Перевод "площадка для игр" на английский

Русский
English
0 / 30
площадкаplatform landing ground the end of the corridor
дляto for on the occasion of
Произношение площадка для игр

площадка для игр – 27 результатов перевода

- Ум без дисциплины есть...
- Площадка для игр дьявола.
- Эй, Том!
- An undisciplined mind is...
- "The Devil's Playground"!
Hey, Tom.
Скопировать
Ничего.
Площадка для игр дьявола...
Пусть он играет на чужой площадке, а меня оставит в покое.
No... no.
"Devil's Playground."
I wish he'd play on somebody else's ground and leave me alone.
Скопировать
Да, довольно весело.
Здесь есть площадка для игр? С качелями или "обезьянником"?
Если вы подписали, то рад вам предложить услуги оздоровительного зала в отеле.
Yes, it is rather fun.
(INANE LAUGHTER) ls there a playground nearbfi With swings or monkey bars?
You're welcome to use the hotel's health club once you've signed...
Скопировать
И на рассвете мы уже мчались в сторону Карпатских гор. Нас тут никто не знает и не слыхивал про нас.
Пока не построим замок со всеми удобствами, с садом, с темницей, с площадками для игр.
-Боюсь, что...
And at sunrise we were already rushing in the direction of the Carpathian Mountains.
We don't know anyone here, so you will have to bear with us, until we build a castle with all the conveniences, a garden, a prison cell, and a playground.
- I'm afraid...
Скопировать
- Это её часть.
Мы называем это площадкой для игр.
Зачем она?
- It's part of it.
We call this the playground.
What is it for?
Скопировать
Не советую веселиться в моем такси! Я здесь работаю!
Это мое рабочее место, а не площадка для игр!
Выходите из моей машины!
No, you don't have fun in my taxi.
I work in this taxi. It's my place of business, not your fucking playground!
Okay, get out. What do you mean?
Скопировать
И не забудьте сделать хорошие фотографии.
Ник, и площадку для игр не забудь показать.
Отлично.
Now don't forget to take some good pictures.
Nick, don't forget to show them that playground.
That's right.
Скопировать
Где Бо?
Ее подсознание - настолько удивительная площадка для игр.
Не могу дождаться, как все пойдет дальше.
Where's Bo?
Her subconscious is such an extraordinary playground.
I can't wait to watch the next part unfold.
Скопировать
У нее нет сейчас времени на мальчиков
Она подрабатывает днем стрижкой собак а ночью чистит площадку для игры в гольф
Не уверен, что хочу вытирать слезы инопланетянок
She doesn't have time for boys right now.
She's got her job in the daytime grooming dogs and at night she takes care of maintenance at the Pitch and Putt.
Short of being a fluffer for the Indigo Girls,
Скопировать
Прыжок с трамплина это супер.
Папа обожает играть в гольф, и наконец через восемь лет папа и Джо снова вместе играют на площадке для
Да!
Ski jump's cool.
Dad loves playing golf, and finally after eight years, Joe and Dad are back on the golf course playing together and I think that's fantastic.
Ah yes!
Скопировать
Но есть темы, очень серьезные темы.
Вот это наша площадка для игр.
Я всегда готов принять мяч. Давай!
Useless. The game. The game's something else, though.
This here is our court.
I'm ready to throw the ball.
Скопировать
И потом сайт его кузенов закрылся.
И потом он стал уборщиком В доме престорелых И переехал в однокомнатную квартиру Над площадкой для игры
Это все?
And then his cousin's Web site tanked.
And then he became a janitor at an old folks' home and moved into a one-room apartment above a bowling alley.
That's it?
Скопировать
Если эта барракуда прошмыгнула за нашими спинами и помогла совершить Вам враждебное поглощение.. знаете, я правда не думаю, что членам совета директоров стоит читать мне лекции по этике, мэм.
Ведь именно вы относитесь к миру, как к своей площадке для игр. Причем давно.
Мир стал намного лучше именно с помощью Луторов, и мы не дадим какому-то избалованному повесе погубить их наследие.
If that barracuda went behind our backs and helped you with a hostile takeover... you know, i really don't think that the luthorcorp board should be lecturing me on ethics, ma'am.
After all, you've been using the world as your own personal playground for way too long.
The world is much better off because of the luthors, and no pampered playboy is going to destroy their legacy.
Скопировать
{\fs40\fe204\cHDF}Он здесь?
это на площадке для игр.
три. Ого!
Is he around here?
Yes. I heard it's in the direction of the middle court.
One, two, turn.
Скопировать
Один.
Он идет к площадке для игры в бейсбол, расстегнул ширинку и дал волю.
Думаю, я могу понять, что он делал?
All alone.
He walks down to the diamond, unzipped his fly and just let loose.
I think I can see what he was going for.
Скопировать
Стадо также использует воду, чтобы охладиться в жаркий день.
Каналы являются площадкой для игр для неугомонных молодых макак.
Некоторые из них даже занимаются подводным плаванием.
The troop also uses the waters to cool off during the heat of the day.
But the channels are also the playground for restless young macaques.
Some of the young have even taken to underwater swimming.
Скопировать
Я опытный врач, Бри.
Разум - моя площадка для игр.
Надеюсь, вам, по крайней мере, весело.
Well, I'm a trained professional, Bree.
The human mind is my playground.
Well, I'm glad that you're having fun.
Скопировать
Это было давно, и это случилось только однажды.
Я заехал за тобой и мы поехали на площадку для игры в гольф.
Я тоже это помню.
That was a long time ago, and I didn't sleep with her the second time.
I came and picked you up and we went to the golf course.
I remember that, too.
Скопировать
Вы по подиуму ходите, а не по доске, поняли?
Подиум - это вам не площадка для игр.
Двигайтесь медленнее.
You're walking down a catwalk! You're not walking the plank here, OK?
The catwalk is not a playground.
Sashay in.
Скопировать
Какая мать оставит своё единственное дитя в лесу?
Ночь — наша площадка для игр.
Ты сказал, что уверившись, ты поведаешь мне тайну истребления графини Марбург.
What kind of mother would abandon her only child to the woods?
The night is our playground.
You said that once you were sure, you would tell me the secret tor destroying Countess Marburg.
Скопировать
О? ..
Да, тренировочные площадки для игры в гольф, крикет.
Клубы.
Oh.
Yes, a driving range. Cricket nets.
Clubhouse.
Скопировать
Мамочка!
Это место преступления, а не площадка для игр.
Уведите отсюда детей.
Mommy!
This is a crime scene, people, not a play date.
Take your kids home.
Скопировать
Вы представляете, сколько времени и сил ушло на подготовку этого поля для игры в крикет?
Можно сделать площадку для игры на поле перед Пекамским лесом.
Памятник надо ставить в деревне, там, где люди ходят каждый день.
This pitch has been prepared over years with a great deal of work for the cricket.
That field below Peckham wood could be made into a pitch.
Surely the right place is in the village where people pass every day.
Скопировать
мы временами
Мама подарила это нам, чтобы у нас была площадка для игр.
Мы приходили сюда на протяжении многих лет.
We do. Sometimes.
Mother gave it to us so we had a playground.
We've been coming here for years.
Скопировать
Детёнышам сестёр не хочется спать.
Майя - отличная площадка для игр.
Она бы и хотела возразить, но один шлепок детёнышу сестёр обернётся для неё большими неприятностями.
The sisters' kids don't feel like napping.
Maya makes the best play structure.
She'd love to object, but one swat at the sisters' kids and there would be big trouble.
Скопировать
Цойсия японская и ржавчина.
Все, что можно найти на площадке для игр.
Ага.
Zoysia grass and rust.
All stuff you find in a playground.
Yep.
Скопировать
Давай.
Ночь — наша площадка для игр.
Вперёд.
Come.
The night is our playground.
Come on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов площадка для игр?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы площадка для игр для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение