Перевод "рассчитывать" на английский
Произношение рассчитывать
рассчитывать – 30 результатов перевода
И я, я тоже!
Вы можете рассчитывать на меня!
Так, ну а что Хуан?
And me, me too!
You can count on me!
Well, and what about Juan?
Скопировать
Лейтенант, Приложите все усилия,
Я рассчитываю на вас,
Спасибо,
Lieutenant, keep up your efforts,
I'm counting on you.
Thank you.
Скопировать
Я очень рад видеть вас,
Мы можем рассчитывать на тяжесть Юпитера и на Перкинсона в его стареньком "Аполлоне"
Я выбью из него всю дурь.
I'm mighty glad to see you.
We can count on the load of one Jupiter and that Perkinson dud in his beat-up Apollo.
I'll ride him out of the blue.
Скопировать
Я посылал вам письмо по поводу места бухгалтера.
И хочу узнать, можно ли мне на что-нибудь рассчитывать?
У вас вполне приличный почерк, но вы, кажется, не слишком внимательны к цифрам.
I sent a message with a letter about a vacancy for a bookkeeper.
I don't know whether it will have served any purpose?
Well now, your handwriting is nice enough but you seem to be a bit careless with figures.
Скопировать
Ваши дочки могут нам помочь.
И не рассчитывайте!
Они танцуют, нет?
Your daughters could help us.
Don´t count on it!
They can dance, no?
Скопировать
- Какой месье?
Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
Вы очевидно совсем рехнулись?
- What young man? - That young man
I didn't expect our talk to be so brief...
Are you crazy? I'm in love.
Скопировать
Да, хорошо.
Я на тебя рассчитываю, Дайкичи.
Я его притащу, даже если мне придётся тащить его за шкирки.
Yeah, yeah.
I'm counting on you, Daikichi.
I'll drag him back even if I have to put a noose around his neck.
Скопировать
Нельзя упускать случай.
Ну уж в этом на меня можно рассчитывать.
Иногда я засыпаю во время разговора...
Never miss an opportunity.
Leave it to me to do so.
Sometimes, I fall asleep while talking...
Скопировать
Таджимая наверно страшно удивится.
Он рассчитывал, что этот долг никогда не будет возвращён.
И всё благодаря тебе, Озен.
That Tajimaya's probably shocked.
He made his plans assuming that the loan would never be paid back.
Thanks to you, Osen.
Скопировать
Принципы понимания игры у машины идентичны моим.
И даже если я не ошибусь, в лучшем случае, я могу рассчитывать на серию патов.
Тем не менее, я обыграл машину 5 раз.
I gave the machine an understanding of the game equal to my own.
The computer cannot make an error, and assuming that I do not either, the best that could normally be hoped for would be stalemate after stalemate.
And yet I beat the machine five times.
Скопировать
Эти медицинские препараты очень нужны на планете Тета-VII.
Они рассчитывают, что мы доставим их вовремя.
Господа мы остаемся на орбите до тех пор, пока я не узнаю больше о смертях.
Those medical supplies are badly needed on planet Theta Vll.
They are expecting us to get them there on time.
Gentlemen, we are remaining in orbit until I find out more about those deaths.
Скопировать
Если клингоны пунктуальны.
Думаю, можно рассчитывать на их пунктуальность.
Взрыва припасов было недостаточно.
If the Klingons are punctual.
I think we can count on them being punctual.
Blowing that munitions dump wasn't enough.
Скопировать
Прошу разрешения пойти с вами, сэр.
Я рассчитывал на вас, мистер Гарровик.
- Керк - "Энтерпрайз", прием.
I'd like permission to go with you, sir.
I had you in mind, Mr. Garrovick.
- Kirk to Enterprise.
Скопировать
- С ним все будет в порядке?
Я рассчитываю на разговор с ним.
Вы выглядите так, словно вам нужно на свежий воздух.
I'm depending on him to talk.
You look like you could use a little fresh air.
What? It's the shock.
Скопировать
Вы выразились предельно ясно.
Я на вас рассчитываю.
Забудьте обо всем.
You've been straight.
I count on you.
You forgot it all.
Скопировать
Интересно послушать Ваши прямые вопросы.
Во-первых, что эти люди рассчитывают получить от войны?
Они хотят обрести свободу.
I'd be interested to hear you put a question straight.
One. What, in your opinion, do these people hope to gain from this war?
They hope to gain their freedom.
Скопировать
Я позвонил тебе из офиса и сообщил, что с месячным отпуском всё утряслось.
Чёрт возьми, я рассчитывал провести этот месяц вдвоём, только ты и я.
Просто пара старых влюблённых вновь на свободе, только в обществе друг друга, и, время от времени, корабельного стюарда.
I called you from the office that it was all set for a month's vacation?
Well, what I had in mind, darn it... was a month off just for you and me.
Just a couple of old smoothies on the loose again... communicating with nobody but each other and an occasional deck steward.
Скопировать
Это не превзойдет того, что сделал для меня ты.
Ты всегда можешь рассчитывать на меня.
Ты тоже.
It was no more than my Cid did for me.
- If ever you have need of me.
- If ever you have need of me.
Скопировать
Король сказал, что не отпустит донну Химену и детей.
И на что же король рассчитывает?
Что я позволю держать в темнице жену и детей?
The King said he would not release Chimene and the children.
What does the King expect I'd do?
That I would let my wife and children die in his dungeons?
Скопировать
Боюсь, мы не вправе давать информацию такого рода.
Наши клиенты вправе рассчитывать на покой и уединение.
К тому же, я полагаю, это незаконно.
Oh, I'm afraid we couldn't give out information of that sort.
Our clients are entitled to their privacy, you know.
And I do believe it's against the law.
Скопировать
Однако, думаю, вы все согласитесь, что мужа в этом винить нельзя.
супруги под опеку врачей лишь потому, что нуждался в информации относительно ее поведения, которую он рассчитывал
Он принял все возможные меры, чтобы защитить свою жену.
However, I think you'll agree that no blame can be attached to the husband.
His delay in putting his wife under medical care was due only to the need for information as to her behavior, which he expected to get from Mr. Ferguson.
He had taken every precaution to protect his wife.
Скопировать
- А днем значит слабо?
Он рассчитывал пустить им пыль в глаза своей тачкой, но лишь спугнул их.
Они отправились восвояси и без нас.
- You're no better then?
He thought he'd impress them with his car but he scared them off.
They walked home alone.
Скопировать
Вы выпьете всё это один? Да.
Я на этого дервиша не рассчитываю. Впрочем, он и так спит.
Простите, что я помешал.
Will you drink all that?
Yes I do not have it for any help.
Sorry, I'm teasing.
Скопировать
Вновь и вновь все это делалось во имя любви к родине.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Once more, it is being done for love of country.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
I had reached my verdict on the Feldenstein case before I ever came into the courtroom.
Скопировать
Хорошо
Вы надежный, я рассчитываю на вас:
присматривайте за ними.
Alright.
You are reliable, I'm counting on you:
keep an eye on them.
Скопировать
Хорошо.
Я рассчитываю на тебя, Элеонора.
Ты должна быть разумной за двоих.
Good.
I'm counting on you, Eleanor.
You have to be reasonable for two.
Скопировать
Может, на нас снизошла кара небесная.
Если бы мы могли рассчитывать на небеса...
Не богохульствуйте!
Maybe sent by Heaven to chastise us.
If we had to rely on Heaven to rid us of them...
Blasphemy!
Скопировать
Не хочу сказать, что и это было предусмотрено,..
...но в некотором смысле я на это рассчитывал.
Конечно, я не слишком приятно провёл это время, но всё позади.
I won't say I'd predicted it, but I was sort of counting on it.
On average there's a pardon every three years, so it was my due.
I can't say it was a pleasant three years, but it's behind me now.
Скопировать
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Я не сомневался в шевалье.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
I never doubted the knight of Capestang.
Скопировать
- Ну... Если мы привезём кукурузу...
Можешь рассчитывать на меня! ..
- Нужен большой грузовик.
If we get the corn, you can take that whole thing out of there.
Charlie, you can count on me to haul in that lumber.
- Don't have to use the big truck--
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов рассчитывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассчитывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
