Перевод "очутиться" на английский

Русский
English
0 / 30
очутитьсяcome to be find oneself
Произношение очутиться

очутиться – 30 результатов перевода

Позже мы поговорим еще.
О, чуть не забыл.
Твоя дочь.
We shall talk more later.
Oh. I almost forgot.
Your daughter.
Скопировать
Ты сразу это почувствовал?
В тот самый момент, как здесь очутился?
Да
was it immediate?
it started the moment you got here?
yeah.
Скопировать
Спасибо.
Понимаешь, что торчишь в сотнях миль от того, где хотела бы быть, думая, "как, блядь, я здесь очутилась
Ответ прост.
Thank you.
(Norma) 'You find yourself sitting miles away from where you wanted to be, 'thinking, "How the fuck did I end up here?"
'Simple answer.
Скопировать
Полет к далекой цели в абсолютной пустоте без надежды случайно встретить на пути даже атом водорода.
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной?
Как долго мы будем лететь?
To just press forward through the true pitch darkness... Barely encountering even a single hydrogen atom...
Wholeheartedly believing you'll come closer to discovering... The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space.
I wonder how far we should go...
Скопировать
Он тоже был робким.
Пока мы не очутились под столом.
У тебя такое крепкое тело.
he was shy,too.
till we got belowdeck.
you're just firm all over.
Скопировать
Но смотрите, мы с вами - очень занятые люди, и если вы не хотите сегодня слышать об этой акции, мне всё равно. Я просто позвоню одному из наших более активных покупателей.
компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по сравнению с тем, что очутилось
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем: вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога.
You and I are both very busy men if you don't wanna hear about this stock that's fine by me. I'm just gonna call one of our more active buyers.
Yes, the packet of information my company sent you is worth taking a look at but it is nothing compared to what landed on my desk this morning.
But, look, you and I, we both know you're not an active buyer, if you're not interested fine by me.
Скопировать
Ничего.
Твое одеяло очутилось в моей комнате само по себе.
- И прихватило с собой футболку Bauhaus.
Nothing.
Your comforter came into my room by itself...
- and brought your Bauhaus T-shirt with it.
Скопировать
Он меня воспитал, как родную, я говорила, что дело нелегкое.
- А вы как здесь очутились?
- Мною не торгуют, даром отдают. Женить хотят! А я тоже не хочу жениться из-под палки, не знаю, что уготовила мне судьба, но клянусь:
My uncle. Not even, but he raised me like a father.
What about you?
They want to force me into a marriage, too.
Скопировать
Яйцам досталось, но я сорвал крупный куш.
Позырил на заварушку, а потом очутился у уролога.
Этот пидарас говорит, мой организм уже начинает сдавать.
I hurt it doing a major piece of business.
I saw a little action, and the next thing, I was at the urologist.
Fucking guy tells me I can't expect the same things from my body no more.
Скопировать
Итак,после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Ты очутишься в Тартарусе, в моём Мире Хаоса.
Тартарус.
So, when you've stolen the Book, follow that star beyond the horizon.
You'll find yourself in Tartarus, my Realm of Chaos.
Tartarus.
Скопировать
Но вы еще не услышали соль истории.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Парень увидел, как я подхожу, и что вы думете, он протянул мне?
But you haven't heard the topper.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket... I found myself back in the same spot.
Well, the guy saw me coming and what do you think he handed me?
Скопировать
- Кто вы?
Как вы тут очутились?
- Спрыгнул с парашютом.
How did you get here?
Parachute.
I jumped from a plane.
Скопировать
Тогда позвольте спросить, как моряк моряка.
Как вы очутились в моих шлёпанцах?
Силецкий тут!
Then let me ask you something as one sailor to another:
What ill-wind blew you into my slippers?
- Siletsky is here. - What? At the Hotel Europe.
Скопировать
И оставьте его в покое, ему нужно писать!
Будь другом, Ларри, скажи: как ты очутился в банке в нужное время?
Просто проходил мимо.
Now, let him alone, he's got to make the first edition
Now be a pal, Larry. How come you were at the Union Bank when this happened?
Just passing by
Скопировать
Потому что я знаю, как усердно ты работал, чтобы поступить в колледж.
И это пугает тебя, потому что ты просто не знаешь, как ты очутился в такой ситуации, правильно?
Все, что ты делал, это слегка освободился, весело проводил время.
I know how hard you worked to get yourself into college.
I know that it must terrify you to be on academic probation and it terrifies you because you don't know how you got to this point.
All you were doing was cutting loose, having fun.
Скопировать
Правда.
Но неделя превратилась в месяц, и не успела я оглянуться, как очутилась здесь обратно в колледже.
То, что сказал Доусон тем вечером, определенно звучало правдоподобно.
I did.
But one week became a month, before you know it here we are, back at school.
But what Dawson said that night, it definitely rang true.
Скопировать
Вернемся оттуда завтра.
О, чуть не забыл.
Сара, в пятницу ты не занята?
We can come back tomorrow.
Oh, I forgot.
Sarah, you come too?
Скопировать
ОК, он связан с амулетом. Амулет был погребен под Адской Пастью, так?
Как он очутился здесь?
Возможно по важной причине.
Last I heard, it was buried deep inside of the Hellmouth.
How did it end up here?
Maybe he's here for a reason.
Скопировать
И держи!
Спасшись после кораблекрушения, я очутился на берегу около Винтертона.
Я мог возвратиться в дом своего отца, но у меня было немного денег, и я решил пойти в Лондон пешком.
And hold it tight!
Rescued after shipwreck I found myself on the beach near Winterton.
I could have returned to my father's house, but I only had a little money, so I decided to go to London on foot.
Скопировать
Бад, мой преданный верный друг!
Как ты здесь очутился?
Единственным живым существом, спасшимся при кораблекрушении, был мой верный друг, пёс Бад.
Bad, my faithful loyal friend!
How are you here?
The only living creature who survived a shipwreck, was my loyal friend, dog Bud.
Скопировать
- Что вы имеете в виду?
Я считаю, что в данный момент есть куча людей, которые мечтали бы.. очутиться в одной постели с такой
Но к счастью у меня другой вкус, и я предпочитаю женщин, которые более..
-What was that supposed to mean?
I only meant that while I'm sure many men would be thrilled... to find themselves in bed with such a forthright woman as yourself...
I just have different tastes, that's all. I prefer women that are more....
Скопировать
Он не случайно оказался в Китае, когда Гоминьдан потерпела неудачу и к власти пришли коммунисты.
Он не очутился бы в Индии аккурат, когда скончался Ганди, не имей он нюх на крупные политические события
Ганди на смертном одре.
He didn't just happen to be in China when the Kuomintang collapse and the communist marched in.
And he wouldn't be in India, precisely when Gandhi died without has an incredible nose for international political events.
Gandhi on his deathbed. Here as well.
Скопировать
Жёстко!
Как я здесь очутился и почему я весь в слюнях?
Чудненько!
Nice one!
Uh...how did I get here and why am I covered in drool?
Wonderful!
Скопировать
Не говори так.
Если греки очутятся в городе, это конец.
Они убьют всех мужчин, выбросят младенцев за городские ворота.
Don't say that.
If the Greeks get inside the walls, it's over.
They'll kill all the men, throw the babies from the city walls. -Please.
Скопировать
Кларк, что происходит?
Я словно очутился в пятидесятых.
Я стоял прямо здесь, там же, где и Джо.
Clark, what's going on?
It's like I was back in the '50s.
I was standing right here where Joe was.
Скопировать
Я не знаю, Кларк.
Просто однажды я вдруг очутилась Я очутилась в лесу, а потом в школе и твоем доме...
Я понимала, что происходит, когда вы с Ланой приходили навестить меня.
I don't know, Clark.
This has never happened to me before. I mean, just the other day... suddenly I was in the woods and then at school and then at your house...
I realized what happened when you and Lana came to see me.
Скопировать
- Почему?
Потому что мы очутились здесь из-за меня.
Не понимаю.
- Why not?
Because I'm the reason we're here.
I don't understand.
Скопировать
Эй, Джордж.
Как ты очутился в Калифорнии так быстро?
- Где ты был, когда я...?
Hey, George.
How come you showed up so quick in California?
- Where were you while I was...?
Скопировать
Почему бы вам не остаться на это время?
Всё, что я хочу - это быстрее очутиться в Чикаго.
Вы счастливчики.
- Why don't you stay over for it?
- All I want to do is get to Chicago.
Are you lucky, you two.
Скопировать
- Что вы имели в виду, скажите?
Он только спрашивал себя, мисс, как ваше кольцо могло очутиться у нее на пальце.
Вы не думаете, что Фрэнк...
- What did you mean, please?
He was just wondering, miss, how your ring came to be on her finger.
You don't think Frank -
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов очутиться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы очутиться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение