Перевод "яростный" на английский

Русский
English
0 / 30
яростныйfierce vehement furious violent
Произношение яростный

яростный – 30 результатов перевода

Освещая помещение, по мере того как они медленно шли, они видели разбросанные руки и ноги.
В одной руке был намертво зажат меч, что указывало на яростную битву.
Это был последний раз, когда кто-либо видел человека, которого сожрали обакэ.
Lighting up the area slowly, hands and feet were scattered everywhere.
In one hand, there was a drawn sword strongly clenched in it indicating a fierce struggle.
This was the last anyone saw of the man who was devoured by the monsters.
Скопировать
Их нервная система... В бессознательном состоянии должна быть автономная активность.
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Расходимся.
Their nervous systems... unconscious like this, there should be just routine autonomic activity.
But I'm getting a very high reading, as though, even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
Fan out. Follow me.
Скопировать
И он его выполнит.
Похоже, что вы также убьете его, после яростной битвы.
К сожалению, все это оставляет командиром меня.
He will succeed.
Apparently, you will also appear to have killed him after a fierce battle.
Regrettable, but it will leave me in command.
Скопировать
Конечно, его нет.
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Вечность.
There is, of course, no escape.
How would it be trapped forever with a raging madman at your throat until time itself came to a stop.
For eternity.
Скопировать
Расскажите мне об этом?
Он очень яростный человек.
- Вы помните, когда генерал Оку прошлой весной приезжал в Кокуру?
Tell me about it?
He is a very vehement man.
You remember when General Oku - Came to Kokura last spring? - Yes.
Скопировать
Неделя за неделей я стою здесь, обращаясь к вам, умоляя вас понять.
враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные
Ты...
Week after week, I stand here reaching out to you... begging you to understand.
Yet, week after week... the same wickedness persists... the same dissension... the same belligerence, the same feuding... until you are ten thousand times... more abominable in the eyes of God... than the most hateful, venomous, violent, vicious--
You!
Скопировать
- Какой шок!
Он так яростно играет.
Где наш двенадцатый?
- What a shock !
He's terribly savage.
Where's our twelfth man ?
Скопировать
Слова их не обманывают слуха, чтоб теммполней надеждыобмануть
И яростной толпы проклятьяслушать!
Хотя Бирнамнапал на Дунсинан, и не рожден тыженщиной, мой недруг, Я буду битьсябез щита с тобой.
That keep the word of promise to our ear and break it to our hope.
I will not yield to kiss the ground before young Malcolm's feet and to be baited with the rabble's curse!
Though Birnam Wood be come to Dunsinane and thou opposed being of no woman born yet I will try the last.
Скопировать
Нападая психологически, Дэмиен.
Яростно.
Так что, не слушайте.
The attack is psychological, Damien.
And powerful.
So don't listen.
Скопировать
Но когда на них нападают, они становятся агрессивными.
Яростно отбиваются. Это - ягуары.
А это летающая белка.
When it's attacked by human it becomes fierce
These are serpent and panther
That is a flying squirrel
Скопировать
И одного хватит, чтобы совершить преступление...
Человек борется за свою свободу яростнее любого животного!
Здесь и правда красиво.
One's more than enough to commit more crimes.
A man fighting for his freedom is stronger and more ferocious than any animal!
It's nice here...
Скопировать
Бездне земли все же не удалось меня поглотить.
И море не поглотило меня своими яростными штормами.
Но невинна ли овца по своей природе?
for abyss of the earth nevertheless could not be me absorbed.
I sea did not absorb me by its furious storms.
but is innocent sheep by its nature?
Скопировать
Эмоции.
Яростные эмоции.
Желания.
Emotions.
Violent emotions.
Needs.
Скопировать
"В языческие времена, однако, эти танцы... "были не просто живописным развлечением...
"Они были яростными обрядами, заканчивающимися жертвоприношением.
"Где каждая танцовщица мечтала... "стать богиней полей.
"In pagan times, however, these dances were not simply picturesque jigs.
"They were frenzied rites ending in a sacrifice
"by which the dancers hoped desperately to win over the goddess of the fields.
Скопировать
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Тогда дерзай! Дерзай!
Do you want to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times?
Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Then grab it!
Скопировать
Если бы ты хорошо себя вела, могла бы наблюдать с остальными.
"В течение трех ночей нечисть приведет себя в бешенство кульминация в виде яростной атаки наступит в
Кто-нибудь помнит, что субботняя ночь это ночь свиданий?
If you'd been good, you could watch with the rest.
"For three nights the unholy ones scourge themselves into a fury,... ..culminating in a savage attack on the Night of St Vigeous."
Remember when Saturday night meant date night?
Скопировать
Я чувствую,..
...как стремительный поток воздуха обвивается вокруг вас,.. ...яростный ветер несёт вас,.. ...затем останавливается
Ваше путешествие закончится.
I feel...
I feel the fast air sweeping around you... carrying you, furious wind... and then stopping.
Your journey will end. No question.
Скопировать
Вулкан?
Если говорить о вулканах, что за яростное огненное каменное образование!
Что?
The volcano?
Speaking of volcanoes, man, are they a violent igneous rock formation!
What?
Скопировать
Он не может тебя остановить, Дэвид.
Он прямо как яростный лев.
А, глупости, он котёнок.
He can't stop you, David. He's such an angry lion, Katharine.
Oh, nonsense.
He's a pussycat.
Скопировать
Наблюдая этот хаос, Странник чувствует, как его охватывает желание читать.
"То, что у женщины между коленями и талией, яростно отзывается на ожидание, как мчащийся поток крыс".
Полдень на исходе, Странник спешит завершить свои скитания. Он пересекает сад, куда выходят окна библиотеки. Он возвращается на 35 лет назад.
Faced with this perfectly ordinary disaster, the traveler feels himself overtaken by the dizziness of his reading.
"The part of girls between their thighs and waists, which responds so violently to attack, indeed responds to it as it would to a rat elusively scurrying by."
Towards the end of the afternoon, the traveler hastens to the end of his hike, passes across the unchanged garden overlooked by the windows on the reading room and takes a leap 35 years back in time.
Скопировать
Келсо делал мне "пурпурный сосочек".
Это когда ты хватаешь кого-нибудь за сосок сквозь футболку, и яростно выкручиваешь его, пока он не станет
Давай ключи.
Kelso was giving me a purple nurple.
It's when you grab somebody's nipple through their shirt... and twist it really hard... until it becomes purple.
Give me the keys.
Скопировать
На бесплодной равнине Зама... стояли непобедимые полчища... варвара Ганнибала.
Яростные наемники и бойцы... всех диких племен, готовые к безжалостному... истреблению врагов... и к
Ваш император... рад вам представить... орду варваров!
On the barren plain of Zama there stood the invincible armies of the barbarian Hannibal
Ferocious mercenaries and warriors from all brute nations bent on merciless destruction conquest
Your emperor is pleased to give you the barbarian horde!
Скопировать
Мой злейший враг.
Т'тан был яростным противником моего назначения в делегацию на Землю.
Полагаю, он опять вынашивает коварные планы, замышляет причинить мне зло.
My bitterest enemy.
T'than contested my appointment to the Earth legation.
I must assume he has some further problems for me.
Скопировать
И не просили меня копий чеков, так что вы могли бы поместить их в качестве расходов?
Ротстейну было отказано в лицензирование... и он набросился на представителей с яростными обвинениями
У вас есть прошлое.
You promised me when you were getting comped at my hotel. You were asking me for copies of your bill so you could put 'em on your expense account.
In a wild outburst that followed his gaming license denial... - Bullshit! Bullshit!
- Rothstein followed several... stunned commissioners into the hallway where he continued his harangue... until his own lawyers and friends urged him to leave.
Скопировать
Чоран легко двигался по спирали всемирной истории и без труда опровергал меня, потому что был чересчур обременен умом.
бесконечные беседы, где любой оратор мог стать на время лидером государства или Универсума, Чоран находил яростных
- Ионеско, Элиаде,
He was lucidly moving on the universal history's spiral and was confronting me, because he was burning with intelligence.
At Capsa, the place with the prestige of endless conversations, where any speaker could've become temporary the leader of the state or the univers,
Cioran met those dreadful adolescents, of which some, Ionescu, Eliade,
Скопировать
Деспо наносит норвежцу сокрушительные удары... Левой!
На рингах яростные схватки. Завоюет ли Франция две медали? Да!
Свершится ли чудо? Бои окончены. Сейчас вы услышите решение судей.
Despeaux is beating into the Norwegian, who's looking for a knock-out.
Will France take two gold medals home?
You're about to hear the result.
Скопировать
Просто красота.
Если бы ты так яростно не стремилась отдыхать, мы бы не оказались здесь.
- Что ты хочешь этим сказать?
This is real fun.
If you weren't concerned with having so much fun, we wouldn't be here right now.
Just what is that supposed to mean?
Скопировать
Ты помнишь ли, в каких жестоких муках Ты изнывал, когда сюда я прибыл?
Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям.
То были муки ада. Сикоракса уж не могла тебя освободить
Thou best know'st what torment I did find thee in;
thy groans did make wolves howl, and penetrate the breasts Of ever-angry bears;
it was a torment to lay upon the damn'd, which Sycorax could not again undo.
Скопировать
Пойдемте прочь и поиски продолжим: Быть может, сына я еще найду.
Бог да хранит его от яростных зверей.
Я не могу не проклинать его, Хотя меня подслушать могут духи.
Lead off this ground; and let's make further search for my poor son.
Heavens keep him from these beasts!
His spirits hear me, and yet I needs must curse.
Скопировать
А я поклялась быть верной ему.
Иногда тема нежна и мелодична, иногда яростна и жестока, в ней слышен кнут...
Мне Альфонс никогда не исполнял той, второй части -
I vowed to be faithful to it.
The theme may be tender, or resound with lashes of a whip.
But Alphonse has never made me hear the lashes.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов яростный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы яростный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение