Перевод "парапет" на английский
парапет
→
parapet
Произношение парапет
парапет – 30 результатов перевода
Все к бою!
На парапет!
Защищайте стену!
Prepare for battle!
Hurry, men!
To the wall!
Скопировать
Это такой сорвиголова из приключенческих романов.
В книжках солдаты всегда влезают на парапеты на крышах.
Да, и ходят по краю вниз головой, не так ли?
He's a character in a mystery series.
He climbs upside down. - Yes.
His head at the bottom and his legs on top. Isn't it?
Скопировать
Он читает эти глупые вещи и к нему в голову приходят опасные идеи!
Если еще раз влезешь на парапет, я тебя в твой комнате запру.
Иди!
You won't do any such thing. He'll read all such weird books and get clouded with such ridiculously dangerous ideas.
If I hear again that you've done any such thing then I shall lock you up in your room.
Go!
Скопировать
Они не сделают со мной того, что сделали с Фергусом, Эдди.
Никто не найдет меня стоящим на краю парапета.
Я буду этим хвастаться.
They're not going to do to me what they did to Fergus, Eddie.
Nobody's gonna find me in a heap on the pavement.
I'm gonna flaunt it.
Скопировать
Лондон?
Что влечет нас в подземелья, на парапеты?
- И в Японию...
To London?
What takes us into dungeons, to parapets...
- To Japan next.
Скопировать
Идёшь медленно, тем же путём возвращаешься назад, разглядывая витрины.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
You walk slowly, and return the way you came, sticking close to the shop fronts.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Скопировать
А принадлежат кому, Элеоноре Рузвельт?
У нас есть отпечаток обуви на парапете в особняке Кенсингтон.
И что?
Leading to who, Eleanor Roosevelt?
We got a shoe print off the parapet at the Kensington place.
So?
Скопировать
Ну, и что?
Я оставил отпечаток обуви на парапете, или случайно уронил коробок спичек.
Коробок был найден до того, как вы пришли туда.
Well, so what?
So I leave a footprint on the parapet, or I inadvertently drop a matchbook.
The matchbook was found before you got over to the place.
Скопировать
У нас в доме только один мальчик.
Он стоят на парапете, на крыше. Выглядело это весьма опасно.
И стрелял в нас из револьвера.
He's just another boy in the family.
He was standing at the edge of the terrace wall.
And was also killing the birds!
Скопировать
И ваш сын.
Ты слезал на парапет на крыше?
Зачем? А если бы ты свалился?
Here's your son.
Did you climb the terrace walls?
What if you had fallen?
Скопировать
6
Я тебе покажу, если пообещаешь, что не будешь больше лазить по парапету.
А еще у меня есть другое оружие, невидимое для глаз.
Six.
I can show it to you, only if you promise me that you won't climb the terrace walls, again.
I've another weapon. It can't be seen.
Скопировать
Разве ты не знаешь, что этого делать нельзя?
Но капитан Спарк обычно лазает по парапетам...
- Кто?
Don't you know that you shouldn't do so?
Captain Park climbs the walls, too.
Who! ?
Скопировать
- Аминь!
Собака, которая до сих пор скрывалась, с отчаянным визгом забегала по парапету.
Но собравшись, резко бросилась на плечи к лежащему мертвецу.
- Amen.
"Adog,whichhad lainconcealedtillnow... "ran backwards and forwards on the parapet...
"with a dismal howl. "And collecting himself for a spring, "jumped for the dead man's shoulders.
Скопировать
Нет.
Ты вытащила ее из машины и перекинула через парапет самостоятельно?
Да.
No.
You took her out of the car and lifted her over the parapet on your own?
Yeah.
Скопировать
Эти скоты.
Он просто смотрел в парапете.
У него была кровь на голове, но он стоял прямо.
Nowt.
He just stared into the parapet.
He had blood on his head, but he was standing up straight.
Скопировать
Мы с Олегом выбираем, в какой из них пожениться.
И чтобы там были парапеты для инвалидных колясок, а то у меня полно родственников, уродившихся без костей
Я так рада за тебя, Софи.
Oleg and I are looking for one to get married in.
And it's got to have a wheelchair ramp 'cause I've got a lot of cousins who were born without leg bones.
I'm so excited for you, Sophie.
Скопировать
Бард, орки прорвались возле насыпи.
Веди лучников на восточный парапет, Сдерживайте их сколько сможете.
Лучники, за мной!
Bard, Orcs are storming over the Causeway.
Get the bowmen to the eastern parapet. Hold them of for as long as you can.
Archers, this way !
Скопировать
Мне не удобно, что парень ничего не ел.
Ты не представляешь как я испугалась, когда увидела его сидящим на парапете.
Почему у этого парня нет головокружения?
Makes me anxious, the boy hasn't eaten all day.
And you have no idea how scared I was when I saw him sitting on that ledge.
How doesn't he have vertigo?
Скопировать
У него не было шанса выстрелить
Потому что он не мог видеть через парапет.
Нет.
He never would've been able to take the shot,
Because he wouldn't have been able to see over the parapet.
No.
Скопировать
Вавилон был бы последним сопротивлением мне, и я боялся его осады, ибобогатстваВавилонапозволили бы ему иметь достаточно зерна на долгие годы, иегобашни,стены, и ворота были настолько велики,
неопытный мужчин мог защитить их с легкостью, стеныслишкомвысоки, чтобы взобраться, с достаточно широкими парапетами
Этого было достаточно, чтобы заморозить сердце даже старого солдата такому, как я.
Babylon was the last to resist me, and I dreaded its siege, for Babylon's wealth had allowed her to lay in enough grain to last for years, and her towers, walls, and gates were so formidable
that even untrained men could defend them with ease, walls too high to scale, with parapets wide enough for chariots to patrol them, and a river-fed moat to cross before even getting there.
It was enough to freeze the heart of even an old soldier such as I am.
Скопировать
- Я должен что-нибудь сделать для Вас!
Я бросился бы с того парапета, если бы Вы этого пожелали.
Пожалуйста не делай этого, Джон.
- I'd do anything for you!
I'd fling myself off that parapet if it would give you a moment's joy.
Please don't do that, John.
Скопировать
- Или от лома.
Я нашел следы от инструмента и на парапете.
Я обработал их для снятия отпечатков.
Or a crowbar.
I found marks up on the parapet as well.
I got C.S.U. dusting it for prints.
Скопировать
Первая пуля попала сюда, вторая - сюда, а затем третья пуля попадает в затылок жертвы.
Что толкает жертву через парапет.
Все произошло быстро, скорее всего, было автоматическое оружие.
The first bullet lands here, second one, here, And then one more bullet in the back of the victim's head.
The impact pushes the victim over the railing.
You know, it had to happen fast, So automatic weapon.
Скопировать
Мы поехали в Даллас (Техас), снимать репортаж о митинге движения "Мы, народ", бросающем вызов реальному врагу.
Эй, я хочу поговорить с рабочими, там, на парапете, теми, которые курят сигареты и только что отступили
Вы - с американскими людьми, мы знаем это.
We traveled to Dallas, Texas, to cover "we the people" taking on the real enemy.
Hey, I want to talk to the workers up there on the parapet, the ones smoking cigarettes that just jumped back.
You're with the American people, we know that.
Скопировать
С суицидальными наклонностями, я выражаю протест к нуждам подобных мне.
Ни один из мостов не оборудован должным образам к доступу к парапетам.
Это препятствует инвалидам осуществить свое право на прыжок в реку.
I must protest at the lack of facilities.
None of the bridges are equipped with easy parapet access.
Thus curtailing the rights of the disabled to throw themselves in.
Скопировать
"Я утоплюсь".
встану на парапет и прыгну".
я увижу лицо моего малыша".
I'll throw myself in this river.
I'll step neatly out of my shoes, stand on the handrail, and be at peace.
But then I'll see a baby's face on the water.
Скопировать
Это не так.
Помнишь, когда ты была маленькой, мы гуляли по набережной, я держал тебя за руку, и ты шла по парапету
И ты умоляла меня отпустить твою руку.
It isn't.
You know when you were a kid and we used to go on the front and I used to hold your hand when you walked on the sea wall.
And you used to beg me to let go of your hand.
Скопировать
Ведь идея была в том, чтобы всё сделать из стекла. Ничего, кроме прозрачного стекла.
Без парапета. Лишь одно стекло.
Для Фрэнка нет таких проблем, которые нельзя решить. Есть вещи непостижимые. Вот он уходит и возвращается с готовым решением.
Nothing else but read glass.
No steel, no aluminum, just glass.
any problem that comes up, he finds some solution to, there's some thing that you never figured out, that he goes away and comes back and solves it.
Скопировать
Что там с ДТП?
Они ехали в Бразов и врезались в парапет.
Лобовое столкновение.
- Well what about it?
They were heading for Brasov, and they crashed on the bridge, at Saftica.
Probably a blow up on a front tire.
Скопировать
В Снагове какой поворот?
Они разнесли парапет. Половина наших ребят там.
В автобусе были и дети.
It had no reason to make a right for Snagov. They broke the side barriers, too.
Half of our cars are there.
And there were kids in there. - Good evening Mrs. Mioara.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов парапет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы парапет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение