Перевод "переполняющий" на английский

Русский
English
0 / 30
переполняющийfill overfill overcrowd overbrim over-flow
Произношение переполняющий

переполняющий – 30 результатов перевода

Я думаю, он один из самых эмоциональных людей, которых я встречал.
Но иногда чувства переполняют его.
И его любовь превращается в безумие.
I think he is one the most sensitive person I have ver met.
But sometimes it besomes too big for him.
His love turns to madness.
Скопировать
Вот что смущает меня?
Это переполняет мою совесть и сердце тяжестью и болью.
Я говорю это лишь тебе.
It troubles me.
It ways on my conscience and my heart is full and heavy and sore.
I say this only to you.
Скопировать
Сыновья, братья, даже его мать - ну, она родила его.
Иногда любовь так переполняет меня, что я могла бы убить любого.
Я не гей!
'Sons, brothers, even his mother - well, she did give birth to him.
'Sometimes I'm so full of love, I could kill anyone.'
I'm not gay!
Скопировать
как она там сейчас.
но... но её сердце переполняют страхи.
что сейчас с тобой. Как такое могло произойти с Молодой Госпожой?
I wonder if she's able to withstand Hell at all.
I'm only saying this now, but she may seem strong, but her heart was probably full of fear
I may not know your situation, how can this happen to a young Lady like you?
Скопировать
Я хочу этого.
Я переполняюсь желанием принять вас.
И я вижу, что вы тоже.
I want this.
I swell to think of you in me.
And I see that you do too.
Скопировать
Не могу поверить.
Её просто переполняла жизнь.
При всех наших трениях, эта старушка восхищала завидной стойкостью.
I can't believe it.
She was so full of life.
I mean... for all our differences, that old lady really had a lot of... -spunk.
Скопировать
Природа всегда кажется безразличной к нам.
Но смотреть на тебя спящего, свежесть и энергия утра ошеломляют и переполняют меня цельностью, единством
Я в тебе!
Nature always seems indifferent to us.
But the sight of you sleeping and the fresh vigor of the morning overwhelms me with the wholeness of the world.
Me in you!
Скопировать
История Калькулона"
Твоя смерть переполняет меня печалью, гневом, страхом.
Каждой эмоцией, которую может показать актер.
The Calculon Story.
Coilette, your death fills me with sorrow, anger, fear.
Every emotion an actor can display.
Скопировать
Вкусно.
Моё сердце переполняют чувства...
Почему?
Good
I feel my heart is full of emotion
Why?
Скопировать
А какие у вас симптомы?
Я ощущаю это переполняющее чувство именуемое "гибелью".
Доктор Пилфри обычно дает мне Триптомицил.
What are your symptoms?
I feel this overwhelming sense of impending doom.
Dr. Pilfrey usually gives me dreptomycil.
Скопировать
- Шикарный вид, Дьюк.
Моё сердце переполняла любовь. И это всё, что мне было нужно.
- Как жизнь, Гарри?
- Looking good, Duke. - Feeling good.
I've loved another with all my heart and soul and for me that has always been enough.
How's it hanging, Harry?
Скопировать
Она сказала да.
Когда сердце переполняется радостью, некоторые могут расплакаться.
Скажи это ещё раз.
She said yes.
When one's heart is overfilled with joy, some may spill from the eyes.
You can say that again.
Скопировать
- Не знаю, как я могла это сделать.
Меня переполняла всеобъемлющая ненависть к нему.
Но я не ничего не брала.
- I didn't know what I was doing.
I didn't know anything, except how much I hated him.
But I didn't take anything.
Скопировать
У меня так и не сложилось устойчивое мнение о вас.
Меня переполняют чувства презрения и жалости к вам.
Я даже не могу заставить себя пожать вам руку...
I can't figure out my feelings towards you.
I despise you and I pity you.
I don't even want to shake your hand,
Скопировать
"Ты видишь, как я содрогаюсь, бледнею, "меня берёт озноб. И, внезапно потревоженный в своём счастье
"Я чувствую, как льются слёзы, переполняющие душу
"Ты вдруг сжимаешь меня в ласковых объятьях!
I shudder and, troubled, bound suddenly with true happiness.
I feel your tears and my soul's amazed.
I wrap you suddenly in my affectionate arms...
Скопировать
И тем сильнее моя радость от того...
Не описать счастья, что переполняет меня в эту...
Дайте пройти, я врач.
My joy is all the greater...
With the great happiness that I feel at this moment...
I'm a doctor, let me through
Скопировать
Дорогие друзья!
Какими словами мне описать счастье, которое меня переполняет, когда я вижу здесь всех вас?
Всего на одну ночь я хочу стать просто Президентом "Черных кресел".
Dear friends!
How could I express, dear friends, my joy at seeing you all assembled around me?
For one night, I merely want to be the President of "Little Black Chairs".
Скопировать
Она - ведьма.
Всё переполняет меня.
Я принимаю опий для сна, но я не сплю.
With that woman!
Everything is falling out of my hands.
I take opium to sleep, but I lay awake all night.
Скопировать
Разве Корби не представляет для вас ту же опасность?
В отличие от вас, нас - людей, переполняют непредсказуемые, нелогичные чувства.
Да. Да.
And isn't it Korby who's creating the same danger to you all over again?
Unlike you, we humans are full of unpredictable emotions that logic cannot solve.
Yes.
Скопировать
В себя?
Было ли это ощущением удовлетворенности, переполнявшее ее шею и живот?
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
In herself?
Was it her contented rage that swelled her neck and belly?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
Скопировать
Я пойду, принесу свечи, крошка?
Меня переполняет энергия, не бросай меня!
- У меня всё прошло, не понимаешь?
I get candles?
Do me a favor, leave me alone.
I passed the mark!
Скопировать
Давайте, не будем об этом говорить.
То, что я просто вижу вас, переполняет меня мыслями.
Забавно!
Let's not talk about that.
Just seeing you has made me do enough thinking.
Funny world!
Скопировать
Ты плачешь, когда мы так счастливы?
Это сиянье луны и аромат ночи это все переполняет меня.
Стоп.
You cry when we are so happy?
It's the moonlight the fragrance of the night it overwhelms me.
Cut.
Скопировать
Он не привык к речам.
Его переполняют чувства.
Из уважения к его чувствам, господа, нельзя ли сделать церемонию как можно более короткой?
Dr Topaze is a man of deeds, not words.
He is overcome.
Out of respect for his feelings, will you make the ceremony as brief as possible.
Скопировать
- И не её одну.
Музыка, казалось, переполняла его.
Он не успевал записывать.
- And plenty more.
Music seemed to pour out of him.
He just couldn't write it down fast enough.
Скопировать
Позади меня была лишь пустота.
Я был болен, отчаянье переполняло меня.
Проезжая мимо озера я почувствовал себя лучше.
I had left only emptiness behind me.
I was sick, desperate.
Passing by the lake, I began to feel better.
Скопировать
Мы выходили теперь небольшими группами - человек по пятнадцать.
В камерах уже находилось по двое заключенных - тюрьма переполнялась.
Некоторые появлялись и исчезали как привидения.
We were let out now only in small groups.
The prison was filling up. Some cells contained two prisoners.
Others appeared and disappeared like ghosts.
Скопировать
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
Меня переполняют чувства любви к ней.
Ничего подобного со мной раньше не случалось.
I thought the idea was for the two of you to sit down and talk, one-to-one.
I have a feeling of overwhelming love for her.
I've never felt anything like it before.
Скопировать
Ты -- управлять моим баром?
Что-то я не вижу, чтобы тебя переполняла печаль.
Это закрытая похоронная церемония.
You? Run my bar?
Not exactly overcome by grief, are we?
This is a private funeral service.
Скопировать
Сейчас я хочу попытаться всё исправить, насколько это возможно.
И я хочу дать тебе то, что переполняет меня.
Я...
Now I wanna try to fix everything up, as best I can.
And I wanna give you what's inside of me.
I...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов переполняющий?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы переполняющий для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение