Перевод "reckon" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение reckon (рикон) :
ɹɪkˈɒn

рикон транскрипция – 30 результатов перевода

Everyone's traceable, even in this day and age.
I reckon we could find your brother.
I already did, Sam.
Любого можно выследить, даже в эти дни и в этом году.
Думаю, мы могли бы разыскать твоего брата.
Я уже нашел его, Сэм.
Скопировать
D'you know what?
I reckon I could cheer him up.
I've told you once, I'll call the bloody police.
Знаешь что?
Думаю, я могу его развеселить.
Я же сказала вам, я сейчас, черт побери, полицию вызову.
Скопировать
The Doctor is in!
Well, I talked to them and I told them what Solomon would've said, and I reckon I shamed one or two of
What did they say?
Пришёл Доктор!
Я поговорил с ними. Сказал то же, что сказал бы Соломон. Думаю, парочку ребят я пристыдил.
Что же они решили?
Скопировать
There's no door.
You reckon they're hiding something, do you?
Ooh, something mysterious inside a school.
-Здесь нет двери.
-Вы думаете, что они что-то скрывают, не так ли?
О, что-то загадочное происходит в школе.
Скопировать
Well, no doubt.
I reckon you're not too happy about being rescued by a woman.
Thank you.
Не сомневаюсь.
Я смотрю, ты недоволен, что тебя женщина спасла.
Спасибо.
Скопировать
What sounds on Earth could ever replace kids needing money or wives in your face?
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
To calm us all down and stop us going mental.
Что ещё в этом мире заглушит клянчущих деток и жён-кровопийц?
Народец считает, кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься,
Скопировать
What sounds on Earth could ever replace kids needing money or wives in your face?
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
To calm us all down and stop us going mental.
Что ещё в этом мире заглушит кляньчущих деток и жён-кровопийц?
Народец считает, кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Скопировать
What sounds on Earth could ever replace kids needing money or wives in your face?
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
To calm us all down and stop us going mental.
Что ещё в этом мире заглушит кляньчущих деток и жён-кровопийц?
Народец считает, кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Скопировать
What sounds on Earth could ever replace kids needing money or wives in your face?
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
To calm us all down and stop us going mental.
Что ещё в этом мире заглушит кляньчущих деток и жён-кровопийц?
Народец считает, кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Скопировать
-We've got a good line-up this year.
I reckon the Munich Games'll be one for the history books.
Are you done, or should I pull up a chair?
- У нас в этом году подобралась отличная команда.
Я считаю, игры в Мюнхене войдут в историю.
Вы закончили или мне лучше присесть?
Скопировать
Fine.
Really fine, I reckon.
I really like you.
- Всё идёт отлично.
Мне так кажется.
Ты мне очень нравишься, Якоб.
Скопировать
Please have a seat.
If you just wanna give me his room number, I reckon I can find the way up. - I don't want to be no trouble
- Have a seat.
- Садитесь, пожалуйста.
- Если вы скажете номер его палаты, я сам быстро его найду и не буду вас беспокоить.
- Садитесь.
Скопировать
What sounds on Earth could ever replace kids needing money or wives in your face?
Cos this, people reckon - me included - is why pubs and drugs were kindly invented...
To calm us all down and stop us going mental.
Что ещё в этом мире заглушит кляньчущих деток и жён-кровопийц?
Народец считает, кстати, я тоже, не зря дурь с бухлом нам на сизые рожи.
Чтоб нас успокоить, не дать нам взбеситься.
Скопировать
(Lenny) That took long enough, didn't it?
I reckon Henman has a good chance in the French Open.
- I'm gonna go.
Что-то я задержался, верно?
Полагаю, что у Хенмена отличный шанс на французском чемпионате.
- Вообще то мне пора.
Скопировать
I'm sorry.
Nah, I reckon he's learned his lesson.
They all need a bit of discipline at his age.
Простите.
Не за что, полагаю, он усвоил урок.
В их возрасте им всем нужно немного дисциплины.
Скопировать
Something he said, something he did.
I reckon he'll give us the real story when he's calmed down.
Deaking should be ready now.
За то, что сказал и сделал что-то.
Думаю, он расскажет нам правду, когда успокоится.
Дикинг, должно быть, созрел уже.
Скопировать
It's been temporarily misplaced.
I don't reckon you respect me very much.
First you steal my package and now you're on the phone razzing me about it.
Он временно отсутствует.
Вы испытываете мое терпение.
Сначала крадёте мой конверт, а потом по телефону... "...пытаетесь водить меня за нос."
Скопировать
Sun's barely up and Gerald's had more than he can handle.
Reckon somebody ought to help the poor guy.
Well, don't everybody fly off at once!
Солнце едва взошло, а Джералд уже набрался.
Нужно помочь бедняге.
И все тут же бросились ему на помощь.
Скопировать
POLICEMAN: A woman from Westerbrae, Hannah Ross, hanged herself in the folly two weeks ago.
They reckon it's suicide.
You saw a picture of her son, Gowan, earlier.
Женщина из Вестербри, Ханна Росс, повесилась в том павильоне две недели назад
Начато дознание, но полагают, что это самоубийство
Вы уже видели на видео ее сына, Гована
Скопировать
It's criminal.
They reckon dead fish grow in the sea?
What's Mangi's rusty tub doing at our quay?
Это преступление!
Они что, думают, что мертвая рыба может размножаться?
Что делает посудина Манги у нашего причала?
Скопировать
If a missing child's not found after 72 hours, you can be certain he's dead.
That's what the police reckon.
They never say that publicly.
Если пропавший ребенок не нашел после 72 часов, вы можете быть уверены, что он мертв.
Это то, что полиция считаться.
Они никогда не говорят что публично.
Скопировать
I've thought a lot about the order of this.
But I reckon... rape Selima, kill baby, kill Selima... kill you.
Jam, did it?
Не знаю о чём ты думал, а я собираюсь изнасиловать Селиму,..
...убить ребёнка,.. ...убить Селиму и убить тебя.
Стреляй же!
Скопировать
My, my. They sure is beautiful.
I reckon this won't be like the other times.
I reckon Miss Stanley going to get married sure enough this time.
Безусловно, это должно быть красиво.
Полагаю, не так как в прошлый раз.
Мисс Стэнли несомненно в этот раз выйдет замуж.
Скопировать
This on top of everything else, Uncle William, you're so good to me.
- I reckon it won't be lasting you long.
- Plenty more where that came from.
Это превыше всего, дядя Вильям, ты так добр ко мне.
- Полагаю, теперь ты возьмешься за ум.
- Но ты не обеднел из-за чека.
Скопировать
Oh, your mother told me the other day that you were at the head of your class.
- Yes, sir, I reckon that's so.
- Well, that's fine, Parry. I'm proud of you.
Пэрри, твоя мама говорила мне, что ты занимаешься в классе.
- Да, сэр, можно считать, что это так.
- Что-ж, это хорошо, я горжусь тобой Пэрри.
Скопировать
I reckon this won't be like the other times.
I reckon Miss Stanley going to get married sure enough this time.
Bless the Lord.
Полагаю, не так как в прошлый раз.
Мисс Стэнли несомненно в этот раз выйдет замуж.
Господь со мной.
Скопировать
I have a row of taxpayers in mind. And maybe some apartments up above.
It was a good building in its day, I reckon, but these are no times for sentiment.
You can't waste good land with deadwood.
Я имею ввиду ряд налогоплательщиков, и, возможно, несколько комнат.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
Вы не можете впустую использовать хорошую землю.
Скопировать
Here, now you hold this... and sit still till I get back.
How do you reckon Curly Bill found out the stage was leavin' on Sunday?
- I got a pretty good idea.
Теперь держи так и сиди тихо, пока я не вернусь.
- Интересно, как Курчавый Билл узнал, что дилижанс отбывает в воскресенье?
- Для меня это не секрет.
Скопировать
Get out of the way!
I reckon he'd rather try and walk it, at that.
Jump, you gray-backed beggars!
С дороги!
Пожалуй, он скорее дойдёт сам.
Прочь, жалкие попрошайки!
Скопировать
Well, that cleans me.
I reckon I better go on with my chores.
A little early for their supper, isn't it?
Похоже я пуст.
Пойду к заключенным.
Рановато для ужина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов reckon (рикон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы reckon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рикон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение