Перевод "пасьянс" на английский
пасьянс
→
patience
Произношение пасьянс
пасьянс – 30 результатов перевода
Ставьте на лошадь князя Фештетича, на Пасьянс, всякий раз, когда она выходит в забег.
Пасьянс... Знакомая кличка.
О, если бы вы её знали, милостивый государь.
Stake your money on Duke Festetich's horse, Patience. Every time she runs...
Patience... a familiar name.
And if you'd only known her, sir.
Скопировать
- Посмотрите.
Имя Пасьянс носила не только лошадь, так же звали дочь надзирателя ипподрома.
Простите, я вам не мешаю?
- Well, then.
It wasn't just the horse that was called Patience, but also the course inspector's daughter.
Am I disturbing you?
Скопировать
А теперь не мешало бы выпить пол литра хорошего вина!
Значит, это Пасьянс работала кассиршей в Дебрецене, верно?
Да.
Now I'm ready for half a litre of wine!
So Patience became a cashier in Debrecen?
Yes, sir.
Скопировать
Да. Я был вторым мужем Пасьянс.
Пасьянс и вас тоже бросила?
Опять с кем-то сбежала?
I was Patience's second husband.
Did she leave you, too?
Did she run off with someone?
Скопировать
Было рано.
И я играла в пасьянс.
Как обычно.
It was early.
And I was playing solitaire.
As usual.
Скопировать
И вот однажды Винер-Вальдау говорит мне: Венделик, я хочу, чтобы вам улыбнулась удача.
Ставьте на лошадь князя Фештетича, на Пасьянс, всякий раз, когда она выходит в забег.
Пасьянс... Знакомая кличка.
Once Chevalier Wiener-Waldau said to me, "Vendelin, I want to make you lucky."
Stake your money on Duke Festetich's horse, Patience. Every time she runs...
Patience... a familiar name.
Скопировать
Рассказывайте.
Рыцарь Винер-Вальдау уважал меня, и однажды он спросил меня, не хочу ли я жениться на Пасьянс.
И я женился.
Go on.
As I was in particular favour with the Chevalier Wiener-Waldau, he once asked me if I was inclined to marry Patience.
I married her.
Скопировать
Этим провинциальным чудаком был я.
Я был вторым мужем Пасьянс.
Пасьянс и вас тоже бросила?
That foolish country gent was me.
I was Patience's second husband.
Did she leave you, too?
Скопировать
одна карта уже на своём месте, теперь следующим движением ты мог бы разместить "пятёрку" или "шестёрку", - но "короля", который у тебя на пути, перемещать нельзя.
У тебя почти никогда не выходит этот пасьянс.
Ты немного мошенничаешь, чуть-чуть, очень редко, почти никогда.
there is one card already in its proper place, over here a single move will allow you to arrange five or six in one go, over there a king that is in your way cannot be moved.
You hardly ever get the patience out.
You cheat sometimes, a little, rarely, increasingly rarely.
Скопировать
Вы играете в карты, мадам?
Иногда, когда я одна, я раскладываю пасьянсы.
Я тоже. Это успокаивает.
You play cards, madam?
Sometimes, when I'm alone. I play solitaire.
So do I. It's very relaxing.
Скопировать
Весьма забавно!
Вот послушай: служащие штата Вирджиния обязаны удалить из компьютеров все пасьянсы игры оказались их
Как это грустно.
This is amazing!
Listen to this: The entire work force of Virginia had solitaire removed from their computers because they hadn't done any work in six weeks.
That's so sad.
Скопировать
- Ландау он нужен для полицейской работы.
А какой-то кретин из твоей смены играл на нем в Сапера и Пасьянс.
- Откуда ты знаешь, что это кто-то из моих?
- Landau's using it for police work.
Some goof on your shift is using it to play Minesweeper and Solitaire!
- How do you know it's my people?
Скопировать
Мистер Дрэбин, сэр... Господин Хапсбург приглашает вас присоединиться к его компании...
- Пасьянс - игрушка для одиноких мужчин...
- Лейтенант!
Mr. Drebin, Mr. Hapsburg would like you to join him at his table.
- Solitaire is a lonely man's game.
- Lieutenant!
Скопировать
если освобождается место за "королём", то никакую карту на него класть нельзя - это место считается "пропавшим".
По сути, в этом пасьянсе почти нет места случайностям.
Можно заранее предвидеть момент, когда после всех четырёх "королей" окажутся свободны "пропадающие" места,- это означало бы, что игра зашла в тупик, если бы нужно было играть строго по правилам.
if the space follows a king, you may not lay anything and the space is dead.
Chance has virtually no role to play in this patience.
You can foresee a long time in advance the moment when the four cleared spaces would bring you up against kings, and therefore failure, if you were to play them in order;
Скопировать
А ему на меня.
Представьте, лупа, шестерёнки, пружинки - он думал, это игра, вроде пасьянса.
Сначала долго ничего не получается, и вдруг раз - часы пошли.
He had so much fun.
The magnifying glass, the small tools, the coils, it was like a puzzle.
It's difficult, it goes slowly and then, all of a sudden, there it is, it works.
Скопировать
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
All you have left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours that always lead you back unfailingly to your starting point.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Скопировать
- Пошла за покупками.
Раскладываешь пасьянс?
- Да. Знаешь этот?
- She's doing some shopping.
Are you doing a patience ? - Yes.
Do you know this one ?
Скопировать
Ты посмотри!
Пасьянс сошёлся.
- Как всегда, если чуть смухлевать.
Look at that!
The Patience came out.
- It always does if one cheats a little.
Скопировать
- Ты неправа.
Пасьянс - это единственное, что взывает к абсолютной честности.
- Так о чем мы говорили?
- You're wrong.
Patience is the only thing in life that calls for absolute morality.
- What were we talking about?
Скопировать
Добрый день, синьор.
Как пасьянс, сходится?
Все готово. Комната, ванная.
Hello, Sir.
How's the solitaire coming along?
Everything's ready, the room, the bathroom.
Скопировать
- Что ты делаешь?
- Раскладываю пасьянс.
Видел программу?
- What are you doing?
- Playing patience.
Did you see the program?
Скопировать
Мария, ты нас уже не ждала?
Нет, я раскладывала пасьянс.
Грация с вами?
Maria, did you think we were never coming back?
No, I've been playing solitaire.
Is Grazia with you?
Скопировать
Гейдж.
Твоя круговая диаграмма больше похожа на пасьянс.
- С голыми тетками на картах.
Gage.
Your pie chart is looking a lot like solitaire.
- With naked ladies on the cards. - What's your point?
Скопировать
- Нет.
Однажды я раскладывал пасьянс 48 раз, пока не выиграл.
Пасьянс?
- No.
I once played solitaire for 48 games straight until I won.
Solitaire, huh?
Скопировать
Однажды я раскладывал пасьянс 48 раз, пока не выиграл.
Пасьянс?
Ну и ну.
I once played solitaire for 48 games straight until I won.
Solitaire, huh?
That figures.
Скопировать
- С учительницей? - Да.
- Вы пасьянс раскладываете?
- Нет, я гадаю, помогает убить время.
-The teacher?
-Are you playing patience?
-No, I'm reading the cards.
Скопировать
Дерзко, я знаю.
— Пасьянс?
— Да, свободная ячейка.
I know, I'm getting cocky, right?
Solitaire?
Yeah, Freecell.
Скопировать
Вы мальчики идите и делайте то, что вам нужно делать.
Я тут посижу, пасьянс пораскладываю.
Мам... Мы с дядей Виком поговорили, и...
You boys go do whatever it is you need to do.
I'll just sit here and play solitaire.
Ma, uh, Uncle Vic and I were talking, and...
Скопировать
Он тоже творение божье.
Двойной блядь пасьянс.
Где блядь ваши бальные платья?
He too is god's handiwork.
Oh, double fucking solitaire.
Where's your fucking ballgowns?
Скопировать
Я лишь не хочу, чтобы ты в меня влюблялась, вот и всё.
Я не люблю пасьянсов насчет всякой ерунды, мужчина или женщина.
Ладно.
I just don't want you falling in love with me, that's all.
I don't have patience for that type of of bullshit, man or woman.
Okay.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пасьянс?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пасьянс для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
