Перевод "отчитывать" на английский

Русский
English
0 / 30
отчитыватьlecture reprimand read a lecture
Произношение отчитывать

отчитывать – 30 результатов перевода

Но, почему Вы не сказали это Оффиции?
Вы сказали мне отчитываться перед Вами.
Ясно.
But, why didn't you tell this to Officia?
You told me to report back to you.
I see.
Скопировать
Ты совершенно прав.
Если меньше беспокоиться о поисках работы, тебе не придется перед кем-либо отчитываться или выполнять
Ну... Что там случилось?
You are absolutely right.
If you stop worrying so much about finding employment, you can sit here like this without answering to a superior, at no one's beck and call.
What's the matter there, little one?
Скопировать
Мог бы и пожалеть свою мать.
Прекрати меня отчитывать.
- Она дышит...
You could have at least spared your mother.
I'm not here to be scolded.
- She's breathing.
Скопировать
Если бы это было именно то, что мне нужно, я была бы свободна в один момент.
Я бы не стала перед ним отчитываться.
Я была бы с тобой.
It is my own hope It is free from at that moment beginning me
I can't answer at that time
Want to get to your place at once
Скопировать
Зачем на нас дуться?
Зачем нас отчитывать?
Чтобы окончить праздник, можно вас обнять и поцеловать?
Why get so upset?
Why lecture us like this?
But to end the fete Can we give you a kiss?
Скопировать
Молчи! Молчи уже!
Разве ты отчитываешься перед кем-нибудь?
Ты ходишь туда-сюда как свободная птица!
Fine for you to talk.
Do you have to account to anyone?
You come and go, free as a bird.
Скопировать
Убирайтесь!
Почему я должен вам отчитываться?
Вставай!
Go away!
Why must I tell you my name and clan?
Get up!
Скопировать
Они кажутся почти нормальными, но нет, ими управляют.
-Перед кем отчитывается Бригадир?
-Перед Генерал-майором Ратлиджем.
They appear to be almost normal, but they're not, they're controlled.
-Who is the Brigadier immediately answerable to?
-Major-General Rutlidge.
Скопировать
Мы будем просто сделать отметку в своих записях... И говорить больше об этом.
В этом случае, профессор Маргана, я нахожу сам вынужден отчитываться перед министерством.
Министерство?
We'll simply make a note in their records and say no more about it.
In that case, Professor Margana, I find myself forced to report to the ministry.
The ministry?
Скопировать
Ром, ты должен меня послушать.
ТСФ ни перед кем не отчитывается.
И если Брант решит от тебя избавиться, я не смогу его остановить.
Rom, you have to listen to me.
The FCA doesn't have to answer to anyone.
And if Brunt decides to get rid of you I won't be able to stop him.
Скопировать
Я и буду.
Но теперь буду ещё и отчитываться.
Так, возьму, что хочу.
I will.
But now I'm accountable.
All right, I take what I want.
Скопировать
Я отпустил их и держу свое слово.
Я не обязан перед тобой отчитываться.
Убирайся!
I told them they could go and I keep my word.
I don't have to explain myself to you.
Get out!
Скопировать
Похоже, это затянется на всю ночь.
Наука должна отчитываться перед налогоплательщиками.
Мы должны перестать выбрасывать деньги на ветер их нужно тратить на практические исследования чтобы улучшать жизнь людей, которые за всё это платят.
Looks like it's going to be a long night.
Science must be accountable to the people paying for it, the taxpayers.
We must stop wasting money on pie-in-the-sky abstractions and spend it on practical, measurable ways to improve the lives of the people who are paying.
Скопировать
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
ДАНИЭЛЛА: Скорее я его отчитывала.
Поверить не могу, что назвала ему имя своей матери.
I would've given anything... to see you all dressed up like a courtier... speaking to the prince like a lady.
Scolding him is more like it.
And I cannot believe I gave him my mother's name.
Скопировать
Такси!
Теперь есть такие часы, в которые вводишь свой возраст, все свои факторы риска и они отчитывают, сколько
Знаешь, а это здорово.
Cab.
So they have this clock now, where you punch in your age and all your risk factors and it actually counts down how much time you have left to live.
What's the great moment?
Скопировать
Вы - шеф безопасности.
Разве 13 глав отделов не отчитываются вам каждый день?
Да.
You are Security Chief.
Don't 13 department heads report to you every day?
Yes.
Скопировать
Это не мы.
А их вы отчитывать не будете?
Уверен, что они слышали, как я отчитал вас.
It wasn't us.
Aren't you gonna yell at them?
I'm sure they already heard me yell at you.
Скопировать
Это чувство абсолютной свободы.
Тебе не перед кем отчитываться.
Никаких забот, кроме как мчаться по прерии.
It's a feeling of complete freedom.
You're young, you're strong, you have no one to answer to.
Nothing to do but run the open plain.
Скопировать
- Но пригодные условия поддерживает?
И регулярно отчитывается перед Сокаром.
Сокар любит слушать о страданиях.
- Keeps the conditions liveable.
And he reports to Sokar regularly.
Sokar enjoys hearing about the suffering.
Скопировать
Я умею играть в команде, моя карьера служит этому примером.
Если она понимает, что она будет отчитываться передо мной и будет отчитываться перед Тоби.
Я не хочу устраивать с ней дебаты в Овальном кабинете.
I'm a team player.
As long as she understands she answers to me and Toby.
I don't want to go 15 rounds with her.
Скопировать
Спасибо всем.
Я ей нарисую схемку со стрелочками, где будет чётко видно, что она отчитывается передо мной и перед Тоби
Си Джей. Подожди секунду.
Thank you.
I'm drawing a chart for her with lines and arrows indicating she answers to me and to Toby.
C.J., hang on a second.
Скопировать
Я у себя в кабинете.
Она отчитывается передо мной и перед Тоби!
-Миссис Лантингем? -Да, сэр.
I'll be in my office.
She answers to me and she answers to Toby.
Mrs. Landingham?
Скопировать
Мой офис сейчас рисует тебе схему, где расписано, кто кому подчиняется.
Например, ты отчитываешься передо мной и перед Тоби.
-Я поняла.
We have charts to outline the chain of command.
For instance, you answer to me and Toby.
- I understand.
Скопировать
Но тогда мы будем просто развивать эту выдумку, а не решать возникшие проблемы.
А мне нужно отчитываться перед моим психиатром.
Тебе нужно на что-то решиться.
It's not dealing with the problem! I have a therapist to answer to.
Just make up your mind, sweetie.
I mean, what are you waiting for, proof?
Скопировать
- Когда ты собирался рассказать мне?
- Во-первых, я не отчитываюсь перед тобой.
Во-вторых, он написал это 25 лет назад.
- When were you gonna tell me?
- I don't report to you.
He wrote it 25 years ago.
Скопировать
- Да. Младший юрисконсульт Белого дома.
Вы будете отчитываться, перед помощником юрисконсульта Белого дома, который отчитывается юрисконсульту
Простите, работу в этом Белом доме?
Associate White House counsel.
You'd report to the deputy White House counsel who reports to the White House counsel, who reports to me.
I'm sorry, a job in this White House?
Скопировать
Ты никогда не думал научится чтению по губам?
Вам не кажется, что Ворф ее отчитывает?
Нет, он всегда так выглядит.
Have you ever considered learning to lip-read?
You think Worf's chewing her out?
No, he always looks like that.
Скопировать
Я только об этом и мечтал, понимаешь?
Остаться один, ни перед кем не отчитываться.
В конце концов, делать всё, что захочу.
I dreamed of being single.
No ties.
Free to do as I like
Скопировать
Сэм, я не от кого никогда не зависела.
Я никогда не должна была не перед кем отчитываться.
- Теперь мне приходится умолять тебя.
Am I not entitled to ask that?
Sam, I've been independent my whole life.
I never had to ask anybody for anything. - Now you're making me beg.
Скопировать
Он также будет моим первым помощником.
Все на этом корабле будут отчитываться перед ним, включая лейтенанта, назначенного рулевым.
Я?
He'll also be my First Officer.
Everyone aboard this ship will report to him-- including the Lieutenant assigned to conn.
Me?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов отчитывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отчитывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение