что-то более причудливое.
Охота.
Королевская охота.
We'll have to have something more fanciful.
Let me see...
A hunt. A royal hunt.
Скопировать
Дайте подумать... Охота.
Королевская охота.
Хищник против хищника.
Let me see...
A hunt. A royal hunt.
Predator against predator.
Скопировать
Обо всем в этом роде.
Вы знали, что вы один из немногих видов хищников, которые охотятся сами на себя?
Не сейчас.
That sort of thing.
Do you know that you're one of the few predator species that preys even on itself?
Not yet.
Скопировать
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
Существо, которое питается страхом и ужасом, нашло бы себе отличное поле для охоты на Аргелии - планете
Существо бы было словно голодный волк в овчарне.
And you were unaccounted for when Lieutenant Tracy was murdered.
An entity which feeds on fear and terror would find a perfect hunting ground on Argelius, a planet without violence, where the inhabitants are as peaceful as sheep.
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
Скопировать
Сделаю из неё охотничью.
- Ты не заставишь охотиться мою собааку?
- Твою собаку?
He'll make a nice hunting dog.
- Make my dog hunt? Are you crazy?
- YOUR dog?
Скопировать
Лично я всё бросил ради политики.
Даже на охоту не езжу.
Заметьте, и не жалею, потому что там полно идиотов.
Personally, I've given up everything for politics.
It's no great sacrifice.
So many fools go hunting these days.
Скопировать
Просто холостяки, скучающие в провинции, собирались, чтоб поиграть в карты и повеселиться вместе.
У нас было два общих интереса, охота и женщины .
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
We were a group of bachelors in a boring, small town. We'd get together to play cards and kid around.
We only had two common interests. · hunting and women.
After the accident, we all felt guilty and yet innocent.
Скопировать
Ты садись, покушай с нами, Анна Григорьевна.
Мне кушать завсегда охота...
Сыта.
Sit down. Eat with us.
- Sure, will she mess her mouth with your grub?
- I'm full.
Скопировать
- Док.
Можете добавить эту цену к вашей охоте за чудовищем.
- Хватит, док.
- One man has a chance for survival, the other is dead.
You can add that little price tag to your monster hunt.
- That's enough, Bones.
Скопировать
Отличный парень этот Майк.
Ездит на охоту в Кению танцует, играет на ударных.
- Ах! Уго Тоньяцци!
Nice guy, this Mike.
He goes hunting in Kenya dances, plays the drums and knows a lot of back girls
- Ugo Tognazzi!
Скопировать
Эта сатанюга.
Да она же охотится за нашими щенками.
Вот что ей здесь нужно.
That devil woman.
She wants our puppies.
That's all she's after.
Скопировать
Должно быть, у них что-то случилось по дороге.
Как мы и подозревали, кто-то охотится за этими деньгами.
Может, это шпионы Токугавы?
Something must have happened on their way.
As we suspected, there was someone who was after this money.
Could it be Tokugawa spies?
Скопировать
Даже вороны каркают тревожно.
Чую, Смерть вышла на охоту.
Что если Амайя начнут исчезать... один за другим?
Even the crow crics ominously.
I've a feeling Death will be out stalking tonight.
I wonder if the Amayas will begin disappearing... one after another?
Скопировать
- Почти.
А что там случилось на охоте?
Дробинки в ягодицах - это все.
- Almost everything.
The hunting party ended tragically?
Some pellets in the buttocks, that's all.
Скопировать
Если и дальше тянуть, убийства будут происходить каждый день.
Так что следствие, понимаешь ли, тоже превратилась в охоту на тигра. Знаете принцип?
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
A proper investigation, you see... This is about hunting a tiger.
You know the principle.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Скопировать
Дворняги и ружья нет.
Так что, он, скорее всего на охоте.
Лилиан заняла маленькую комнату, так что вы с Бугге можете занять большую.
The mutt and the shotgun's missing.
So he must be out hunting.
Lillian gets the small room, maybe you and Bugge can take the big one.
Скопировать
...прадед.
В жизни графа была лишь одна настоящая страсть - охота.
Вскоре Элианна завела себе любовника. Юного и красивого шевалье.
grandfather
The Count had only one great passion: hunting
Soon Eliane took a young lover a handsome knight
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охотиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охотиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение