Перевод "на вкус и цвет товарищей нет" на английский

Русский
English
0 / 30
наinto upon for to at
вкусstyle manner taste
иyen and
товарищейunder- colleague companion friend comrade
нетnot but yes no there is no
Произношение на вкус и цвет товарищей нет

на вкус и цвет товарищей нет – 33 результата перевода

А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Да.
Isn't that funny, you know, you can love something so much, and I would find it distasteful.
- People have different tastes.
- Yeah.
Скопировать
Да он вообще понимает, что 4-звездочный шеф-повар спроектировал эту кухню?
Я бы ничего тут не поменяла, но, как говорят - на вкус и цвет товарища нет.
Что ж...
Yeah, does he realize that a four-star chef actually designed this kitchen?
I wouldn't change a thing, but, you know, there's no accounting for taste.
Well...
Скопировать
- Ужасный?
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Ты преувеличиваешь.
Awful!
- Says him.
- You're exaggerating.
Скопировать
А ведь забавно, что ты можешь что-то очень сильно любить а я то же самое находить неприятным.
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Да.
Isn't that funny, you know, you can love something so much, and I would find it distasteful.
- People have different tastes.
- Yeah.
Скопировать
Да он вообще понимает, что 4-звездочный шеф-повар спроектировал эту кухню?
Я бы ничего тут не поменяла, но, как говорят - на вкус и цвет товарища нет.
Что ж...
Yeah, does he realize that a four-star chef actually designed this kitchen?
I wouldn't change a thing, but, you know, there's no accounting for taste.
Well...
Скопировать
- Ужасный?
- На вкус и цвет товарищей нет.
- Ты преувеличиваешь.
Awful!
- Says him.
- You're exaggerating.
Скопировать
Она меня поцеловала.
На вкус и цвет учета нет.
Ром, нам надо поговорить.
She kissed me.
There's no accounting for taste.
Rom, we have to talk.
Скопировать
Ничего, Эрик.
Все товарищи на вкус и цвет разные.
Точняк.
It's okay, Eric.
Different strokes for different strokes.
Right.
Скопировать
Я тоже!
На вкус и цвет...
Ну любит он шлюх, и что?
Neither did I!
Each to his own.
If he likes whores, he likes whores.
Скопировать
Очень интересно.
На вкус и цвет..., как говорится.
Ладно, мне пора идти.
That's very interesting.
Takes all sorts, don't it ?
Right, I think I'll be on my way.
Скопировать
я не хочу никаких цветов от теб€, я не одела черное белье. " определено € не хочу никуда идти с тобой, ƒжо ћл ƒжек.
" мне€ нет цветов. я не смотрю на черное белье... и учитыва€ обсто€тельства, € не думаю, что мы куда-нибудь
я думала что это ƒжо ћл.
I don't want any flowers from you, I am not wearing black underwear, and I definitely do not want to move in with you, Joe--
Well, I don't have any flowers, I wouldn't mind seeing the black underwear, but under the circumstances, I don't think we should move in together.
I thought you were Joe Jr.
Скопировать
Прощанье в час разлуки несет с собою столько сладкой муки, что до утра могла б прощаться я.
Какие поразительные силы, Земля в каменья и цветы вложила на свете нет такого волокна, которым не гордилась
Полезно все, что кстати, а не в срок - все блага превращаются в порок.
Parting is such sweet sorrow... ..that I shall say good night till it be morrow. Juliet!
Almighty is the powerful grace that lies in plants, herbs, stones,... ..and their true qualities. For nought so vile that on the earth doth live... ..but to the earth some special good doth give. And nought so good but strained from that fair use,... ..revolts from true birth, stumbling on abuse.
Virtue itself turns vice, being misapplied,... ..and vice sometime's by action dignified.
Скопировать
Поставить на слабый огонь?
Нет-нет, на сильный, чтобы хорошенько обжарить, а когда они потеряют цвет, слей воду, и останется только
- Подставки или скатерть? - Подставки.
Low flame?
Fry them over a high flame. Once they lose their water, throw it away and add salt.
- Tablemats or tablecloth?
Скопировать
В тюряге есть парни посимпатичней.
- На вкус и цвет, Тони...
На вкус и цвет.
Some men look better than her.
Each his own, Tony.
Each his own.
Скопировать
- На вкус и цвет, Тони...
На вкус и цвет.
- Ты же не собираешься тут жить?
Each his own, Tony.
Each his own.
Don't think about moving in.
Скопировать
Эй!
У меня есть кое-что для вас сегодня Продукт любого цивилизованного человека - зубная щётка И не просто
ДЖИ ЮН! КАК ТЫ? ПОЗВОНИ МНЕ, ЛАДНО?
- Hi.
I have a special for you today
Give me a call, okay?
Скопировать
Бессонница.
Где все представляется в черном цвете.
Да.
Sleepy.
Where everything looks distorted... and everything inside you... kind of aches and you can barely find the will to complain.
Yeah.
Скопировать
На самом деле всё к лучшему.
Например, в цветочном квартале очень много торговцев и там есть цветы на любой вкус.
А здесь будет книжный квартал.
So, really it's a good development.
You know how in the flower district there are all those shops so you can find whatever you want?
This is going to be the book district.
Скопировать
В конце 60-х тусовка хиппи... устроила в этом месте коммуну.
Ну вы знаете - секс, наркотики, разврат на любой вкус и цвет.
Так и знал. Я мог быть здесь раньше.
In the late '60s, a bunch of hippies... made this place into a commune.
You know, there was all sorts of sex and drugs and debauchery.
I knew I'd been here before.
Скопировать
- Ты вообще офигел, животное?
- Знаешь, как говорится, на вкус и цвет...
- Но она ведь не круче, чем моя девчонка?
- than do yours. - You faggot motherfucker!
- I can like any girl I wanna like.
- But she's not hotter than my girl.
Скопировать
-Как зовут твою невесту? -Артуро. Я - мальчик.
-На вкус и цвет...
-В природе тоже встречаются пары мальчиков.
Arturo, I'm a boy.
Each to their own.
It happens in nature, males sometimes mate...
Скопировать
Мне жаль, но я должен кое-что спросить у тебя.
Знаешь, ты всегда жалуешься на то, как я готовлю, и что я не имею вкуса и покупаю тебе не ту одежду?
Скажи мне... что ты почувствуешь, если я попрошу Эмили переехать в Блюбелл?
I am sorry, but there's something I need to ask you.
You know how you're always complaining about my cooking and about how I have no taste, so I can't buy you any clothes?
Well, tell me... how would you feel if I was to invite Emily to move to BlueBell?
Скопировать
Я хватал свой шарф и мчался к магазину спиртного, где зависали все бандиты, и пытался выбить крэка по хорошей цене.
Они никогда не давали мне хорошую цену, мужик, но, эх, скажу тебе вот что, нет ничего на свете, что сравнится
ок
I'd grab my scarf, and I would run on down to the liquor store where the thugs hang out, and I would try to get a good deal on some crack.
They never would give me a good price, man, but, uh, I tell you what, there's nothing like the...
Okay.
Скопировать
- Ты пьянел?
- Нет, я не становился пьяным, но это было на вкус очень приятным и я чувствовал тепло.
А где он теперь, твой отец?
- Did you get drunk?
-No, I didn't get drunk, but I mean, it tasted really nice and felt warm.
Where is he now, your dad?
Скопировать
Выше и красивее чем ты.
На вкус и цвет...
Вы говорили с ним?
Tall, better-looking than you.
There's no accounting for taste.
Did you talk to him?
Скопировать
Май 1988 года. "Единая Франция" чествовала дядю Миттерана.
На вкус и на цвет напоминало май 1981 года, но сходство было внешним.
Снимаю шляпу, малыш.
May 1988, "United France" crowns Uncle.
It had the colour of May 1981, the taste of May 1981, but it wasn't May 1981.
Hats off to you!
Скопировать
Выходите!
Я на вкус как солнце и цветы, и я, блядь, прямо здесь.
Она заснула?
Come on, y'all!
I taste like sunshine and flowers, and I'm right fucking here!
ls she asleep?
Скопировать
Да уж, выбрать сложно.
шикарные руки, а Блейн - мой лучший друг, но, думаю, я пойду с Сэмом, потому что он меньше всего похож на
Но, если говорить откровенно...
Well, it's hard to pick.
Ryder has arms and Blaine is my boo, but I think I'll go with Sam, because he's the least gay and least Asian of all of you and I'm looking to change my patterns.
Seriously, though...
Скопировать
Спасибо, Джон-Джо.
В общем, Вывески Луна, на любой вкус и цвет.
Хотя ирония в том, что вывески на платформе нет.
Cheers, John-Joe.
Anyway, that's, uh, that's Moone's Signage, for all your signage needs.
Although, ironically, there's no actual signage included there.
Скопировать
Должно быть, какие-то дела на границе.
Нет. На нем нет никаких номеров. И он темного цвета.
Ты думаешь то же, что и я?
Must be some border issue.
It's unmarked, dark-colored.
Are you thinking what I'm thinking?
Скопировать
Мы идём за покупками?
Ты знала, что цвет и вкус еды может повлиять на настроение?
Идиот.
Are we going shopping?
Did you know that the colours and flavours of food can change your mood?
Idiot.
Скопировать
Чтобы стимулировать ваше воображение, ваше восприятие.
Нет толку в умении отбивать, нарезать, жарить, подрумянивать... если не можете назвать вкус, его цвет
Ладно.
To stimulate your imaginations, your senses.
No good being an expert chopper, dicer, roaster, toaster... if you can't give names and colors, and even shapes, to flavors.
Okay.
Скопировать
Им приходится планировать свои разработки на годы вперед,потому что они должны понять,как каждый цвет смотрится на пластике,например,бампера и на металлическом кузове, на сочетании этих двух..
Нет правда.Хочешь сказать,что должен быть один и тот же цвет, что на пластмассе,что на металле?
Да. Нет.Потому что однажды я красил свою гостиную и краска на стене была в точности такого же цвета,как на деревянном плинтусе, и как на моей руке, и на подошве моего ботинка, и позднее на лестничной ковровой дорожке, все в точности одного цвета.
They have to plan their paint colours years in advance because they have to test that each colour works on the plastic of, say, the bumpers, and on the metal of the body, on those two materials...
Rubbish.They do.You say it has to be the same colour whether it's on plastic or metal?
No, because I was painting my sitting room the other day, and the paint was exactly the same colour on the wall as it was on the wooden skirting board and on my hand, and on the sole of my shoe, and subsequently on the stair carpet, all exactly the same colour.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на вкус и цвет товарищей нет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на вкус и цвет товарищей нет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение