Перевод "по сравнению с" на английский

Русский
English
0 / 30
сравнениюsimile comparison
сof from and with since
Произношение по сравнению с

по сравнению с – 30 результатов перевода

5 шансов к одному, что меня не убьют в ближайшие дни.
По сравнению с попутчиками я еще бедная.
5 к 1?
But five to one, I don't think I'll be murdered in the next few days.
By the standards of my fellow passengers, I'm still poor.
Five to one?
Скопировать
Все эти годы я считал себя самым умным.
Но по сравнению с вами я ничто.
- Не жалуйтесь.
All these years, I've been the cleverest man around.
Next to you, I know nothing.
- Well, don't complain.
Скопировать
Он стал непобедим.
Потеря по сравнению с первым "Крепким орешком".
Это же не "Терминатор".
He's invincible.
It's just sort of lost from Die Hard 1.
It's not Terminator.
Скопировать
- Да, только Рэй и Дил Дейли сожгли свой фургон и бросили тебя на дороге.
По сравнению с ними я просто ангел.
- А что насчет Берта?
Yeah, well, Ray and Dil Daily burned down their ten-in-one and left you high and dry.
I'm thinking I look mighty good next to that.
What about Bert?
Скопировать
А у вас безграничные познания, Доктор.
Человеческая Империя крохотна по сравнению с тем, что вы видели в своей
Т, А, Р, Д, И, С.
And you have infinite knowledge, Doctor.
The Human Empire is tiny compared to what you've seen in your
T-A-R-D-I-S.
Скопировать
Здесь нечего делать.
Швеция - это просто рай по сравнению с этой страной.
Там можно так отрываться!
There's nothing to do here.
Sweden is a paradise compared to here.
You can really relax there.
Скопировать
Мда, круто...
Планета Котов - более продвинутое место по сравнению с этим.
Все виды товаров повсюду.
...Wow.
CatEarth is more progressive than this place.
All kinds of things are all over the place.
Скопировать
Это не легкий процесс.
По сравнению с этим твоя боль от видений - как прогулка по Конфетному Городу.
И даже когда боль пройдет, эффекты превращения будут многочисленны и непредвиденны.
The process isn't easy.
It'll make your vision pain feel like Candyland.
After the agony, the transformation's effects would be unpredictable.
Скопировать
Это не... много.
Это не много по сравнению с чем?
-По сравнению с другими людьми.
That's not a lot.
That's not a lot compared to what?
-Compared to other people.
Скопировать
Это не много по сравнению с чем?
-По сравнению с другими людьми.
-С такими людьми, как ты?
That's not a lot compared to what?
-Compared to other people.
-Other people, like you?
Скопировать
Но смотрите, мы с вами - очень занятые люди, и если вы не хотите сегодня слышать об этой акции, мне всё равно. Я просто позвоню одному из наших более активных покупателей.
информация, которую моя компания послала вам, конечно, стоит того, чтобы на неё взглянуть, но она - ничто по
Но, смотрите, мы с вами... мы знаем: вы - не один из наших активных покупателей, поэтому, если вас это не интересует, ради бога.
You and I are both very busy men if you don't wanna hear about this stock that's fine by me. I'm just gonna call one of our more active buyers.
Yes, the packet of information my company sent you is worth taking a look at but it is nothing compared to what landed on my desk this morning.
But, look, you and I, we both know you're not an active buyer, if you're not interested fine by me.
Скопировать
Не понимаю, что он в ней нашёл.
По сравнению с ней его бывшая жена, вечно глотавшая таблетки, просто чудо.
Привет, дорогой.
I can't imagine what he sees in her.
She actually makes me miss that pill-popping ex-wife of his.
- Hello, dear. - Hey.
Скопировать
Здесь холодно.
По сравнению с гостиной - тут Ямайка.
Это просто альтернатива Гарварду, запасной вариант.
It's freezing out here.
It's Jamaica compared to in there.
It's just an alternative to Harvard, a backup.
Скопировать
Ты должен спросить...
Ну и как я по сравнению с ним?
Майкл...
Brian:
SO, HOW DO I COMPARE TO HIM? M...
MICHAEL.
Скопировать
Но только бизнес-класс.
Как ты видишь,мы скромно живем по сравнению с королевскми покоями.
У нас отличный вид на океан каюты класса люкс, Питание три раза в день-- кислая капуста,яйца и кислая капуста.
But not for first class.
As you can see, we're well equipped to accommodate the most discerning of royal tastes.
We have excellent ocean views luxurious living quarters, with three gourmet meals a day... pickles, eggs, and pickles.
Скопировать
А что?
Ну, она выглядит так молодо, по сравнению с твоим отцом
Старик сначала хотел нажить капитал а потом обзавестись семьей
Why?
Well she seems really young, compared with your father
The old man wanted to become rich first and then take his pick
Скопировать
Иногда я обманываю себя думая, что беру от жизни всё.
Но по сравнению с тобой и Джесси, мне еще многому предстоит учиться.
Будь я на пару лет моложе я бы тебя научила, сладкий.
Sometimes I fool myself into thinking I've lived my Iife to the fullest.
But compared to you and Jesse I think I've got a Iot to Iearn.
Honey, if I were a few years younger I'd be willing to teach you.
Скопировать
Нет, встаньте!
Это пустяки по сравнению с тем чему мы все можем научиться.
За облаками простирается целая вселенная миллионы солнц освещают неизведанные миры давая убежище стольким людям.
No, stand up!
That is nothing comparing to what all of us can learn.
Beyond the clouds is a wide universe millions of suns shine on unknown worlds sheltering so many people.
Скопировать
- Это не подходящее выражение, Мой мальчик! Говорю тебе:
Шерлок Холмс и д-р Ватсон - дилетанты по сравнению с нами. Москва, 3 года назад.
Фальшивые рубли!
Macky, made men isn't the right word.
Sherlock Holmes and Dr. Watson are dilettantes compared to us, I tell you!
Real amateurs.
Скопировать
Вы не знаете моего папу
Но что мои проблемы по сравнению с вашими!
Вы - человекопёс!
You don't know Pa.
But what are my troubles compared to yours?
I mean, you being a human dog and everything.
Скопировать
- Они и вправду создали себе хорошую жизнь.
По сравнению с вашей, конечно.
Говорят, на Земле богатство не разделено поровну между жителями?
- They did make a nice life for themselves.
Compared to yours, of course.
They say that, on Earth, wealth is not equally divided between all the inhabitants?
Скопировать
Я пролистал эту книжку.
Это цветочки по сравнению с тем, что они хотят сделать сегодня.
Они задумали что-то более серьезное чем было до этого. - Да?
I was glancing through this book.
What's in there is nothing compared to what they're gonna do tonight.
They're planning something much more serious than anything they've ever done before.
Скопировать
Мы могли бы подождать конвой там.
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно
- Нет, мы будем идти своим курсом.
We could pick up a convoy there.
And I'm telling you, a trip to perdition would be like a pleasure cruise compared to what we are going under.
No, we'll hold our course.
Скопировать
И к худшему, намного к худшему.
Жена развелась со мной из-за того, что я сильно изменился по сравнению с тем, каким был.
Она сама подала на развод.
And for the worse, very much for the worse.
My wife divorced me because I had changed so much from the man I once was.
My wife got a divorce.
Скопировать
Я предпочла бы, что ты не состоял в связи с кем-то ещё, когда мы наконец переспали друг с другом!
Mне очень жаль, если это разрушает фантазию, но эта девушка ничего не значит для меня по сравнению с
-Tы должен был сказать мне!
I'd rather you weren't involved with someone when we finally sleep together.
I'm sorry if this ruins the fantasy, but this girl means nothing to me--
-You should've told me!
Скопировать
- Когда я был мальчишкой, я хотел стать водителем автобуса, как Ральф Крамден.
Но у них там в "Молодеженах" просто изобилие, по сравнению с этим. - Ты и сейчас живешь не лучше.
Он эту мебель с помойки подобрал?
When I was a kid, I wanted to be a bus driver just like Ralph Kramden. Even The Honeymooners lived better than this.
You don't live much better than this now.
Find this garbage furniture in the street? Whoa!
Скопировать
Выбирай второй – будет совсем как зад автомобиля "импала" 1972 года.
Номер три – стильно и живенько, только он маловат по сравнению с другими твоими частями.
Вероятно, мне нужно мнение художника.
Brian: GO WITH NUMBER TWO. YOU'LL LOOK JUST LIKE THE REAR END OF A '72 IMPALA.
Ted: NUMBER THREE'S PERT AND PERKY. THOUGH IT MIGHT BE TOO SMALL FOR THE REST OF YOUR FEATURES.
PERHAPS I NEED AN ARTIST'S OPINION.
Скопировать
Земное оружие.
Не сочти за оскорбление, мой друг, но ваше оружие примитивно по сравнению с нашим.
Картер, я думаю, что не помешает небольшая демонстрация.
Earth weapons.
Take no offence, my friend, but your weapons are primitive by comparison.
Carter, I think a little demonstration is in order.
Скопировать
Как это он всё время горбатится в то время как Прайс расхаживает в костюмах-тройках водится с кинозвёздами, владеет банком, ну всё такое.
По сравнению с Прайсом, Кинг всё ещё мелкая сошка и это его убивает.
Суть, Люпус.
How come he's always humping it out, while Price gets to walk around in three-piece suits, hobnob with movie stars, own a bank, that type of shit.
Next to Price, the King is still small time and he's pissed off.
A point, Lupus.
Скопировать
- Мог повлиять на исход войны .
По сравнению с ним Сюрприз - военный корабль в летах.
- Я ошибаюсь?
- Could tip the war in Napoleon's favour.
By comparison, the Surprise is a somewhat aged man-of-war.
- Am I not correct?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по сравнению с?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по сравнению с для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение